7. Офицеры. (2/2)
которое никогда не любила. Разговоры во время ужина то и дело начинались и прекращались, офицеры запинались на каждой теме или замолкали совсем. Они как будто бы прощупывали почву, не совсем уверенные в том, как себя вести или что говорить в присутствии новой коллеги. Но затем они перешли к обсуждению более обыденных вещей, таких как их прошлое, предыдущие корабли, на которых они работали и места, которые они называли домом. Эстер поняла, что узнаёт всё больше мелочей о сидящих вокруг мужчинах.Уайлд работает в море больше двадцати лет. Родом из Ливерпуля, отец двух крепких сыновей и двух прекрасных дочек, которые ждут его возвращения дома. Лайтоллер из Ланкашира, его жена родом из Австралии, он работал на борту многих пароходов и парусников с тринадцати лет, даже на время бросал службу, чтобы поучаствовать в золотой лихорадке на реке Юкон, но затем снова вернулся в море.В какой-то момент разговора Мёрдок, то ли случайно, то ли намеренно, упомянул, что у Лайтоллера есть татуировка, и после того, как все присутствующие упросили его показать её, он поднял рукав рубашки, продемонстрировав инициалы имени его матери, которые были выбиты на левой руке. Но он был не единственным офицером с татуировкой, к большому удивлению Эстер. Даже у Лоу было на предплечье сердце с его собственными инициалами внутри, набитое одним его товарищем моряком во время плавания по африканскому заливу. Титаник станет его первым трансатлантическим путешествием, как признался Лоу, хоть за свою карьеру он и успел поработать на борту Бельгика и Тропика.
— И мне уже чертовски не терпится, — решительно сказал Лоу, улыбаясь Эстер.Питман начал свою карьеру позднее остальных, после того, как оставил фермерство, в то время как Боксхолл продолжил семейную традицию и стал моряком в раннем возрасте. Муди был самым молодым среди всех, ранее он работал на Олимпике, и если его коллеги были без ума от моря, то для него это была лишь самая обычная работа среди многих.Что же касается Мёрдока, то он был довольно краток в рассказе о себе. Как и Уайлд, он работает в море больше двадцати лет. Родился в Далбитти, Шотландия. И за всю свою карьеру он побывал почти в каждом уголке мира.Эстер внимательно слушала каждое его слово, удивляясь собственному любопытству. Она не смогла сдержать зависти, желая, что она, как и он, сможет объехать весь мир.?Однажды, возможно?, – радостно пообещала себе Эстер.В конечном итоге, как она и боялась, всё внимание перешло на неё.— А вы, Мисс Бэйли? — спросил Лоу.— Что? — пробормотала Эстер с набитым ртом.Он улыбнулся, с любопытством пробежав глазами по её лицу. — Ну же, рассказывайте уже. Я солгу, если скажу, что нам не интересно послушать, как вы решили стать мореплавателем.
Неожиданно занервничав, Эстер опустила вилку и вытерла рот, её пульс бешено заколотился. Она не была уверена, с чего начинать, но, отогнав от себя сильное волнение, решила всё же попробовать.
— Эм, я родом из Сан-Франциско, Калифорния, — начала она. — Родилась и выросла там со своими старшими братьями. Но после землетрясения мы переехали в Санта-Круз ненадолго, затем когда город снова застроили, мы вернулись. И в этот же год мой отец открыл там новый госпиталь.Она глубоко вздохнула, размышляя над тем, что ей стоит рассказать, а что лучше умолчать. Её прошлое было тёмной, извилистой рекой, от которой она предпочитала держаться дальше, не желая даже близко подходить, ибо в противном случе её может унести сильным течением. Но её коллеги наблюдали за ней, поэтому она мужественно сделала глоток воды и продолжила свой рассказ.
— Это был очень популярный госпиталь среди высшего класса, или среди тех, кого называют ?нувориши?. Мой отец работал там старшим хирургом, мой брат был главврачом. Я, когда мне было около восемнадцати, отработала там год медсестрой. Я тогда только закончила медучилище, и меня закрепили за детским крылом.Муди удивлённо посмотрел на неё, его рука, сжимая ложку с сахаром, застыла над чашкой чая. — Вы работали медсестрой?Эстер старалась не краснеть. Казалось сейчас она привлекла внимание каждого, даже Мёрдок смотрел на неё.Лоу приподнял брови.
