Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей (1/1)
Дик Уинтерс по третьему кругу просматривает лежащие перед ним заявки на закупку. Не то, чтобы в этом есть необходимость: Дик всегда крайне внимателен ещё на этапе их заполнения, но еще он очень не любит нервничать, и чтобы этого избежать, вся работа должна быть проверена трижды. Тишину нарушает звонок телефона. Гарри Уэлш на другом конце провода близок к истерике: ? Дик! Дик, Китти рожает! ? Уже? Ты же говорил, у вас срок только через две недели! ? Я знаю! Но мой наследник решил иначе! Дик закатывает глаза. В трубке слышится женский вскрик, шелест и сдавленное ?О боже, милая, ты только дыши, все будет хорошо, я здесь, я рядом!?. До Дика доносится голос Китти: ?Гарри, это роды, а не предсмертная агония?. В семействе Гроган-Уэлш все как обычно: Гарри паникует, Китти его успокаивает. Идиллия. ? Дик! Ты меня слышишь? Дик, мы едем в роддом, а у меня клиент на четыре часа… ? Не волнуйся, я тебя подменю. А сейчас возьми себя в руки, ты нужен Китти адекватным и соображающим. Позвони, когда станешь счастливым отцом. Дик вешает трубку в надежде, что кто-нибудь в скорой додумается дать Гарри кислородную маску. У Китти явно выдался тяжелый день: ей предстояло рожать ребенка и одновременно каким-то образом следить, чтобы ее чересчур эмоциональный муж не лишился рассудка. На часах половина третьего, а значит, у Дика осталось не так много времени до клиента Гарри. Максимально быстро загрузив в машину кейсы со стандартным набором чистящих средств и узнав у Рене адрес (?Саут Энд, возможно, хорошие чаевые?) и характер случая (?самоубийство выстрелом в голову?), Дик вбивает в навигатор полученный адрес и настраивается на работу. Утверждать, что Дик Уинтерс любит свою работу, будет неправильно, но и сказать, что она ему совсем не нравится, тоже нельзя: Дик, скорее, с ней просто смирился и теперь лишь мрачно надеется, что если однажды она сведет его с ума, то это случится не слишком скоро. Когда-то все у него складывалось очень славно: в старшей школе Дику легко дался выбор будущей профессии, ведь он хотел стать судмедэкспертом чуть ли не с детства (сделай хобби своей работой и тебе не придется работать ни дня, все как завещали авторы книг по мотивации), он поступил в хороший университет и переехал в Бостон из своего благочестивого пенсильванского захолустья. В течение двух лет все шло как по маслу: большой город с большими возможностями, любимая специальность, новый круг общения, успехи в учебе. Лежащий перед ним жизненный путь уже начал было рисоваться Дику прямой широкой автомагистралью, освещенной яркими огнями и неоновой рекламой, обещающей лишь успех, перспективы и всевозможные блага. Все закончилось резко и болезненно: в один прекрасный день семья Дика лишилась возможности оплачивать его образование и из университета пришлось уйти; Дик слишком хорошо запомнил ощущение уходящей из-под ног почвы и теперь делал все, чтобы избежать его в дальнейшем.
После этого какое-то время он перебивался случайными заработками и временной работой, затем его нашел мистер Синк, его бывший преподаватель и научный руководитель. Мистер Синк к тому времени оставил преподавание и открыл свою компанию ?Синк Клининг Сервисес?, занимавшуюся уборкой мест преступления. Клочки знаний, полученные Диком в университете, были здесь не лишними, нервы его были крепкими, излишней впечатлительностью он не страдал, так почему бы не задействовать эти качества на профессиональной основе? Уборка всегда уборка, а настолько специфическая еще и прилично оплачивается. Хотя в последнее время он в основном выполняет функции менеджера отдела: мистер Синк решил его повысить, и теперь Дик чаще распределяет работу, ведет документацию, проводит закупки и инвентаризации, чем отмывает чью-то кровь с чьего-то ковра.
