Глава 22. Часть 1. (1/1)

?Мы связываем себя ответственностью.Мы связываем себя узами.Мы надеваем петли на шеи нашим желаниями ждем, когда исполнятся наши мечты.Мы играем под луной и поем песни ветру,отдавая наши души безмолвному наблюдателю?.?— Кадука, незаконченное толкование.*** Для начала: смотрители прибыли в Город вместе с нами и с позволения Императрицы, но цели у них изначально были другими. В приоритете было раздобыть некий камень Примали для собственных нужд, что у них не вышло, а также разоблачить меня как еретика и ?Убийцу в маске?. Здесь я справился самостоятельно, причем, весьма преуспел. На данный момент мне известно, где находится только один из смотрителей, и то с чужих слов. В любом случае, обратно с нами они не плывут. Что касается цветка. Его все еще нужно добыть. С помощью вора, да, того же который его украл, мне удалось разыскать растение, но оно под охраной древнего языческого полубога. Поэтому, вор сейчас пытается отыскать шарманку смотрителей или уже ее отыскал и ждет нас в лавке Прыткого Лари. Нам не стоит больше задерживаться.***?— Позволь спросить?.. —?неуверенно подал голос Соколов, молча выслушав всю тираду.?— Я не рехнулся и относительно нормально себя чувствую. Теперь спрашивай,?— конечно, Корво понимал, как прозвучало все вышесказанное, но упреков и пустых восклицаний слушать не хотелось. Он слишком вымотался.?— А ты?.. —?начал ученый, но не продолжил, оценив хмурый взгляд лорда-защитника. —?А каким образом вы собрались бороться с полубогом шарманкой? Он из Бездны явился??— Нет. Это местный выходец. Но, поскольку на воре музыка испускаемая шарманкой отлично срабатывает, а магия у них предположительно из одного источника, то проблем быть не должно.?— Вор маг??— В какой-то степени.?— Корво? А тебя тут ничем подозрительным не угощали? —?осторожно спросил Соколов, на что Аттано просто закатил глаза, затем устало выдохнул и принялся спускаться с балки под потолком, нарочно забыв там ученого.?— Ты не подумай, я не упрекаю. Но если ты поделишься?— мы будем лучше друг друга понимать. Эй, а куда ты пошел?! Меня сними! С Соколовым было сложно. На самом деле Аттано даже в сражениях так не выматывался, как в общении с эти полоумным светилом науки. И это еще ничего, цветочки. Вот когда он пьяным был… А когда он был пьян и, размахивая хаммеритским посланием, искал Первосвященника, цепляя каждого подвернувшегося Молота и едва не благословляя бранью тех, кто отвечал отрицательно, а отрицательно отвечали все, вот тогда Корво собирал ягодки. Что самое плохое, Гридуса они так и не нашли, Соколов просто бросил письмо ему на постель, сославшись, что все так делают и это нормально. Не нормально началось, когда все… ВСЕ Хаммериты, переполошенные Соколовым на тему исчезновения Первосвященника Гридуса принялись того искать, превратив Церковь в разворошенный муравейник. Тогда Антон гордо выдал: ?Уходим, потому что тревожно мне?. Что бы уйти необходимо было выйти, а к тому моменту, пока некий Соколов поднимал бучу среди Хаммеритов, солнце взошло достаточно, чтобы Аттано заупрямился и вот тогда его ягодки превратились во фрукты: Антон заявил, что Корво никакой не лорд-защитник, а та самая Лунная гончая, что в камере заперта и просто голову ему морочит, поэтому никуда он с ним идти не будет. К этому времени подозрительные Хаммериты хватились уже ученого и Аттано не выдержал, вырубил по старинке этого припирающегося алкоголика, вскинул на плечо и затаился на широкой балке под сводом. Пусть проспится, может, и эти Братья к тому времени угомонятся. И если Соколов к концу дня таки проспался и стал более адекватным, то Молоты и не думали успокаиваться. Их переполох только возрастал и становился все менее контролируемым. Из того что смог уловить Аттано, то конфликт шел уже изнутри Ордена Молота и грозился расколоть его на несколько частей или, что хуже, столкнуть твердыми лбами тех кто по-разному слышит голос Строителя, пока не останется единого истолкователя воли божества. Корво очень надеялся, что не он тому причина. Лорд-защитник пока еще не был свидетелем кровавых стычек между Хаммеритами, но распря между ними была ощутима даже для него несведущего. Еще прошлой ночью он мог наблюдать Молотов сильных и сосредоточенных, сплоченных единой верой, что как камень тверда и надежна. Теперь, раздираемые противоречиями, они не выглядели грозными, скорее растерянными. Стратег внутри Аттано тут же отметил: Орден Молота рухнет, если, будучи подточенным изнутри, столкнется с армией Герцога. Сейчас для него самый благоприятный момент, пока Хаммериты не одумались. И сейчас самый благоприятный момент, чтобы дать деру отсюда. Корво еще раз удостоверился, что проход на задний двор чист и вернулся за ученым. На улице снова было пасмурно, накрапывал приевшийся дождь, но, благодаря этому, сумерки опустились на Город раньше, а значит им не обязательно ждать заката. С таким освещением Аттано надеялся справиться без помощи защитных линз. Соколов ожидал его возвращения, нахохлившись, как тощий филин, и, стоило к нему приблизиться, тут же выдал:?