Глава 3: Понижение в должности (1/1)
Чарльза Лайтоллера до сих пор передергивало, когда он спускался по правому борту шлюпочной палубы, стараясь успокоить бешеный водоворот своих мыслей.Облака снова прилетели в порт, окрашивая всю реку Тест* в серый цвет, в то время как мерзкий ветер шумел ему в ухо.Причудливая апрельская погода,?— рассеянно подумал офицер, натягивая кожаные перчатки и делая мысленную пометку до конца дня надеть плащ. Но у него имелись гораздо более важные дела, чем беспокойство о холоде. Его мысли были сосредоточены только на одном краснощеком случае, и этим случаем являлась Эстер Бэйли.Мужчине ничего так не хотелось, кроме как незаметно проникнуть в свою каюту, где он мог бы поразмышлять в одиночестве и принять горькую правду о том, что девушка станет его ответственностью. Но не успел Чарльз дойти до офицерского променада, как впереди него послышались шаги, и он обнаружил, что шел навстречу старшему помощнику Уильяму Мёрдоку и второму офицеру Дэвиду Блэру. Его коллеги неторопливо болтали, полы их плащей хлопали на морском ветру, но при виде бледного лица Лайтоллера они немедленно остановились.Мёрдок заговорил первым:—?Все в порядке, Лайт? —?хрипло спросил он, шотландский грубый акцент слетел с языка. Его водянисто-голубые глаза, которые часто напоминали Чарльзу цвет самого моря, с любопытством рассматривали первого офицера.—?Ты выглядишь так, будто увидел привидение,?— усмехнувшись, добавил Блэр.Лучше бы так и было,?— подумал он. Мужчина выпрямился и вздернул свой подбородок с ямочкой, изо всех сил пытаясь сохранить спокойствие. Но его усилия были тщетны; Лайтоллер потерпел неудачу, и слова сорвались с губ быстро и раздраженно, когда он признался:—?Всего несколько часов назад я имел удовольствие познакомиться с нашим новобранцем.—?Что? —?удивлено спросил Дэвид,?— С младшим офицером?—?Да,?— ответил Чарльз сквозь стиснутые зубы,?— И она с нетерпением ожидает возможности поработать с нами.Уильям лениво растирал руки вместе, чтобы согреть их. Но теперь он застыл, как вкопанный, голубые глаза прищурились.—?Виноват?Лайт резко вдохнул через нос.—?Завтра мы должны будем принять мисс Эстер Бэйли на борт.Его слова, казалось, пронзили воздух, словно ударом хлыста?— достаточно жестко, чтобы разделить здравый смысл и голос разума друг от друга.—?Ты шутишь,?— воскликнул Блэр, будто громом пораженный, когда старший помощник рассматривал собеседника с застывшим неверием,?— Он шутит, Уилл.—?Как бы мне этого хотелось,?— начал Лайтоллер,?— но наш седьмой офицер?— девчонка, родственница какого-то высокопоставленного руководителя ?White Star Line? и их материнской компании.Мёрдок нахмурил брови.—?Ты сгущаешь краски, Лайт. Я не верю ни единому слову.—?Скоро увидишь ее, Уилл. Она завтра будет здесь на экскурсии по кораблю, а потом… —?он ущипнул себя за переносицу, как если бы страдал от мигрени,?— …в понедельник переедет в офицерскую каюту.Дэвид выглядел задетым.—?В одну из наших кают? Но капитан…—?…ему отказали,?— откровенно закончил мужчина. Он сглотнул подступившую к горлу желчь, а его желудок скрутило от смятения,?— Как я уже упомянул, девчонка является родственницей владельца нашей материнской компании. С этим ничего нельзя поделать. И как непротивно это говорить, но она останется тут.—?Они хоть представляют, что делают? —?спросил Уильям после недолгого молчания,?— Это настоящий рабочий корабль. Не салон.—?Вроде бы, у нее есть морской опыт,?— указал Чарльз.Черт возьми,?— мысленно ругал он себя,?— Не защищай ее.