За окнами проплывают исторические здания Тремонт-стрит, и Дик с привычной досадой думает о том, что если бы он все-таки окончил университет и хорошенько постарался на работе, к этому возрасту он мог бы уже обзавестись своей квартирой в респектабельном районе вроде Саут Энда. Но, к сожалению, сейчас Дик едет в Саут Энд на корпоративной машине с логотипом "Синк Клининг Сервисес. Уборка мест преступления", потому что кто-то выстрелил себе в рот и за ним нужно убрать. Неисповедимы пути твои, Господи.
Дик прибывает по нужному адресу минута в минуту. Друзья и знакомые всегда называли его пунктуальность ?болезненной? и ?подчеркнутой?, но сам Дик считает ее одним из своих самых ценных и полезных качеств. Дверь долго не открывают, и Дик начинает думать о том, чтобы позвонить Рене и уточнить детали заказа, вдруг Гарри ошибся со временем или датой, или вдруг он приехал не по тому адресу, нужно было перед выездом проверить все трижды, это ошибка новичка. Наконец дверь резко распахивается, и навстречу ему буквально вываливается помятый взъерошенный мужчина в криво застегнутой рубашке. На его щеке отпечатались следы от подушки, черные волосы напоминают птичье гнездо, он морщится от света, внутренние края его широких выразительных бровей забавно приподнимаются, образуя домик, и Дик едва сдерживает улыбку.
? Дружище, если ты из тех, кому мой отец должен денег, то прости, сегодня не твой день, ? голос мужчины хриплый после сна. Волна перегара чуть не сбивает Дика с ног, но он помнит, что должен вести себя как профессионал, поэтому изо всех сил старается не поморщиться. ? Нет, я из компании ?Синк Клининг Сервисес?. Вы заказывали уборку? ? Уборку? ? Да, уборку. Самоубийство выстрелом в голову – это же к вам?
В голове проносится ?о, тонкое мастерство смолтока?, сказанное почему-то голосом Гарри Уэлша. Не лучший выбор голоса разума. ? Так Вы здесь для того, чтобы отмыть мозги моего отца от стен? – в голосе клиента звучит что-то похожее на радостное узнавание, и Дик понимает, что тонким мастерством смолтока здесь владеет не он один. – Вообще, я ожидал изящную мадемуазель в костюме французской горничной… ? Костюм у меня есть, ? спешит ответить Дик и только потом осознает смысл сказанного. Слишком много ошибок за пару минут разговора. Клиент явно впечатлен и смотрит на него с интересом. – В смысле, специальный костюм…
Дик начинает подозревать, что в его утреннем кофе явно было что-то, чего там быть не должно, а иначе как объяснить то, что его мозг и речевой аппарат сегодня действуют отдельно друг от друга? К счастью, больше разговоров от него не требуется, клиент впускает его в квартиру и ведет просторный кабинет, где знакомо пахнет разложением. ? Когда забрали тело?
? Позавчера. ? А почему Вы так поздно вызвали клининг? ? Я… был занят, ? клиент звонко икнул, и Дик понимает, чем именно он был занят. Дик его не осуждает: каждый справляется с потерей близких как может. Судя по всему, в данном случае алкоголь все-таки помог – убитым горем мужчина не выглядит. ? Работа займет больше времени, чем я ожидал: все, эмм… слегка засохло. И еще нужно будет провести дезинфекцию и обработку против паразитов, прошло много времени, судя по запаху, у вас могли завестись нежелательные жильцы.
? То есть отец продолжает учинять мне неприятности и после смерти? Вполне в его духе. Делайте, что считаете нужным, ? говорит клиент и выходит из кабинета. Спустя несколько минут где-то шумит вода. Дик переодевается в спецкостюм и бахилы, открывает окно и осматривает комнату, обозначая объем работы. Погибший сидел за столом, поэтому наибольший урон пришелся на стену за его спиной. Самой большой проблемой были светлые шелковые обои, явно баснословно дорогие; теперь, покрытые коричневыми пятнами засохшей крови и частицами мозга, они походили на картину кисти художника-абстракциониста. Вытекшая из раны кровь образовала большую засохшую лужу на полу у стены и возле стола, и Дик мысленно благодарит того, кто укладывал пол в этой квартире: доски пригнаны так плотно, что щели между ними почти незаметны, в противном случае пришлось бы разбирать. Кровь забрызгала и шкафы, стоящие у стены по обе стороны стола, но это самая простая из задач. Инспекцию прерывает голос клиента. ? Ого, это действительно не слишком тянет на костюм горничной. Не против, если я тут посижу? Мужчина выглядит слегка посвежевшим и причесанным, однако, судя по бутылке виски и стакану в руке, это ненадолго.
