Имена — как правильно? (второстепенные и эпизодические герои) (1/1)

Как только не коверкают имена персонажей. Печально обстоят дела со второстепенными героями, ещё печальнее с теми, кто появляется в игре эпизодически и не указан в фанбуках. Поэтому во вступлении хочу сперва открыть для всех маленькую тайну: основная часть имён в DL взяты из европейских языков, поэтому в процессе выяснения, как же нам, фанатам русскоязычного фэндома, писать правильно, я руководствовалась этим фактом и искала аналоги в немецком и других языках.

Корделия (Cordelia) コーデリア [ромадзи — Kōderia] Имя имеет латинское происхождение, встречается именно в такой форме среди европейских имён. Самое интересное, что основа его 'cordis' означает ?сердце?. Именно с этой находки меня и начали интересовать имена героев DL, так как на совпадение это не похоже от слова совсем.

Более того, Корделия — это один из спутников Урана, который, в свою очередь, назван в честь небезызвестной героини из трагедии Шекспира ?Король Лир?. Если честно, сюжет другой трагедии великого драматурга — ?Макбет? — чудесно обыгран в руте Цукинами Карлы игры Dark Fate, поэтому я упорно пыталась найти какую-то связь между Корделией Шекспира и матерью тройняшек. И ничего схожего не нашла, за исключением одной черты — обе эти Корделии слишком прямолинейны. Порой встречалось и написание "Карделия". И "Карелия". Это грубая ошибка, такой формы не существует. Слуги и Руки называют её ?コーデリア様? (?госпожа Корделия?). Имеет титул ?дочери Короля Демонов? ?魔王の娘?, ?принцессы Вибора? ?ビボラの姫?, ?правящей императрицы? ?女帝?, ?первой законной жены Карлхайнца? ?正妻?. Карлхайнц (Karlheinz) カールハインツ [ромадзи — Kāruhaintsu] Чисто немецкое имя, образованное сложением двух имён: "Карл" + "Хайнц". В свою очередь имя "Карл" имеет значение "мужчина, человек", а "Хайнц" является краткой формой имени "Генрих", которое тоже имеет в своём составе два слова: 'hem' — древнегерманское "дом" + 'rihhi' — "могущественный" или "правитель".

Среди форм этого имени можно встретить самые разные: Карлгейнц, Карл-Хайнц, Карлгенрих и т.д. Как же нам величать непобедимого Короля Вампиров? На счастье фанатам Rejet публиковали в фанбуках его написание на латинице. 'Karlheinz'. Не "Карл-Хайнц", не "Карл Хайнц", как порой ошибочно полагают. Он именно Карлхайнц. Некоторые считают, что часть имени "-хайнц" является фамилией. Но в Мире Демонов фамилий как таковых нет, поэтому его жёны и брат никак не могут быть "Сакамаки" или "Хайнц".

Ещё встречается мнение, будто бы наш правитель носит два имени — "Карл" и "Хайнц". И это не так: "Карлом" себе позволяла называть мужа лишь Корделия, сокращая его полное имя. Также пару раз просто "Карлом" его называла Кроне. В игре Муками, подчинённые, слуги и порой Криста называют его ?カールハインツ様?("господин Карлхайнц"). Райнхарт (Reinhart) ラインハルト [ромадзи — Rainharuto] Это имя Карлхайнц использует, находясь в облике санитарного врача и учителя здоровья школы Рётэй. Существует другая, более популярная версия имени — "Райнхард", которая также имеет древнегерманское происхождение: 'ragin', означающее ?рок?, и 'hard' — "стойкий". Иногда его называют Рейнхартом, но сочетание -ei- в немецком языке читается как "ай". Почему тогда он и не Райнхард? А это уже определяется по написанию имени катаканой: знак ?ト? даёт слог "то", для передачи "до" использовался бы ?ド?.