Старший помощник выгнул бровь.—?Правда, что ли? —?буркнул он.Лайтоллер вздохнул.—?Кажется, так. В ее досье отмечено, что она получила диплом и четыре года изучала морское право в Лондоне. Этой весной уже успела поработать на борту небольшого лайнера в Новой Шотландии, хотя боюсь представить, как на самом деле все это проходило.—?Чепуха,?— проворчал себе под нос Блэр,?— Как будто все это имеет значение. Она должна работать стюардессой, а не с нами на мостике,?— он покачал головой, его мутные глаза сквозили отвращением,?— Она только навредит себе или заснет на вахте. Или сломает ноготок, верно?Первый офицер глядел на своего коллегу с обиженным выражением лица.—?Я согласен с тобой, Дэв, но у нас нет права голоса в этом вопросе. Нам просто придется терпеть ее до поры до времени, как бы это ни было прискорбно.Несмотря на то, что офицеры хотели и дальше обсудить эту тему, Лайт понимал, что больше не выдержит их болтовню. Он уже был на грани потери самообладания. Откашлявшись, мужчина посмотрел на своих собеседников и сказал:—?Не берите в голову. Кстати, что ты вообще делаешь на шлюпочной палубе в такой час, Уилл? Я думал, твое дежурство начнется только в два.Дэвид обменялся взглядом с Мёрдоком.—?На самом деле, мы искали тебя. Сегодня в полдень капитан созывает собрание со всеми старшими офицерами.—?Хорошие новости? —?быстро спросил Чарльз.—?Он не сказал,?— ответил Уильям,?— Но Генри считает, что это как-то связано с нашими званиями.Лайтоллер нахмурился.—?Генри Уайлд? —?спросил он недовольным голосом, вспоминая высокого старшего офицера с широким лицом и прищуренными серыми глазами,?— А какое отношение ко всему происходящему имеет Уайлд? Его даже не назначали на наше судно. Последнее, что я слышал, как он?стал старшим помощником на ?Олимпике?.—?Да, так и есть,?— кивнул Мёрдок, задумчиво окинув взглядом шлюпочную палубу,?— Немного странно, не находите?—?Вернее, тревожно,?— подхватил Блэр,?— Но скоро все станет ясно.Первый офицер тяжело вздохнул, стремясь уйти из своей компании и от неприятных мыслей, что теперь терзали его, вонзаясь в кожу, как сильный зуд, который он не мог почесать.—?Тогда мне пора вернуться к делам,?— начал мужчина,?— Я должен закончить работу с последними бумагами, касающихся мисс Бэйли. Или сброситься за борт,?— добавил он с усмешкой, выдавив мрачную улыбку,?— Одно из двух,?— кончики его пальцев коснулись края фуражки на прощание,?— Доброго дня, Уилл, Дэв.И с этими словами Лайт торопливо зашагал по палубе, его оксфорды громыхали по вощеной древесине. Окружение проносилось мимо него, как в тумане: приливы, бурлящие водоворотами в морской пене, чайки, щебечущие вдалеке, разнорабочие, все еще накладывающие финальные штрихи на корабль. Но Чарльз не обращал на это внимание. Имея девушку в качестве своей подчиненной и узнав о вероятном изменении в их субординации, он начинал ощущать первые признаки стресса.Его место первого офицера уже взяло неудачный старт, это было точно, и Лайтоллеру оставалось только надеяться на более спокойные моря впереди.К концу дня пошел холодный дождь, кружащийся над палубами и фальшбортами**, прежде чем обрушился, как ручьи в море.Уильям Макмастер Мёрдок думал не только о ливне, когда нес вахту в рулевой рубке, заложив руки за спину, а выражение его лица скрылось под привычной маской невозмутимости. Его взгляд метнулся к штурвалу, соединенному с телемотором, а затем к ряду механических телеграфов***, расположенных за ним, их большие жирные надписи переливались на влажной от дождя поверхности.