? Если Вам не помешает специфический запах. ? Это не проблема, я могу пить в любых условиях. Кстати, я Льюис Никсон, можно просто Никс. А как тебя зовут?
Обычно Дик предпочитает работать в тишине, однако мужчина уже комфортно устроился на диване у окна. Кажется, после вторых суток алкогольных возлияний в одиночестве, он рад любой компании, даже человеку, пришедшему убирать место смерти его отца.
? Уинтерс. Дик Уинтерс. ? Лицензия на уборку после убийства? ? Что, прости? ? Это была отсылка к Джеймсу Бонду. Не смотрел? Ты просто представился так, как он, фамилия-имя-фамилия, и типа, у него лицензия на убийство, а у тебя на уборку после убийства. Еще фильм такой про него есть, ?Лицензия на убийство?. Боже, я жалок, объясняю собственные шутки, ? Льюис неловко смеется и нервно ерошит недавно причесанные волосы. ? Нет-нет, все в порядке, отсылка отличная, я просто не уловил. Дик думает о том, случалось ли раньше, чтобы два взрослых человека вдруг так разнервничались из-за шутки про Джеймса Бонда. ? Тебе нравится Джеймс Бонд? – спрашивает он у Льюиса. ? Обожаю с детства. Я когда-то мечтал быть как он: шататься по миру, устраивать хаос, притворяясь, что это важная миссия, и чтобы прекраснейшие из женщин не могли устоять передо мной и одна за другой падали в мои объятия. ? И как, получилось? ? Вполне. Сногсшибательным быть трудно, но я справляюсь, ? Льюис ерзает на диване, в попытке принять позу, которая, по его мнению, должна продемонстрировать всю его сногсшибательность, широко улыбается и для убедительности двигает бровями. Дик от души смеется. ? Охотно верю. ? Расскажу тебе еще историю: это случилось, когда я впервые путешествовал один, без родителей, мне лет семнадцать тогда было. Я был в Лондоне, специально сходил посмотреть на здание МИ6, а потом вечером в баре какого-то ресторана решил заказать фирменный коктейль Джеймса Бонда. Ну и говорю бармену, водка с мартини, взболтать, но не смешивать, а этот чертов сноб посмотрел на меня, как на идиота, разве что пальцем у виска не покрутил. Водку с мартини, правда, налил, и это оказалась такая приторная гадость, тебе не описать. А как феерически я потом блевал… ? Льюис мечтательно улыбается. ? Золотые времена. С тех пор ни водку, ни мартини не пью. И не блевал с тех пор тоже ни разу. Льюис продолжает говорить обо все и ни о чем, прерываясь разве что на очередную порцию виски. Дик кусачками вытаскивает из стены осколки черепа и думает о том, что в целом, слушать его болтовню это почти то же самое, что слушать радио, разве что иногда приходится вставлять незначительные реплики. Возможно, этот безостановочный речевой поток – это своего рода защитный механизм, ведь то, что Льюис не показывает эмоций по поводу смерти отца незнакомцу, не значит, что он совсем не скорбит. Из размышлений его вытаскивает очередной вопрос: ? Я вдруг подумал, что хочу снова завести собаку. У тебя есть собака, Дик? ? Нет. ? У меня когда-то была, но моя бывшая жена забрала ее при разводе. Обидно, потому что мне иногда кажется, что я и женился-то в основном только ради возможности наконец завести собаку. В детстве родители не разрешали, мать говорила, что у Бланш аллергия, хотя я припоминаю, что Бланш приезжала к нам с Кэти в гости, когда у нас уже был Спарки, и ничего, никакой аллергии. Спарки был хороший и добрый пес, только Кэти он не нравился, потому что он линял, а еще погрыз ее новые лодочки от Джимми Чу. Ну и оставила бы его мне, это ведь я его купил, зачем тебе собака, которую ты не любишь? Меня же она вот бросила.