— Больше так не делай. Вздумаешь меня игнорировать, и я вернусь к Молотам. Они меня больше ценят. Знал бы Чужой, как на самом деле устал Корво Аттано. Возвращаясь в Олдейл, лорд-защитник спихнул карту Города ученому и осторожно следовал за ним вплоть до таверны напротив лавки Прыткого Лари. Лицо Соколова уже давно перестало вызывать интерес у стражей правопорядка, в то время как свою репутацию Корво старательно поддерживал, если не совершенствовал. Соколов был эксцентричным, возможно, упертым, по мнению Чужого?— занудным, но глупцом он не был. И пусть ученый не умел так мастерски скрываться от ненужных глаз как лорд-защитник, на конфликты они все же не нарвались, Хаммеритам не попались. Возможно, потому что их не особенно-то и искали: то ли слух об исчезновении ученого еще не распространился, то ли он им вообще не сдался. Главное что в Олдейл они добрались спокойно. Показывать Антона Лари отчего-то не хотелось, поэтому, оговорив некоторые нюансы, Корво сразу направил его в таверну, а сам зашел в лавку. Лари был на месте, колупал какой-то флакончик, но увидев своего любимого клиента, тут же бросил свое занятие и расплылся в улыбке, затем старательно позаглядывал ему за спину и просиял еще больше.?— О, хвала буррикам, Вы в порядке! Я так волновался. Где ж Вы были-то так долго? Хотя, да… это дело не мое. В любом случае: добро пожаловать домой,?— радушно развел руками скупщик, но улыбка его стекла с лица, когда он рассмотрел измотанную и хмурую физиономию Аттано. —?Что-то не так? —?засуетился он.?— Где вор??— Который? —?нервно потер шустрые ручонки скупщик. —?Гаррет? Его не было с того момента как он ушел за Вами… Вы не встретились??— Встретились,?— буркнул Корво, чем озадачил скупщика. Но с того момента как они разошлись уже идет вторая ночь… Аттано ожидал вора гораздо раньше, а учитывая, что тот полез к смотрителям, то возможно… все что угодно возможно.?— Разбудишь меня, когда он явится… —?только и сказал лорд-защитник, прежде чем удалиться на свой чердак. Теперь еще за вора волнуйся. Идти его искать прямо сейчас, сил совсем не было. Но и заснуть Корво не смог.*** Он буквально вывалился из пространственной прорехи, а затем еще и споткнулся, получив догнавшим его огненным зарядом между лопатками, благо разорвался тот уже немного в стороне, но с ног вора все равно смело. Отлетев в сторону, пропахав шарманкой раскисшую под дождем грязь и в ней же измазавшись, вор решил пока не вставать. Росчерк в пространстве уже затянулся, рядом вроде бы больше ничего не взрывалось и не пыталось его съесть или уничтожить, а значит, ничего страшного, если он немного в грязи полежит. Хуже никому не будет, а так хоть дыхание выровняет. Ему ведь еще эту байду тащить аж в… А где он? Резко подобравшись и сев Гаррет ошалело осмотрелся. Сквозь грязь на линзах, сквозь кровавые разводы он видел темноту. В ее черноте копошились рваные тени, они сбивались в стаи, сливались воедино и украдкой ползи к нему, огибая изувеченные тела не преданные земле, но на ней брошенные, как пощечина Трикстеру. Гаррет тяжело встал и, приняв устойчивое положение на скользкой, мягкой земле, вцепился еще подрагивающими руками в шарманку, поднял ее и сразу же разжал немеющие пальцы, почувствовав запах гари. Инструмент ударился о землю с чавкающим звуком и треньканьем. Гаррет резко сорвал маску.?— Так и чокнуться недолго… —?зло бросил он, обнаружив недалеко от него подожженную гору мусора, возле которой грелись неблагосостоятельные граждане. Тени подползающие к нему остановились на почтительном расстоянии и выжидающе смотрели крысиными глазками, но стоило на них шикнуть и зверьки разбежались. Не обнаглели еще, но время все поправит. Скоро их стаи буду править этим местом… мусор… трупы… безразличные люди?— все условия для процветания, особенно во время войны.?