Глава 13. Часть 1. (1/1)
?Ты пройдешь под водой, под огнем, между тьмой.Ты возьмешь все свое, все ее и его.Ты изменишь их строй, заберешь их с собой.Неприкаян, не прежний, ты ведомый надеждой…И отыщешь свой дом под надгробным крестом?.?— Гамалл Гаррету.*** Я смотрю в черноту пытаясь разобрать: действительно ли небо настолько черное или я все еще не могу открыть глаза? Но луну я вижу… Я не могу собрать силы и начать действовать, я себя не ощущаю… Меня как будто куда-то вытягивает. Как будто я не на своем месте. Будто забыл что-то важное. Будто всего этого не существует. Будто лорд не вытаскивал меня из клетки. Будто стоит закрыть глаза на выдохе и все станет на место. Но я не могу. Я почему-то боюсь. Я хочу жить, а значит?— выкарабкаюсь…*** ?Еще немного полежу и буду выбираться?,?— думал вор, растянувшись в мокрой траве. Но силы все не восстанавливались. Мир вращался то в одну, то в другую сторону дезориентируя в пространстве и вызывая тошноту. Движения отдавались болью в висках, а мысли давили на череп изнутри. Казалось, что он чувствовал себя много лучше, когда был заключен в камере. Устремив взгляд в черное, пока еще ночное небо, сеющее ему в лицо холодные колючие капли, он пытался осмыслить поведение лорда и не мог. Оставаться в сознании становилось все сложнее. Небо становилось все серее, луна, просвечивающая сквозь тучи, приобретает очертания лампочки на белом потолке в пустой тесной комнате. Напротив находится Самиас и, положив руки ему на плечи, чуть наклоняется, вглядываясь в его глаза, озадаченно спрашивает:?— Гаррет? Гаррет молчит, рассматривая Хранителя. Капюшон мантии почти наполовину закрывает его лицо, но не скрывает влияние времени, отразившегося в мелких морщинах и аккуратной бороде.?— Ты узнаешь меня? Помнишь? —?спрашивает мужчина, а в глазах его мольба и страх.?— Чего ты хочешь, Самиас? —?дергается вор, сбрасывая с себя его руки.?— Гаррет,?— блаженно выдыхает Хранитель и тянет губы в улыбке. —?Мы думали, что потеряли тебя,?— мотает головой он, пытаясь поверить в свое счастье, и вновь сжимает плечи вора.?— Оставь меня в покое,?— шипит тот, пытаясь вырваться из хватки. —?Отпусти.… и Корво отпустил. Сначала Гаррет даже вздрогнул, внезапно увидев перед собой жуткую маску, а затем, не скрывая удивления, протянул ?Лорд?? и, прикрыв глаза, рассмеялся.?— Кажется, я схожу с ума… —?сказал он, уже сквозь кашель, маске, что не сводила с него взгляда синих линз. Лорд-защитник не ответил, но подался вперед, и стремительным рывком дернул вора на себя, приподнимая над землей, затем ловко поднырнув ему под руку, вскинул себе на плечо и, выпрямившись, направился к обрыву. Даже не подозревая, что это резкое движение и смена положения незамедлительно отозвались новым ударом боли в голову вора, что затем принялась безжалостно хозяйничать по всему телу. Покачиваясь в такт шагам мужчины в маске, трава проплывала перед взглядом вора, редея и постепенно отступая перед скальной породой, а затем будто художник размазал кистью краски, смешалась с камнями и смазалась, превратившись в размытое пятно, которое, спустя секунду после короткого рывка, приобрело очертания дна деревянной лодки. Гаррет вздрогнул, когда подняв взгляд, обнаружил перед собой возвышающуюся глыбу каменного острова, чьи темные края, пенясь, лизала черная вода. Резко дернувшись, он попробовал освободиться, а когда ощутил, что хватка лорда стала лишь сильнее, вовсю принялся вырываться.?— Не дергайся. Я пытаюсь помочь,?— сдавленно прошипел Аттано, стараясь удержать равновесие, стоя в шаткой лодке. ?— Там Эрин,?— взмолился вор, уставившись на скальный берег.?— Девочки нет на острове,?— уверено ответил лорд-защитник, и мужчина, приподнявшись на руках упираясь ими лорду в спину, успокоился, прекратив попытки опрокинуть их в воду, неожиданно согласился:?— Ты прав. И был бесцеремонно сгружен в неустойчивую посудину. Светало. Тучи в небе начали приобретать серо-розовый оттенок у края горизонта, и дождь перешел в противную морось. Корво вовсю налегал на весла, не сводя взгляда с вора, что в свою очередь, вцепившись в края бортов до побелевших костяшек, рассматривал его в отместку. Треснутое весло скрипело при каждом гребке, перекрикиваясь с чайками. Глаза начало пощипывать. Вор начал смотреть на лорда в упор, хмуро и даже с вызовом. Это бесило Аттано до жути, потому что тот совсем не планировал возиться с ворами вместо того чтоб разыскивать растение, этими же ворами украденное. Тем более сейчас, когда возникла неоднозначная ситуация со смотрителями. Так или иначе, но остров стремительно отдалялся, теряя свои очертания в черной мгле. Весло скрипело все громче, все чаще. Дыхание становилось все тяжелее. Взгляд вора?— все пронзительнее, тревожнее и когда тот, напрягшись, зажмурился, Корво сообразил обернуться. Обнаружив за своей спиной деревянный борт двухпалубного судна, стоявшего на якоре буквально в метре от их лодки, он, в первую очередь, остановил время, а затем растерялся и застыл вместе с окружающим его миром в изумлении, не в состоянии вдохнуть от неожиданного потрясения. Придя в себя и успокоившись, Корво, оттолкнувшись веслом от округлого бока корабля, развернул лодку параллельно ему и принялся грести по направлению к недалекому берегу. Когда время вернуло свой обычный ход и вор, открыв глаз, осторожно осмотрелся и подозрительно поднял взгляд на лорда-защитника, тот произнес:?