Последнее сказано с такой горечью и самоуничижением, что Дика невольно захлестывает жалостью к этому человеку. Льюис и сам чем-то напоминает собаку ? лабрадора, брошенного под дождем. Дику нравятся лабрадоры, а еще он считает, что лабрадоры – домашние собаки, они не должны быть ничьими и бродить в одиночестве под дождем, и примерно по этой же причине ему жаль Льюиса. Тем временем бутылка опустела, но Льюис сходил за новой.
? Тебе нравится твоя профессия? – меняет тему Никс. ? Более или менее, ? отвечает Дик, отскребая особо упрямое пятно крови от стенки шкафа.
? Не думал поменять? ? Не знаю. Иногда развлекаю себя мыслью о том, чтобы переметнуться на сторону плохих парней. Преступность Бостона вышла бы на новый уровень, у копов не было бы шансов. ? О, это интересно, ? Льюис пытается устроиться поудобнее, по пути расплескивая на себя полстакана виски. ? Ричард Уинтерс ? серый кардинал бостонского криминального мира. Звучит? ? Звучит, ? соглашается Дик. ? А ты чем занимаешься? ? У меня должность и кресло в совете директоров в компании отца, но в последнее время я занимался исключительно тем, что старался там не появляться. Если судить по подтекам крови моего отца на этой стене, очень зря. Разговор, как и стадия опьянения Никса, явно сменил русло и теперь уверенно несется по направлению к депрессии. Дик напрягается: Льюис, кажется, намеревается вытряхнуть перед ним те глубины своей души, которые обычно не показывают даже близким. Судя по тому, что его лицо мрачнеет и искажается с каждой секундой, процесс будет болезненным, и Дик не готов, он не хочет, чтобы Льюису было больно, он хочет, чтобы Льюис снова рассказывал про Джеймса Бонда и собак. Дик порывается одернуть его, сказать, чтобы не смел винить себя в смерти отца, чтобы не смел издеваться над собой, но потом спохватывается: он ведь ничего не знает о произошедшем, и поэтому решает промолчать. Льюис не замечает его замешательства, вливает в себя еще стакан виски и продолжает закапывать себя еще глубже. ? Знаешь, что иронично? Отец всю жизнь учил меня тому, как быть мужчиной, что по-мужски, а что не по-мужски, ?мужчина должен быть жестким и решительным?, ?мужчина не пасует перед трудностями, трудности закаляют его характер?, вот это все. Но вот настало его время не пасовать перед трудностями, и что он делает? Пускает пулю себе в рот. Как тебе такой поступок? Я всегда знал, что его чертова фирма для него дороже всего на свете, но чтобы настолько? Ему было плевать, когда мать ушла от него, он просто отдал то, что потребовал ее адвокат и как будто забыл о ее существовании. Когда Бланш в шестнадцать сбежала из дому с никчемным сопливым бойфрендом, он просто велел мне дать денег парню, чтобы отвязался, и вернуть ее домой. Я в своей жизни, считай, ничего сам не выбрал, ни университет, ни профессию, ни жену – все только с его одобрения, все как он скажет. Когда я раньше думал о его смерти, мне казалось, что я почувствую облегчение, но вот теперь старый мудак освободил-таки эту землю от своего присутствия, а я как будто не чувствую ничего, противно только.
Дику давно не было так жаль кого-то, искренне, по-человечески; он полагал, что часть его души, отвечавшая за сочувствие и человечность, давно отмерла за ненадобностью. Ему никогда не приходилось играть роль психотерапевта для клиентов; он ведь просто приходил убрать беспорядок, и общение с ними всегда сводилось к обмену сведениями, необходимыми для того, чтобы их встреча закончилась как можно быстрее и эффективнее.
? Черт, кажется, мне плохо, ? Льюис морщится и пытается сесть. ? Я могу чем-то помочь?