Режимы работы двигателя:DEAD SLOW?— ?Самый малый вперед?HALF?— ?Средний вперед?ASTERN?— ?Полный назад?Мужчина выпрямил спину и растянул мышцы шеи, молча наблюдая за дождем. Хотя у него имелись свои опасения по поводу женщины-офицера, он был более озабочен предстоящим путешествием, а конкретно?— чего ожидать, как новому старшему помощнику ?Титаника?.Старший помощник Мёрдок.Звание по-прежнему звучало своеобразно, но оно прекрасно выговаривалось. Этого было достаточно, чтобы заставить Уилла раздуваться от гордости. Не было смысла отрицать его волнения. Он ждал этого момента на протяжении многих лет, продвигаясь по служебной лестнице и занимая позиции на палубах судов ?White Star Line?, начиная от ?Арабика? до ?Германика? и ?Олимпика?. Мёрдок являлся стойким человеком, которому было гораздо комфортнее в море, чем на суше, и относился к своей работе с высоким профессионализмом и рассудительностью. И вот он?— старший офицер, облаченный в соответствующую униформу, отображающую его высшую должность: две золотые нашивки с петлей?на третьей?— напоминание о том, что теперь у него больше полномочий, даже больше ответственности, чем он знал за всю свою морскую карьеру.Это заставляло задуматься, и Уильям был полон решимости показать, на что он способен не только капитану, но и целой его родословной моряков. Отец и дед гордились бы им. Он будет достойно отстаивать имя и честь Мёрдоков. И когда-нибудь… будем надеяться… он дослужиться до звания капитана.Среда не могла наступить так скоро; мужчине не терпелось отплыть как можно быстрее. Он хотел вкусить морской воздух и увидеть перед собой только бесконечный лазурный океан. Хотел ощутить грохот паровых двигателей ?Титаника? и услышать рев ветра через такелаж*4; он жаждал почувствовать скорость корабля, когда пересечет на нем замершие волны и самые глубокие воды, с достоинством ведя свой экипаж к ожидающему их американскому побережью.И все же… невзирая на трепет перед отплытием, кое-что еще оставалось на задворках его сознания. То, что мучило его под покровом ночи и часто задерживалось до самого утра. Старший офицер по привычке коснулся пальцем того места, где когда-то носилось обручальное кольцо. Он с трудом сглотнул комок в горле, в его груди скрутился тугой узел, который вытянул почти весь воздух из легких.Уилл полагал, что Ада была счастлива… что их брак скреплен узами взаимной любви и преданности.Очевидно, нет,?— напомнил он себе, касаясь голого безымянного пальца мозолистым большим пальцем.Мёрдок понимал, что отчасти виноват сам. Он мог бы отправляться в более краткосрочные путешествия, а не в те долгие и длительные странствия через Атлантику. Но его любовь к морю и преданность своей карьере были сильнее кованой стали?— даже сильнее, чем узы брака?— и его бывшая жена заметила это. Уильям до сих пор помнил тот день, когда она ушла от него, вскоре после их скандала, в котором Ада давила на него и настаивала отказаться от жизни в море. Она утверждала, что в его отсутствие ей становится одиноко. Женщина не хотела быть женой моряка, проводя недели, а иногда и месяцы в ожидании возвращения мужа домой. Вместо этого она желала поселиться в деревне. Может быть, завести семью… Но он, будучи на пике своей карьеры, не был готов стать отцом.И вот в ту ночь, когда мужчина вернулся с последнего назначения на борту ?Олимпика?, Ада поставила ему ультиматум. Он все еще мог слышать ее слова в своей голове, они трещали в его висках, как осколки головной боли.