Глава 1 (1/1)

Однажды, тёплым весенним днём, злой дракон напал на дворец.Он убил королевскую семью, дворцовую стражуи даже придворного шута только потому, что ему так захотелось.Довольный своей работой, дракон решил вздремнуть в тронном зале,и тут в комнату вошла маленькая девочка с мечом в руках.Она дотронулась до дракона, чтобы разбудить его.*** Подъём по узкой винтовой лестнице башни дело непростое и в обычных условиях. Неравномерная высота ступеней, неровности плохо обработанного камня, крутость подъёма?— требуется очень специфичный опыт, чтобы передвигаться по подобным лестницам без усилий. Но даже наличие опыта не панацея, если вы пытаетесь затащить на самый верх башни немалых размеров деревянный ящик. То, что периодически ящик содрогается от ударов изнутри, делает задачу ещё сложнее. Двое детей, тащивших свою ношу наверх, не обладали ни опытом подобного рода дел, ни великим запасом сил, и держались лишь на упрямстве. —?Давай немного отдохнём,?— сказала Гермиона задыхающимся голосом. —?Ещё несколько ступеней, и у меня ноги откажут! —?Хорошо,?— хрипло выдохнул Гарри. —?Но лестничных площадок тут нет, придётся удерживать ящик. Кое-как уложив свой груз на ступеньки, они прислонились к холодному камню стены, чтобы отдышаться. —?Как думаешь, Малфоя накажут? —?спросил Гарри, едва уняв дыхание. —?Или он опять выкрутится? —?Точно накажут,?— ответила Гермиона. —?Профессор Макгонагалл очень строгая. —?Девочка запнулась, вспомнив случай с назначением Гарри ловцом, и добавила,?— И справедливая! —?Это да… Помнишь, как на первом уроке она из кошки превратилась в человека, и отчитала нас с Роном? Я тогда так испугался! Гермиона улыбнулась, вспоминая тот эпизод. И впрямь?— незабываемое зрелище. —?А Малфою так и надо. Пусть теперь сто раз подумает, прежде чем шпионить за нами! —?продолжил Гарри и, взмахнув рукой в порыве эмоций, задел ящик. Тот тут же заходил ходуном от ударов изнутри. —?Кажется, Норберту не нравится сидеть взаперти,?— заметила девочка, с опаской глядя на их ношу. —?Давай побыстрее донесём его до верхней площадки, пока он тут всё не разломал. —?Да, конечно,?— со вздохом ответил Гарри, берясь за свою сторону груза. Они успели преодолеть ещё несколько ступеней, когда произошло сразу несколько фатальных событий. Немного ослабла хватка рук Гарри на ящике с дракончиком. Норберт, и без того недовольный действиями своих носильщиков и конвоиров, в очередной раз решил опробовать свою темницу на прочность. Гермиона успела услышать удивлённый возглас Гарри, прежде чем ощутила возросшую тяжесть их ноши, но шансов как-либо отреагировать на это у неё не было. Онемевший от ужаса Гарри видел, как массивный ящик, сбив его подругу с ног и подмяв под себя, с грохотом понёсся вниз по лестнице. *** Сознание вернулось к Гермионе рывком, отозвавшимся нестерпимой болью во всём теле. Попытка закричать не увенчалась успехом?— сквозь шум крови в ушах она услышала только сиплый хрип, а в грудь словно кольнуло гигантской иглой, заглушив на мгновение остальные ощущения. Несколько секунд ушло у неё для осознания того, что она лежит у подножия лестницы хотя, казалось, всего мгновение назад они были на середине пути к вершине башни. Девочка попыталась встать, но добилась лишь новых вспышек боли?— тело отказывалось повиноваться ей. По крайней мере?— не сейчас. Скосив взгляд, она увидела виновника её плачевного состояния?— злополучный ящик кучей разбитых досок лежал в паре метров от её головы. Рядом с ним, в окружении опилок и полусъеденных крысиных тушек, всунутых внутрь ящика заботливым Хагридом, трепыхался дракончик. ?Его зовут Норберт?,?— подумала она отстранённо. Падение не прошло бесследно и для дракона?— одно крыло было сломано, а из невидимой с её точки зрения раны текла кровь, уже успевшая собраться в небольшую лужицу. В постоянных попытках то ли подняться на задние лапы, то ли взлететь, дракончик полностью измазался в своей крови. В колеблющемся свете факелов его чешуя казалась алой. Видимо он ощутил её взгляд или движение и, так и не сумев подняться, вытянул шею в её сторону. Странно, но Гермиона никогда раньше не думала, что в жёлтых, нечеловеческих глазах неразумного животного можно прочесть столько боли и обречённости. Боль в теле постепенно угасала, оставив в своих владениях лишь грудь и левую руку. Осторожно, стараясь не переусердствовать, Гермиона попыталась пододвинуть своё тело к дракону. Нельзя сказать, что это был полностью сознательный поступок?— она никогда не забывала, что любое животное может быть опасным, в особенности такое! Но и просто смотреть на его страдания она не могла. ?Забавно,?— подумала Гермиона,?— Кажется, он тоже пытается приблизиться ко мне?. И в самом деле дракончик, лёжа на боку и извиваясь по-змеиному, пытался двигаться, вытянув длинную шею в её сторону. Когда расстояние между ними достигло полуметра, девочка попробовала дотянуться до него правой, здоровой рукой. ?Интересно,?— опять подумала она,?