? О, черт… ? Льюис? В момент Льюис резко скатывается с дивана и уверенным рывком профессионального игрока в бейсбол достигает ближайшего ведра, куда эффективно и мучительно изливает содержимое своего желудка. Затем, утеревшись рукавом, смотрит на Дика ошарашенным взглядом и начинает смеяться. ? Момент, достойный первой полосы любой желтой газетенки: Льюис Никсон Третий, разочарование семьи и наследник погорелой империи Стэнхоупа Никсона, блюет в ведро в кабинете, где его почтенный отец вышиб себе мозги из коллекционного пистолета 18 века. Вот ведь претенциозный сукин сын: мог бы распродать весь этот древний хлам и вернуть часть долгов, но нет, решил отдать богу душу с пафосом. В смехе Льюиса звучат истеричные нотки, он начинает раскачиваться из стороны в сторону. Дик понимает, что пора брать ситуацию в свои руки, поэтому садится на корточки рядом с ведром и Льюисом, твердо берет его за предплечья и заставляет посмотреть на себя. ? Давай ты покажешь, где у тебя кухня, а я сварю тебе кофе. Льюис послушно кивает, осторожно встает, опираясь на Дика, а затем берет его за запястье и ведет на кухню. На кухне он тяжело оседает на первый попавшийся стул, предоставив Дику хлопать шкафчиками в поисках кофе, посуды, сахара и бог знает чего еще. Он никак не реагирует на вопрос о том, хочет ли он есть, и будто просыпается, когда перед ним возникает тарелка с сэндвичем, а за ней и чашка с кофе. Дик садится рядом. ? Тебе нужно что-нибудь съесть, Льюис. Пить кофе на голодный желудок не очень полезно. Дик предпочитает не заострять внимание на том, что до этого Льюис на такой же голодный желудок приговорил две бутылки виски. Льюис смотрит на тарелку и исходящий паром кофе с удивлением.
? Ты приготовил мне сэндвич, ? в его голосе больше нет истерики, нет вообще никаких эмоций, кроме как будто детского недоверия; возможно, во вселенной Льюиса Никсона доброе отношение нужно заслужить, а если к тебе относятся по-доброму просто так, значит, где-то скрыт подвох. ? Съешь, тебе станет лучше. Не бойся, больше тошнить не должно. Между тем, на улице почти стемнело. В тишине и полумраке наследник погорелой империи Стэнхоупа Никсона принимается за сэндвич. Закончив с едой, Льюис несколько минут молча смотрит перед собой, а затем вдруг говорит: ? Знаешь, что самое обидное? Я не блевал лет десять. ? Это так важно? ? Ну, я хвастался этим на вечеринках. Теперь вот не смогу. Дик не находится с ответом. У него появляется ощущение, что теперь он в какой-то степени ответственен за Льюиса Никсона, пусть только на сегодняшний вечер. Ему предстоит еще закончить работу, но сперва нужно что-то решить с этой бледной копией того человека, который совсем недавно смеялся и рассказывал ему всякую ерунду. Судя по всему, организм Льюиса исчерпал все свои силы и собирается отключиться. Дик кладет руку ему на плечо: ? Знаешь, что? Почему бы тебе не пойти и не прилечь? Я быстро закончу работу и тихонько уйду. ? А можно, я прилягу там, в кабинете? ? Не стоит, мне нужно провести дезинфекцию, там будет невозможно дышать. ? Ладно. Льюис встает со стула и выходит из кухни не оглядываясь на Дика, будто обидевшись. Дик идет следом и видит, что тот укладывается на диване в гостиной. Решив не мешать, Дик возвращается в кабинет и продолжает работать. Закончив с дезинфекцией, он на всякий случай оставляет на чайном столике у дивана, на котором уснул Льюис, записку о том, что в течение двух часов в кабинет входить нельзя. Немного подумав, Дик приносит туда же стакан воды и аспирин, найденный в шкафчике в ванной. Еще немного подумав, укрывает Льюиса пледом. Уже по дороге домой Дик осознает, насколько же долгим выдался его день, и насколько он вымотан. Он привык уставать физически, а сегодняшний день встряхнул его еще и эмоционально. Когда ближе к полуночи приходит сообщение от Гарри ?У меня родился сын!?, сил Дика хватает только на короткое поздравление в ответ, после чего он падает лицом в подушку и тут же засыпает.