Сакамаки Тоуго (Sakamaki Tougo) 逆巻 透吾 [ромадзи — Sakamaki Tōgo] Ещё одно из имён Карлхайнца в мире людей. Это личина японского политика Сакамаки Тоуго, которого Юи увидела по телевизору ещё в первой игре и первом сезоне аниме.Что касается игры, об этом имени упоминает Юи в DL Subaru Ending 02: > "К тому же, это оказался Сакамаки Тоуго — политик, которого я тогда видела на большом экране в городе..."А также сам Карлхайнц в MB Ayato Afterstory: > "Тогда хорошо. Принимая во внимание твоё рвение, найму тебя как парламентского секретаря политика Сакамаки Тоуго".Похоже, это единственное имя в игре, которое записано не катаканой, как остальные, а с помощью кандзи. Беатрикс (Beatrix) ベアトリクス [ромадзи — Beatorikusu] Одно из самых многострадальных имён фэндома. Начнём с того, что вообще оно, равно как и "Корделия", имеет латинские корни. Вероятнее всего произошло от 'Viatrix', означающее "странник". По другой версии на трансформацию имени повлияло слово 'Beatus', значение которого "блаженный". Как только не нарекают мать Сю и Рейдзи: "Беатриче", "Беатриса", "Беатрис" и даже (свят-свят) "Биатриче" и "Биатрис". Последние варианты отметаются сразу, а вот почему она не "Беатрис" и не "Беатриче", я сейчас поясню. Во-первых, в фанбуке использовано написание 'Beatrix'. Во-вторых, это популярная именно в Германии форма имени, в то время как "Беатрис" распространена больше в Великобритании, а "Беатриче" — в Италии. Если бы героиня была "Беатрисой", то катаканой её имя писалось бы как ?ベアトリス? [Beatorisu]. Если бы Беатриче, то как ?ベアトリーチェ? [Beatorīte]. Так что вторую жену Карлхайнца вернее всего будет называть "Беатрикс".Слуги обращаются к ней, само собой, используя суффикс "-сама". Криста (Christa) クリスタ [ромадзи — Kurisuta] Проблем с этим именем, вроде бы, никогда не возникало. Это краткая форма имени Кристина, ставшее самостоятельным и точно так же популярное в Германии. Значение очень простое и восходит к латинскому 'Christianus' ("христианин").Как и с остальными женами, уважительно её называют (в основном слуги и Руки) "Криста-сама". Рихтер (Richter) リヒター [ромадзи — Rihitā] Казалось бы, тоже всё понятно и просто, но порой попадались жуткие варианты типа "Ридрих" и даже "Фридрих". Нет, друзья, брат Короля Вампиров именно "Рихтер".Часто в игре его называют ?リヒター卿? — то есть "лорд Рихтер" или "сэр Рихтер". Существуют некоторые источники (весьма сомнительные, надо отметить), которые позиционируют это как имя со значением "надёжный". Но на самом деле "Рихтер" — это фамилия. Именно с него наблюдается целая волна использования в DL немецких фамилий в качестве имён. Мерц (Merz/M?rz) メルツ [ромадзи — Merutsu] Под этой личиной скрывается Рихтер, когда сопровождает Цукинами. Точно так же является фамилией немецкого происхождения.Некоторые фанаты считают, что за основу имени взято немецкое 'M?rz' — "март" или "марш". Король Демонов ブライ[ромадзи — Burai] До сих пор мне не удалось найти более-менее точный и вероятный аналог этого имени. Есть несколько близких вариантов, встречающихся и в европейских языках.? Брай (Brai/Bry) — очень вероятно, что слог "бу-" на самом деле "б-", то есть редуцированный. Сравните с японским произношением имени Беатрикс — [Beatorikusu]. Так что "Бурай" вполне может оказаться и "Браем". Лично я использую этот вариант, но это чисто моё предпочтение.? Барай". Если бы он был "Бурай, Брай, Блай.Какой именно вариант брали за основу — неясно. Пока латинизированный вариант имени не появится в фанбуке, на каком-либо стаффе или где-либо ещё, мы можем только строить догадки. Цвейг/Цвайг (Zweig) ツヴァイク [ромадзи — Tsuvaike] Нынешний лидер расы Вибора и фактический её правитель. Встречается в рутах Dark Fate и Lost Eden. Признаюсь, именно он заставил меня искать возможные варианты имён среди фамилий. Сразу возникает аналогия с австрийским писателем и критиком Стефаном Цвейгом. Гисбах (Giessbach/Gie?bach) ギースバッハ [ромадзи — Gīsubahha] Отец Карлы и Сина, некогда Король расы Прародителей/Основателей/Первой Крови. Самое интересное, я обнаружила, что небольшая горная река в Германии пишется на японском точно так же: ?ギースバッハ?, а на русском — "Гисбах" (с одной "с"). И связь с водным объектом не случайна (см. пункт с "Мёне"), хотя отмечу, что 'Giessbach' используется и как немецкая фамилия. Мёне (M?hne) メーネ [ромадзи — Mēne] "Мина", "Мена", "Мине", "Менае", "Мэнэ", "Мейнер" — каких только вариантов не предлагалось! Признаться, сперва я точно также искала схожий аналог среди немецких имён, и наиболее близким оказалось "Мена" (форма имени "Мина"). Но Мена пишется катаканой иначе. И чуть позже, совершенно случайно, мне удалось обнаружить, что верным вариантом является, скорее всего, "Мёне". Потому что Мёне — это, как и Гисбах, водный объект в Германии. Её название, написанное катаканой, совпадает с тем, каким оно появляется в игре ?メーネ?. Более того, можно найти и людей с фамилией 'M?hne'. К слову о том, что же это за персонаж. Мёне сестра Гисбаха (по крайней мере в CD-драме она его младшая сестра) и тётя Карлы и Сина. В игре Кроне, жена Гисбаха, также называет её сестрой. По неясным причинам стала любовницей/женой Короля Демонов Брая и впоследствии родила ему дочь — Корделию (согласно игре Dark Fate).UPD Теперь по игре мы знаем, что все Прародители были кровно связаны. Мёне сестра и Гисбаха, и Кроне. Но родная или кузина, не совсем понятно.Что любопытно, Мене ?メーネー? ー это одно из имён богини Селены, которая соответствует аспекту "полнолуния" Триединой богини. Кроне/Крона (Krone) クローネ [ромадзи — Kurōne] Мать Карлы и Сина, жена Короля Прародителей Гисбаха. Среди вариантов её имени ("Крона, Кроне, Кроун, Краун") наиболее вероятны "Крона" и "Кроне". Такая денежная единица, как крона, будет иметь точно такое же написание ?クローネ?, как и фамилия немецких деятелей Кроне.