— Свет слабеет, и цвет моей кожи кажется таким же, как и его чешуя?. Последнее, что она увидела перед яркой вспышкой света?— безмолвный вопрос в глазах дракончика.*** Лишь треск огня в камине нарушал тишину в кабинете директора. Расставленные на многочисленных полках разномастные приборы застыли, как только двое мужчин зашли в помещение. Дамблдор неспешно обошёл свой рабочий стол и опустился в кресло. Поднял взгляд на своего спутника, без разрешения занявшего кресло напротив стола. Взгляд старого мага не выдавал ни единой эмоции, но его поза однозначно давала понять, что он терпеливо ждёт слов Снейпа. —?Дракон,?— голос профессора был сух и безэмоционален. —?Заметь, я даже не удивлён?— увлечение Хагрида известно всей Британии, и рано или поздно очередная ?милая? зверюга его бы и сожрала. Он замолчал, что-то обдумывая. Продолжил: —?Дракон бы его и сожрал, уверен. Не сейчас, конечно, а недели через три или четыре. Невелика потеря, но одним лесником скотина вряд ли ограничилась бы. Ты знал? Вопрос был задан спокойным тоном, не отличающимся от рассуждений зельевара о судьбе Хагрида. —?О звере?— знал,?— невозмутимо ответил Дамблдор. —?Но не предполагал, что это дракон, склонялся к мнению о виверне. Тоже пакость, конечно, но особой опасности не представляет. —?Не захотел вдаваться в детали, или тебя всё же провели? —?уточнил зельевар. Дамблдор усмехнулся, услышав вопрос, но ответил: —?Не счёл нужным уточнять. Напрасно, но с этим уже ничего не поделать. Помолчав несколько мгновений, он сказал: —?Достаточно вопросов. Расскажи о том, что удалось узнать. Снейп кивнул. Разговор двух давно знакомых людей был завершён, настала пора доклада подчинённого своему начальнику. —?Начну с того, чему был свидетелем,?— начал Снейп. —?Поппи прислала домовика с просьбой как можно быстрее явиться в лазарет для оказания помощи студенту. Деталей она не сообщила, но было очевидно, что случай не смертельный. Так что от бега по коридорам я решил воздержаться.?Представь моё удивление, когда в лазарете я увидел тихо шипящих друг на друга Поппи и Минерву, стоявших около кровати с виновницей нашего переполоха. Абсолютно здоровой, замечу, хоть и лишённой сознания. —?Не слишком ли поспешное утверждение? —?спросил Дамблдор. После нескольких секунд раздумий Снейп ответил: —?Возможно. Но всё проведённые мной исследования твёрдо говорят об одном: на данный момент времени мисс Грейнджер?— самый здоровый человек на территории замка. И это необычно даже без учёта остальных деталей произошедшего. У любого человека всегда найдётся не один десяток отклонений, о которых он и знать не знает. Грубо говоря?— нет здоровых людей, есть необследованные. —?Ты сказал?— у любого человека,?— сказал Дамблдор, выделив интонацией последнее слово. —?Ерунда. Нет никаких сомнений в том, что она?— человек,?— поморщился Снейп. —?Здоровый до неприличия, но не проявляющий необычных качеств. Никаких реакций на раздражители для других видов, регенерация?— самая обычная. —?Я доверяю твоему мнению. Помона сказала мне почти то же самое, но ты должен понимать?— эта ситуация слишком нестандартна, чтобы довольствоваться лишь одной точкой зрения,?— сказал Дамблдор. —?Есть ещё что-либо, связанное с её состоянием? —?Есть,?— вздохнул Снейп. —?Но не столько с самой Грейнджер, сколько с её одеждой. —?Поясни,?— приказал, нахмурившись, директор. —?Её одежда разорвана в нескольких местах. —?Что ты хочешь этим сказать? —?Девчонки не ходят в драной одежде, Альбус, даже маглы. Но странно иное: ткань разорвана недавно и, судя по по характеру повреждений?— изнутри. Чем-то острым, с неровными краями. Зельевар выдержал паузу и, не дождавшись никакой реакции, добавил: —?Например?— обломками костей. Директор, и до того бывший в не лучшем расположении духа, хмуро уточнил: —?Следов крови не найдено? —?Складывается впечатление, что их и не было. Либо… —?Либо кто-то их убрал,?— перебил директор подчинённого. —?Только вот не применялось в этой башне за последние дни ничего кроме обычных студенческих заклинаний! —?Инсценировка или ловушка? —?Исключено. Одной ловушкой подобного эффекта не добиться, инсценировка же невозможна по определению. Минерва получила чёткий сигнал о смертельной опасности для своего студента. —?Об этом она мне не рассказала,?— хмыкнул Снейп. —?На её месте, можно подумать, ты бы поступил бы иначе.?Помона сообщит мне, когда девочка придёт в себя. Я поговорю с ней. —?Мне нужно при этом присутствовать? —?спросил зельевар. —?Определённо не стоит,?— сказал Дамблдор, устало улыбнувшись. —?Запугивать студентов мы будем чуть позже. Что там с Поттером, кстати? —?спросил он внезапно, заставив Снейпа скривиться. —?Дрыхнет в лазарете, накачанный успокаивающим. Простой шок от случившегося, ничего опасного. К вечеру придёт в себя. —?Хорошо,?— сказал Дамблдор, поднимаясь из-за стола. —?Если это всё, то отложим разбор происшествия до утра. —?Последнее,?— ответил Снейп, вставая с кресла для посетителей. —?Дракона возвращать Хагриду? Учти?— ещё и за этой скотиной я присматривать не собираюсь.