— И ты не собирался предупредить… —?не вопрос?— констатация факта, пропитанная упреком и злостью. Гаррет сидел молча, в замешательстве косился то на лорда, то на судно, маячившее чуть в стороне. На лице его читалась жуткая усталость и недопонимание.?— О тебе слухи ходят… колдовство, сверх способности,?— тихо произнес он через некоторое время, сильнее сжимая борта лодки. По предплечьям вновь струилась сеточка из алой жидкости, смешиваясь с дождевыми каплями, стекая по пальцам в воду и лодку. —?Смотрители говорили, что тебе подобные в пространстве перемещаются, сквозь стены видят, людей едят… —?тяжелый вздох. —?Ты так уверенно греб, в пору было задуматься, может ты и за… затылком видеть можешь? Ну, надо же,?— задумался Корво, вытащив весла из воды?— все то время, пока он так старательно пытался разбиться о борт корабля, вор, оказывается, думал: стоит ли его предупредить или он делает это намеренно? Где логика у этого человека? Но взглянув внимательнее на мужчину напротив, у которого едва хватало сил чтоб удержать себя в сознании, решил, что в нынешнем его состоянии здраво рассуждать сложно, и злиться на него за это абсурдно, но все же выразил свое недовольство таким поступком:?— Ты мне не нравишься. Вор в очередной раз, но уже с трудом, поднял на него слегка затуманенный взгляд, и едва заметно искривив рот в ухмылке, ответил:?— Это радует,?— проговорил он слабым хриплым голосом и спустя минуту добавил:?— Показалось, что у тебя слюни на меня текут… Корво сглотнул и весла шлепнулись в воду.*** Нормально доплыть до берега не получилось. Вор не соизволил продержаться в сознании еще несколько минут и усердно принялся заваливаться на бок, норовя свалиться в воду, но был вовремя подхвачен лордом-защитником. Который, использовав ?перенос?, в секунду переправил их на сушу, но лодка была потеряна?— забрана морем. Сгрузив бесчувственное тело на деревянную пристань, Корво склонился над ним хмуря брови. Похоже, бросить его в порту, как планировалось, тоже не получится иначе и из камеры не следовало доставать. А еще мужчина выглядел жутко, в разгорающемся рассвете кожа была тускло-серой?— обескровленной, а эта самая кровь продолжала слабо сочиться вновь открывшимися ранами на предплечьях и еще где-то по бокам, переливаясь влагой на одежде. Не было времени тащить его в клинику или что тут у них есть, поэтому Аттано решительно достал оставшиеся три эликсира Соколова и принялся за обработку ран. Безжалостно пустив свою рубашку на повязки, он, не смотря на резь в глазах и слезы, аккуратно перемотал обе руки и, перевернув мужчину на бок, принялся срезать его рубаху…?— Оу, капрал Уткинс. Рядовой. Почему я вижу вас в этом районе? —?раздался громкий сердитый голос с хрипотцой, за соседним зданием и Корво, всполошившись, уставился в ту сторону, активировав ?темное зрение?. Двое мужчин Городской Стражи вытянулись по струнке перед низкорослым парнем.?— Офицер,?— откликнулись хором они.?— Вас распределили охранять северные ворота Старого Квартала. Почему здесь? —?рявкнул парень на подчиненных.?— Там идет сражение… —?развел руками рядовой.?— Вот именно. По этой причине вы и должны держать блокаду в Городе. За мной, живо! Наблюдая, как Городская Стража двинулась в его направлении, лорд-защитник решил повременить с лечебными процедурами для вора и, убрав меч, задержал взгляд на его спине, где, сквозь грубую ткань, ?темное зрение? подсветило едва проступающий синим светом символ. Времени не было и, подхватив безвольное тело, Аттано совершил ?перенос? на ближайшую крышу невысокого здания. Похоже, перемещение городом теперь будет несколько осложнено, но не для отмеченного Чужим, который стремительно несся крышами по направлению к Олдейлу, лишь мимоходом отмечая частые стычки горожан на улицах.***?— Эй-эй-эййй! Так не пойдет,?— вскочил Прыткий Лари из-за стола, как только Корво вошел внутрь его лавки. —?Не нужно из моего жилья устраивать… Гаррет? —?запнулся он и присмотрелся внимательнее к тушке, висящей на плече лорда-защитника. В сравнении двух объектов и без своей излюбленной мантии, вор выглядел совсем мелким, щуплым подростком. —?Он живой??— Да,?— не очень уверенно отозвался Корво, направляясь на свой чердак.?— А знаешь, я ему денег должен. Поэтому не буду против, если он вдруг того… —?увязался наводчик следом. И когда Аттано уложив вора на постель вниз лицом, принялся-таки срезать рубаху, переспросил:?— А чем ты занят??— Принеси воду и какие-то бинты или повязки, нужно обработать его раны,?— отозвался лорд-защитник и, сняв маску, провел ладонью по лицу, наконец-то вытирая слезы с воспаленных глаз.—?Хорошо-хорошо, не нужно так расстраиваться. Я все сделаю. Когда Лари скрылся внизу, выполняя его поручения, Аттано уже распанахал одежду вора и вовсю рассматривал, будто выжженный на спине, синий символ из палочек и завитушек, абсолютно невидимый для обычного взгляда.