А ещё Крона ?クローネ? ー это аспект "убывающей луны" Триединой богини. Вальтер/Уолтер (Walter)

ウォルター [ромадзи — Uorutā] По словам Руки, граф Вальтер известная в Мире Демонов фигура, он коллекционер редкостей и вор. По расовой принадлежности вампир. В игре Lunatic Parade Юи сперва получает от него таинственное послание, а позже и видит сон, где граф говорит Юи, будто та совершила грех, связавшись с нечеловеком, сама будучи человеком. И крадёт самое ценное, что у неё есть, — сердце. Чтобы вернуть его, он приглашает девушку явиться в его замок.Встречается и такой вариант перевода имени, как "Уолтер". Сократ (Socrates) ソクラテス [ромадзи — Sokuratesu] Известный философ из мира людей и очень близкий друг Карлхайнца. Впервые упоминается в More,Blood в самом прологе игры, где Карл рассказывает нам, что предлагал своему другу бессмертие и тот отказался, но взял с Короля Вампиров обещание приглядывать за этим миром. Беатрикс в руте Рейдзи, увидев в руках маленького второго сына трактат философа, упомянула, что Сократ был лучшим другом отца. В этой же игре появлялся в самом конце Ecstasy Epilogue рута Аято: Карл говорил ему, что устал и что его план вскоре воплотиться в жизнь.В игре Dark Fate Сократ появляется в виде духа в таинственной комнате Карлхайнца в замке Эдем. Причём в самом прологе игры они играют в шахматы, и Сократ каждый раз терпит поражение. Также они обсуждают детали плана Карла. Сократ вмешивается в происходящее в руте Коу, где Юи пришла к Карлхайнцу молить вернуть её возлюбленному его воспоминания: Сократ вступается за влюблённых и просит друга исполнить эту просьбу.

В Lost Eden он также появляется в прологе игры [как собутыльник Карлхайнца]. В игре Chaos Lineage сам Сократ становится зачинщиком того, что все парни в семьях неожиданно перемешались, а их воспоминания подменились.В концовках игры Chaos Lineage предстаёт в виде левитирующего светящегося синего шара. Джастин, Мелисса, Кристина, Альфред (Justin, Melissa, Kristina, Alfred) ジャスティン [ромадзи — Jasutin] メリッサ [ромадзи — Merissa] クリスティーナ [ромадзи — Kurisutīna] アルフレッド [ромадзи — Arufureddo] Первые три — дети, которые обижали Азусу в его детстве. Появляются во флэшбеках его рута в More,Blood и Dark Fate. Позже Азуса так назвал свои раны. В Afterstоry Азусы в More,Blood так зовут его с Юи детей, среди которых есть ещё и Альфред ?アルフレッド? [Arufureddo].По поводу имени "Джастин" у меня были сомнения. Но это скорее именно англоязычный аналог имени, немецкий был бы "Юстин". У нас катаканой идёт как ?ジャスティン?, а "Юстин" имел бы другое написание: ?ユスティン? [Yusutin].С именем "Мелисса" сложностей нет, разве что она никак не "Мерисса" (встречается порой, но редко). Имя греческого происхождения, означает "пчела" (нифма Мелисса по мифам была родоначальницей пчёл).С именем "Кристина" тоже интересный момент. В нашем переводе она именно "Кристина", не "Кристин". И это не англоязычное 'Christine', которое бы транскрибировалось как ?クリスティーン? — это один из вариантов: 'Khristina', 'Cristina', 'Kristina', 'Christina'.Имя "Альфред" встречается в такой форме в разных языках, в том числе и в немецком (например, Альфред фон Шлиффен). Ферзен (Fersen) フェルゼン [ромадзи — Feruzen] ?フェルゼン? [feruzen] — дядюшка ?叔父? Карлы и Сина, младший брат Гисбаха ?ギースバッハの弟? (LE Carla Ecstasy Prologue). Пару раз упоминается и мельком появляется в Lost Eden.