Сделай, наконец, выбор, Уилл. Или я, или океан. Ты не можешь иметь и то, и другое.И, конечно, Мёрдок выбрал последнее.Сейчас, стоя перед бескрайним морем, мерцающей деревянной отделкой и нетронутой белой краской судна, он был уверен, что принял правильное решение. Безусловно. Это не совсем заглушало непрошеную боль от потери жены?— и даже тоски по ней?— угрызения совести жалили его, как открытую рану при встрече с соленой водой. Но Уильям обнаружил, что одиночество с каждым днем все больше и больше убывало, исчезая прочь, пока однажды он не задался вопросом, что с ним стало.Тяжелые шаги вывели его из размышлений. Выражение лица мужчины приняло добродушный оттенок, заметив на капитанском мостике своего старого друга и коллегу Генри Тингла Уайлда. В то время как Уилл был среднего роста, Уайлд же был абсолютным гигантом, возвышаясь над всеми с крепким телосложением и глазами цвета сланца.—?Все мечтаешь, Уилл? —?спросил он глубоким, гортанным протяжным голосом, который старший помощник знал со времен их товарищества на борту ?Олимпика?.—?Ты поймал меня,?— Мёрдок выдавил из себя улыбку, когда они пожали друг другу руки,?— Рад снова видеть тебя, Генри.Уайлд ухмыльнулся:—?Ах, как бы я хотел сказать то же самое,?— его серые глаза с интересом задержались на униформе собеседника, отметив характерную золотую отделку и погоны,?— Чтоб мне провалиться, взгляните на это! Значит, старший офицер, а?—?Да,?— с довольной улыбкой ответил он,?— Не очень устрашающе?—?Незначительно, дорогой,?— ответил Генри с холодной усмешкой,?— Хотя, должен признать, я горжусь тем, что ты продвинулся настолько далеко. Особенно с твоим проклятым акцентом. Большую часть времени никто не может понять, что ты бормочешь, унылый, шотландский мерзавец! И при этом тебе удалось подняться по служебной лестнице и повысить звание!Уильям фыркнул в ответ, стукнув кулаком в перчатке по широкому плечу друга.—?Это у меня есть, болван. И я сброшу твою задницу за борт этого судна, если ты не заткнешь свой жалкий рот.Уайлд добродушно расхохотался, прежде чем хлопнул друга ладонью по спине. Еще посмеиваясь, он добавил:—?Что ж, если ты перестал изображать из себя раздраженного засранца, тот паренек, мистер Муди, послал меня за тобой. Похоже, Смит хочет видеть нас у себя.—?Будет интересно.—?Несомненно. Есть идеи, что все это значит?—?Понятия не имею,?— признался мужчина, когда они вышли из рулевой рубки и направились к гостиной,?— Однако, ходят слухи, что, возможно, это как-то связано с офицерскими должностями.Генри выглядел озадаченным.—?Тогда не представляю, зачем я здесь. Если только старик Смит не решил предложить мне работу. Ты же знаешь, что на прошлой неделе меня назначили на борт ?Олимпика?? А потом ?White Star Line? попросил меня остаться в Саутгемптоне,?— он резко вдохнул через нос,?— Придурки. Надо было ответить им, чтобы убирались, а? Как будто мне больше нечем заняться, кроме как сидеть и ждать, когда же они разберутся со своим дерьмом.Старший помощник слушал с терпеливой полуулыбкой, совершенно не обращая внимания на грубые ругательства своего коллеги. Хотя Уайлд являлся вполне профессиональным моряком и прославился в данной отрасли своей устрашающей фигурой и выдающимся видом, он так и не научился контролировать свой матросский рот.Как только они достигли капитанской каюты, Мёрдок постучал в дверь.—?Войдите,?— раздался голос, и двое мужчин вошли внутрь.