— Южные доки, что может быть хуже? Здесь коротают свои дни убогие, которым не нашлось места на улицах других районов. Калеки, пьянчуги, падшие дамы на закате лет, смертельно больные, те, кто не может самостоятельно себя обеспечить и выживают благодаря подачкам или отходам. Мало кто из здешних обитателей имеет крышу над головой, а те, которые имеют?— сдают ее за бесценок, чаще всего каким-то подонкам. Сейчас здесь многолюдно, скорее всего, за счет переселенцев из Старого Квартала… Гаррет брел грязными улочками одного из портовых районов. Нести шарманку было крайне неудобно, от того она казалось слишком тяжелой. У него скользили ноги по той мерзкой жиже, которую здесь развели местные доходяги. Эта местность была настолько жуткой, пропахшей гнилью и тленом, что вор, сжав зубы, тащился прочь отсюда, стараясь не смотреть по сторонам на тех несчастных с остекленевшими глазами, что подпирали стены деревянных халуп сидя в этой пропахшей нечистотами земле.?— Гаррет… —?едва слышный оклик, почти стон, но вор замер на месте, распознав голос.?— Нет. Нет… Пожалуйста… —?тихо взмолился вор, глядя в небо, и прислушался в надежде, что ослышался.?— Гаррет.?— Не ослышался,?— выдохнул он и развернулся в сторону, откуда доносился голос. Одна из черных фигур, что подпирали единственную каменную стену разваленного здания, слабо махнула дрожащей рукой.?— Я об этом пожалею,?— тяжело вздохнул Гаррет и направился к знакомому пройдохе.—?Бассо, что ты здесь делаешь? —?пораженно спросил вор, рассмотрев в темноте товарища. Он выглядел плохо. Очень плохо. Осунувшийся, наполовину заросший, наполовину облысевший, с темными, гниющими пятнами на лице. Укутанный в какие-то лохмотья сверху и дырявым пледом накрывший ноги, он дрожал. Из глаз его потекли слезы, и вор внутренне весь сжался.—?Я думал, больше тебя не увижу. Не успею… А мне нужно тебе сказать… —?Бассо потянулся к нему дрожащей рукой и тот понял, что его просят нагнуться, но не сдвинулся с места. —?Я должен извиниться. И за Дженивер. Она просила… Тупая баба поняла, что натворила, но исправить не смогла. Чужой, говорит, попутал,?— он надтреснуто засмеялся, а затем булькнул и что-то сглотнул. Вор поморщился и сжал челюсти, заметив под пледом движущиеся бугорки.?— Не нашел ее? —?виновато спросил вора бывший подельник.?— Нет.?— А я… не могу помочь. Я пытался, правда. Я ходил к ним и… потом мне перебили ноги. И она тоже… сгинула,?— Бассо угрюмо опустил взгляд и затих.?— Я могу тебе помочь? —?спросил Гаррет, уже зная ответ и шаря взглядом по окрестностям, пытаясь отыскать что-то острое.?— Да. Я сам не могу. Лезвие слишком тупое… сил нет надавить,?— для наглядности он едва поднял дрожащую руку с негнущимися пальцами и тут же уронил ее назад.?— А где?..?— Совсем обнищал? —?булькающе засмеялся Бассо, когда понял, что вор не имеет клинка. —?Там, на бедре… Какой… свет красивый от тебя… Это было сложно, заставить одеревеневшее тело приблизится, а затем и опуститься к приятелю. Что хуже, у него не получилось скрыть отвращение от его вида и запаха. Взявшись за край пледа, вор уже предчувствовал, что все плохо, но не смог не отшатнуться, когда откинул его в сторону. Дурной запах разлагающейся плоти, мочи и кала ничто по сравнению с крысиными гнездами, свитыми между истерзанных ног мужчины. Грызуны, на вторжение в личное пространство отреагировали агрессивно принявшись кидаться на Гаррета, да к тому же Бассо, увидев что происходит в той части тела, которую он давно не чувствует, запаниковал мыча что-то нечленораздельное и дергаясь из стороны в сторону, затем его начало тошнить… Гаррет не выдержал. Находясь, будто в прострации он отступил, затем отступил еще и еще, пока дистанция не позволила пустить огненную стрелу. После того как Бассо затих Гаррет не стал проверять его дыхание или внешний вид, он подхватил шарманку и несся с ней через весь город, то ли на адреналине, то ли сбежать пытался, но в какой-то момент в нем будто что-то оборвалось и он наконец-то выдохнул тот ком, что давил на горло. Внутри все опустело и, не удержавшись на подкосившихся ногах, он так и сел на мостовую, звучно уронив рядом шарманку. Да, он знал, что пожалеет об этом. Бассо не отошел быстро и спокойно, с подачи своего друга перед смертью он испытал отвращение, ужас и агонию, сгорая заживо. За такое не говорят спасибо и не прощают из-за отсутствия клинка. Он еще наведается к нему… ночью. И не раз спросит: зачем же так?