Син, вспоминая о нём, называл его "самым выдающимся среди Прародителей". После сцены из прошлого, где он долго извинялся за что-то перед Кроне (случайным свидетелем чего был Карла, позже описавший этот случай в своём дневнике), он исчез. Уже больной Эндцайтом, он оказался в Ротигенберге, где ему помогли маленький Кино и Юрий, за что он отдал им свой синий кулон. Позже его труп был найден в земле со следами самоубийства.

Японская википедия мне даёт два варианта имён: либо 'Fersen', либо 'Velsen'. Все варианты пишутся как ?フェルセン? [ferusen], однако если за основу бралась шведская фамилия с немецкими корнями 'Fersen', то вариант ?フェルセン? мог быть транслитерацией по написанию, а ?フェルゼン? — по звучанию ('Fersen' в любом случае будет звучать как "Ферзен").Почитать об этом роде можно тут:https://ru.wikipedia.org/wiki/ФерзенВ аниме ?Роза Версаля? также есть персонаж с фамилией ?Ферзен?: по-японски она тоже пишется как ?フェルゼン?. Эберт (Ebert/Eberth) エーベルト [ромадзи — ?beruto]Лидер клана волков, ранее их принц ?ヴォルフの王子?. Вассал Брая ?ブライの臣下?. Тот самый, который якобы был связан с Кроне некоей связью и мог бы являться настоящим отцом Сина.

Японская википедия выдает варианты 'Ebert' и 'Eberth' (оба "Эберт"). И всё сплошь немецкие деятели: Фидрих Эберт и Фридрих Эберт-младший (политики) и Карл Йозеф Эберт (анатом). Варианта "Эльберт" (Elbert), как пишут в англопереводах, я не нашла. Готфрид (Gottfried) ゴットフリート [ромадзи — Gottofurīto]*Лидер клана волков. Упоминается братьями Муками в CD-драме DL DF Vol.3: Conversation at the Dining Table (track 02). По их словам, в прошлое лунное затмение в Мире Демонов (когда разгорелась и война с Прародителями) Готфрид явился в облике огромного волка в Эдем, где Муками тогда жили вместе с Карлхайнцем. Когда они вышли поприветствовать его, у Азусы чуть сердце не остановилось и он думал, что его съедят. Руки считал, что они с Карлхайнцем старыми хорошими друзьями — достаточно близкими, раз Карл пригласил его к себе в Эдем. Также Рейдзи упоминал, что его отец и Король Вольфов были в дружеских отношениях — вероятнее всего, он подразумевал Готфрида.* так как это CD-драма, мы не знаем наверняка, как пишется это имя на японском, поэтому используем вариант, фигурировавший в переводе prevolt — 'Gottfried' Сейдзи/Сейджи (Seiji) セイジ [ромадзи — Seiji] Священник и охотник на вампиров. Приёмный отец Юи.

Как и в случае с "Рейдзи / Рейджи", слог -ji- может транскрибироваться на русский язык по-разному в зависимости от того, какой системы придерживаться. Можно называть его "Сейджи", а можно, ссылаясь на Поливанова, использовать вариант "Сейдзи".Встречается этот персонаж с самой первой игры. Именно ему Рейдзи заказал убийство своей матери Беатрикс. Сейдзи неоднозначная фигура: он любит свою дочь и хочет спасти от вампиров, но если начинает думать, что она стала одной из них, может убить и её.