Несколько электрических ламп освещали помещение, заливая стены из красного дерева лимонным светом. Капитан Смит сидел на мягком диване, его белая борода была безошибочным навигационным знаком, как и спокойный взгляд голубых глаз, напоминающий водоемы нетронутой воды. Лайтоллер и Блэр уже присутствовали, сидя за журнальным столиком, капли дождя сверкали на сине-черной ткани их униформы. Уильям бросил первому офицеру вопросительный взгляд, но тот никак не отреагировал и повернулся к капитану. Они пожали друг другу руки, обменявшись стандартными любезностями.—?Мистер Мёрдок, мистер Уайлд, пожалуйста, присаживайтесь.Офицеры тут же повиновались. Уилл расположился напротив Дэвида, изо всех сил стараясь игнорировать ледяное предчувствие, скользящее по его венам.—?Джентльмены,?— начал Смит, оглядывая по очереди собравшиеся вокруг него лица,?— как вы знаете, в ближайшую среду мы отплываем в Нью-Йорк. До последнего я надеялся избегать подобных неопределенностей перед первым плаванием, но боюсь, что так дальше продолжаться не может.Присутствующие молча ждали, не смея пошевелиться или вздохнуть. Было настолько тихо, что старший помощник слышал, как дождь барабанил над ними по крыше. Все глаза были устремлены на капитана, когда тот продолжил:—?В связи с некоторыми событиями, которые произошли, на время нашего плавания я принял решение о перестановке должностей в офицерском составе. Это был личный выбор с моей стороны, и я уверен, что он обеспечит бесперебойную работу для всех на борту.Мёрдок с трудом сглотнул. Он подумал о новом офицере-женщине и задался вопросом, не из-за нее ли вся эта неудача. Гнев пронзил его разум, угрожая разбить самообладание, подобно молотком по стеклу. Мужчина ощутил, как его руки под столом сжались в кулаки, а в груди нарастало чувство вины и злобы.—?Мистер Уайлд будет назначен на должность старшего помощника,?— продолжил Смит, и Уильяму показалось, словно ему дали под дых,?— Он переедет в каюту старшего офицера как можно скорее. Мистер Мёрдок, вы возьмете на себя должность первого офицера. Звание второго офицера достанется вам, мистер Лайтоллер. И мистер Блэр… —?капитан медлил, его голос был полон сожаления,?— Приношу свои извинения, мистер Блэр, но вы больше не понадобитесь в этом путешествии. Когда вы вернетесь в Саутгемптон, ?White Star Line? позаботится о том, чтобы вас перевели на другой корабль,?— Смит откашлялся, аккуратно переплетая перед собой пальцы,?— Я понимаю, что это может создать некоторые трудности, особенно учитывая, что мы уже установили офицерские обязанности и жилье. Но я предоставлю вам, джентльмены, разобраться в этом самим. Есть еще какие-нибудь вопросы?За его словами последовало долгое, неловкое молчание, пока офицеры обрабатывали окончательность своих смещенных должностей. Уилл не мог взглянуть ни на одного человека за столом. Его глаза были опущены, лицо осунулось и замерло. Он вспомнил чувство гордости и восторга, которое испытывал всего несколько минут назад, стоя среди великолепия рулевой рубки. Мёрдок уже несколько месяцев с нетерпением ждал своего звания в качестве старшего помощника, и, тем не менее, эта возможность была у него вырвана за считанные секунды.Оглядываясь назад, он понимал, что должен был подготовиться к чему-то вроде такого. Уильям был моряком достаточно долго, чтобы знать, что неожиданность может произойти так же внезапно, как шторм, поднявшийся из прозрачных океанов и заливов, превращая волны в белоснежные горы, а голубое небо в стены тьмы и дождя. Океан являлся изменчивым существом, необузданным и часто безжалостным. Он давно ожидал, что эта непредсказуемость проявится в его повседневной жизни, и поэтому научился приспосабливаться?