Беравека(Berawecka) ベラヴェッカ [ромадзи — Beravekka] Некая "леди из вампиров", замок-аттракцион которой посещают Юи и её избранник в Vandead Carnival и Lunatic Parade. По легенде, которую рассказывает гид, однажды эта женщина пригласила к себе в замок блуждающего по Миру Демонов человека, чтобы испить его крови. Однако её очень привлекла его мудрость, и она решила держать его как заключенного. Человек хотел вернуться в мир людей, где его ждала невеста. Вампирша пыталась удержать его, готовя сладости, которые ему нравились, но он слабел с каждым днем и даже не смотрел на них. Желая быть единственной в его мыслях, Беравека убила его невесту. Затаив злобу на вампиршу, человек в отчаянии покончил с собой. А Беравека сгнила в одиночестве и прокляла свой замок.Дух этой женщины в сценке ненадолго якобы вселяется в тело Юи по плану Карлхайнца.Имя персонажа переводят по-разному: кто-то как 'Bellavecca', кто-то как 'Belaweka'. Самым точным вариантом будет 'Berawecka'. Если гуглить по названию ?ベラヴェッカ?, вы найдете только это блюдо немецкой кухни — эльзасскую выпечку "беравека", которая является по сути фруктовым хлебом. И в этом нет ничего удивительного: практически все локации в городке по Vandead Carnival названы в честь кондитерских изделий. Хильде (Hilde) ヒルデ [ромадзи — Hirude] Одна из горничных, служивших в замке семьи Сакамаки в Мире Демонов. Появляется в трех флешбеках в руте Лайто. Сперва именно её Лайто решил обмануть и соблазнить словами любви. Иногда её называют "Хильда", но тут есть определенная сложность: по запросу ?ヒルデ? выдаются только носители имени 'Hilde'. Форма 'Hilda' катаканой пишется иначе — ?ヒルダ?."Изначально — краткая форма имен, содержащих общегерманский элемент 'hild' ('hilt', 'hild'— "битва")". Пестье (Pastier) ペスティエ [ромадзи — Pesutie] Граф ?伯爵? из Прародителей, мельком упоминается во флэшбэке DF Carla Maniac Prologue. По словам Кроне, после его смерти все из его окружения начали умирать. Карла упоминал о слухах, будто бы его отравили.

Именно так адаптируется на японский язык французская фамилия 'Pastier' ("Пестье").Встречается и вариант "Пестиэ". Харт (Hart) ハルト [ромадзи — Haruto] Такое имя хочет дать Юи их с Субару будущему сыну (по DF Vampire End Юи беременна от него). Как она объясняет любимому, на немецком это слово означает "сильный". Адам (Adam) アダム [ромадзи — Adamu] Такое имя дают Юи и Руки сыну, которого она родила в Dark Fate Ruki Brute End (и который, как выяснилось позже, на самом деле был ребёнком от Прародителя).Так же Карл и Муками так называют кандидата на любовь Евы. Ева (Eve) イブ [ромадзи — Ibu] Так называют Юи Карлхайнц, Муками, Кино и многие другие. Человеческая девушка с сердцем дочери Короля Демонов, которая должна своей кровью пробудить в вампире Адама и дать начало новой расе. Юрий/Юлий (Yuri/Yuli) ユーリ [ромадзи — Yūri] Гуль, соратник Кино и его, можно сказать, лучший друг. Отец Юрия подобрал маленького Кино в Ротигенберге.Возможны как минимум два варианта имени: и Юрий, и Юлий, так как ?リ? может означать как слог "-ри-", так и "-ли-". Люкс (Lux) ルクス [ромадзи — Rukusu] Главарь банды, в которую попал Эдгар после того, как потерял память, и до того, как попасть в приют. От Люкса Юма получил прозвище "Медведь". Леона (Leona) レオナ [ромадзи — Reona] Настоящая мама Коу, аристократка из людей. В Lost Eden Kou Ecstasy Epilogue она пришла в Эдем и рассказала Коу, что его настоящее имя Эмилио, а человек, который виноват в той самой войне в мире людей, — это Карлхайнц: тогда он был в правительстве и искал большое количество человеческих трупов для своего эксперимента. В итоге когда Леону убили, она оказалась в Ротигенберге и превратилась в гуля. Алан (Alan) アラン [ромадзи — Aran] Алан был другом маленького Эдгара, жил по соседству, имел физические отклонения, помогал семье и слыл набожным. Оказался единственным выжившим в пожаре, который в их детстве устроил Рейдзи. Тедди и Дадди (Teddy, Duddy) テヂィ [ромадзи — Tedii] ダヂィ [ромадзи — Dadii] Тедди — имя медвежонка Канато, которого сперва преподнёс Корделии один из её ухажёров и после которого она отдала Канато. А Дадди — фамильяр Канато, которого он приставил следить за Юи, дав ему внешний вид Тедди, в своём руте More,Blood. Ригель (Riegel) リーゲル [ромадзи — Rīgeru] Встречается в игре Lunatic Parade в руте Сю, живет посреди леса недалеко от замка Бернштайн в домике сластей.

"Ригель" является известной немецкой фамилией.