— преодолевать более сложные течения и не думать об этом дважды.Но ничто не могло подготовить его к такому моменту позора. И теперь понижение в должности застало его врасплох, попав в ловушку изменчивых приливов без поверхности в поле зрения.Когда никто так и не заговорил, капитан, почувствовав дискомфорт своих людей, закончил собрание. Офицеры попрощались перед тем, как в тишине вышли наружу. Дождь перешел в сильный ливень, скрывая бак*5 из виду. Даже мачта и такелаж были едва различимы, тогда как отдаленные доки Саутгемптона казались чернильно-синими пятнами. Уилл погрузился в свои мысли, не отрывая глаз от падающих капель. Но, неожиданно, мужчина вернулся к реальности, когда Уайлд схватил его за плечо своей тяжелой рукой.—?Уилл,?— начал он хриплым от сожаления голосом,?— Уилл, послушай, ты же знаешь, что я бы никогда не согласился на это, если бы мог. Мне очень жаль, приятель. Я понятия не имел, что он передумает и…—?Все нормально,?— кратко сказал первый офицер,?— Поверь, Генри, все в порядке. Я нисколько тебя не виню…—?А вот здесь мы различаемся во мнении.Они обернулись и заметили Лайтоллера, который стоял с поднятым подбородком и сощуренными в презрении глазами.Уайлд медленно повернулся к нему, его взгляд был мрачным и властным.—?О, прошу прощения,?— растягивал он слова,?— Вы хотите что-то сказать, мистер Лайтоллер? Тогда давайте, выкладывайте уже.Чарльз поправил свои перчатки и ответил так, будто все внимание на нового старшего помощника было ниже его достоинства:—?Я хотел бы о многом вам высказаться, мистер Уайлд, но я не очень-то вежлив.—?Я?— моряк, в случае, если вы забыли, дорогуша,?— усмехнулся в ответ Генри,?— Так почему бы вам не попробовать?—?Довольно!?— проревел Мёрдок, положив конец их препирательствам хриплым криком, который оглушил всех, даже его самого,?— Вы двое, замолчите уже, наконец? Что сделано, то сделано. У капитана имеются свои причины, и Генри, разумеется, не виноват. Теперь он?— самый высокопоставленный офицер на борту этого судна, если ты успел забыть, Лайт.Напряжение, последовавшее за его словами, было почти ощутимо, искрясь в воздухе, как статическое электричество. Уильям понимал позицию Лайтоллера?— в конце концов, их обоих понизили со званий, а значит, они в равной мере расплачивались. Но во враждебности не было никакой нужды. Особенно в такое время, как сейчас.В конечном итоге, тишину нарушил Уайлд, его рот искривила непонятная гримаса, когда он обратился к своим коллегам:—?Послушайте, вы оба. Я знаю, что эта чертова перестановка выбила нас из колеи, и, что некоторые, видимо, кипятятся сильнее, чем другие… —?мужчина бросил многозначительный взгляд на Чарльза, который взамен нахмурился,?— Но независимо от того, что случилось, у нас есть работа, которую нужно выполнять. И мы не можем допустить, чтобы любого рода вражда помешала ей. Так что, давайте не будем ворошить прошлое и пойдем вперед?—?Боюсь, легче сказать, чем сделать,?— возразил Лайт.Старший помощник наивно моргнул, тон его голоса звучал ярко и покровительственно, как будто разговаривал с надутым школьником:—?Спасибо, Чарльз, за ваш удивительно конструктивный вклад.Теряя терпение, Уилл с отвращением отвернулся от них и обратился к Блэру:—?Дэв, мне так жаль,?— пробормотал он, его сердце было тяжелее камня,?— Правда, жаль.Мужчина тяжело вздохнул.—?Не беспокойся. Я бы солгал, если сказал, что меня не раздавили, но… полагаю, изначально это не было рассчитано,?— он пожал плечами, угрюмо глядя себе под ноги, а Мёрдок не нашелся, что еще сказать, чтобы выразить свое сожаление,?— Ну, что ж… Не спускай глаз с корабля, слышишь, Уилл? Удачи вам, господа.Они обменялись рукопожатиями.—?И тебе,?— тихо произнес первый офицер. Он стоял между Лайтоллером и Уайлдом, и трое мужчин наблюдали, как Дэвид исчез за потоком дождя.Генри, в отчаянной попытке избавиться от нервного напряжения, как предположил Уильям, сказал:—?Итак! Довольно неожиданный поворот событий, а?Чарльз впился в него взглядом.—?Мягко говоря,?— он повернулся к Мёрдоку, и его лицо охватило легкое любопытство,?— Поскольку ты занимаешь мою должность, это значит, мисс Бэйли станет твоей ответственностью.Мужчина на миг растерялся; при таком повороте сегодняшних событий он совершенно забыл об их новобранцах.—?Моей ответственностью, говоришь? —?отдаленно повторил Уилл.Лайт кивнул.—?За нее отвечает первый офицер, то есть, ты. Она будет на судне завтра утром, так что ты будешь тем, кто проведет для нее экскурсию.—?Прошу прощения,?— Уайлд с недоумением переводил взгляд с одного коллеги на другого,?— Может, мой слух уже меня подводит… но вы говорите о женщине?—?Да,?— Лайтоллер коротко и нетерпеливо вздохнул,?— И офицере.—?Женщина-офицер? —?изумился он.—?Да, женщина. Которая еще и офицер. На борту этого корабля,?— нахмурившись, Чарльз проверил карманные часы,?— Если с этим все, то я пойду. Я бы предпочел не находится в этой компании дольше, чем необходимо,?— его ледяные глаза скользнули по старшему помощнику, задерживаясь на нем с явным отвращением, прежде чем он дружески попрощался с Мёрдоком,?— До скорого.Генри подождал, пока не затихли последние звуки шагов, и обратился к своему другу:—?Как думаешь, я ему приглянулся?Уильям фыркнул.—?Очевидно. Мне пару раз казалось, что он вот-вот сделает тебе предложение,?— мужчина задумчиво смотрел на ливень, пытаясь удержать в своей голове разбросанные мысли,?— Изменения в составе произошли не по твоей вине, Генри, а Лайт просто ищет виноватого. Сейчас он изрядно помят, но придет в себя. И кто знает? Возможно, к тому времени, когда мы достигнем Нью-Йорка, вы станете хорошими друзьями.—?Господи,?— хмыкнул Уайлд,?— Лучше я сопьюсь до смерти перед тем, как этот день настанет, спасибо. Кстати говоря… —?небрежно добавил он,?— почему бы тебе не присоединиться ко мне в курилке? Выпьем немного виски. Отвлечемся от всей этой произошедшей ерунды.Офицер вздохнул.—?Я бы хотел, но сначала нужно привести в порядок свою комнату. Перетащить вещи из каюты старшего помощника к первому.Мужчина нахмурился.—?Непременно, но это не может подождать до завтра?—?Сомневаюсь. Учитывая, что теперь я?стал нянькой на полную ставку, то создается впечатление, что отныне я буду занят с этой девчонкой-офицером,?— промямлил он,?— Полагаю, это звездные часы моей карьеры.—?Как бы то ни было, расслабиться часок-другой не повредит. У нас осталось так мало времени до отплытия, приятель. Надо наслаждаться этим, пока мы можем.Расправив плащ, Генри пересек помещение, чтобы открыть дверь рулевой рубки. Холод ворвался внутрь, и рубка тут же залилась каплями падающего дождя.—?Пошли, Уилл,?— дразнил он, когда Мёрдок и бровью не повел,?— Пока мне не пришлось тебе приказывать.Уильям сдержал усмешку.—?Это будет в другой раз,?— пробормотал он.Но офицер все равно обратил на своего спутника благодарный взгляд, когда они вышли под ливень, надеясь, что выпивки хватит, чтобы разгрузить его голову и не дать стыду за понижение в должности обрушиться на его плечи снова.