— Это очень... интересная смена профессии, мисс.— Это точно, — кивнув, призналась Бэйли. — Но случился несчастный случай, когда мне было двадцать, поэтому… — она пожала плечами, молча молясь, что никто не заметил её ложь. — Скажем так, работать дальше я не смогла.Уайлд наклонил голову в сторону.
— Так почему вы выбрали морскую индустрию? — куря сигару, спросил он. — Я всё пытаюсь понять причину. Без обид, мисс, но я прямо скажу: ваше присутствие нас немного шокирует. Хотя мы всё равно рады, что вы с нами, правда, парни?Он пробежался глазами по всем присутствующим за столом, ища того, кто осмелиться сказать что-то против. Офицеры, за исключением Лайтоллера, Боксхолла и Мёрдока, конечно же, в один голос одобрительно забормотали. Уайлд фыркнул, глядя на них, затем повернулся назад к Эстер. — Мы хотим знать, почему, — настаивал он. — Почему вы здесь, на борту гордости морского флота?Эстер улыбнулась в ответ на его любопытный взгляд. — Мне не всегда нравились корабли, Мистер Уайлд. У моего дяди было маленькое судно, когда мы жили в Сан-Франциско, и я помню однажды, он взял нас в плавание по заливу. Мне было восемь или девять лет. Я не знаю, что точно случилось, но мы с братьями начали дурачиться, будучи глупыми детьми, и я упала за борт.Её глаза смотрели вдаль, пока она вспоминала ледяную воду, которая заволокла рот солью и затопила лёгкие.— Конечно они сразу же вытащили меня из воды. Но на меня это произвело очень сильно впечатление, и не самое приятное. С тех пор долгие годы я боялась моря. Долго уговаривая, дядя, в конце концов, смог убедить меня посмотреть страху в глаза. Я ходила с ним в плавание каждые выходные, постепенно изучая всё что можно о кораблях и заливах. Мне это нравилось, и подогревало моё желание работать в море. Поэтому когда моя карьера медсестры пошла под откос, и мой брат сказал, что в Лондоне начали принимать девушек в институт морской инженерии на базе инициативы интеграции, я не раздумывая поехала.
Все молчали за столом, каждый взгляд был устремлён на неё. Смутившись и покраснев, Эстер опустила глаза на тарелку.— Мне хотелось заняться чем-то другим, — сказала она, пожимая плечами. — Быть кем-то другим. Поэтом я потратила четыре года, изучая морское право, затем ещё год набиралась опыта на судне Малоха. У моего дяди есть связи в компании Уайт Стар Лайн и он устроил меня после выпуска… и вот я здесь.За другим концом стола, неожиданно, заговорил Мёрдок.— И вот вы здесь, — повторил он, насмешливо прищурившись. —Кумовство, да и только.За его словами последовала тишина.Это был первый раз, когда Мёрдок унизил её перед всеми коллегами, и офицеры по-разному отреагировали на его неуважительную вставку. Кто-то одобрительно кивал, как будто бы не мог поверить, что можно вот так просто получить такую должность, ради которой другие работают всю жизнь. Но несколько офицеров, включая Муди и Питмана, были шокированы.— Честное слово, Уилл, — сказал Уайлд грубым предупреждающим тоном. — Не было никакой необходимости так говорить.Он повернулся к Эстер, которая стиснула зубы, пряча свою ярость за белоснежной улыбкой. — Не обращайте внимания на сердитого старого шотландца, — сказал Уайлд, кивнув подбородком в сторону Мёрдока. — Мы рады, что вы с нами, Мисс Бэйли.— Правильно, правильно, — согласился Муди, одновременно Лоу поднял бокал с тостом.— Спасибо, — пробормотала Эстер.Но она смотрела только на Мёрдока и поймала себя на мысли, что её жизнь была бы куда легче, если бы её наставник разделял мнение Уайлда.
После ужина Эстер направилась в ванную комнату, моментально забыв все переживания на счёт Мёрдока.Завтра их ждало отплытие, к её большому волнению, поэтому до начала вахты осталось меньше суток. Намериваясь произвести хорошее впечатление, она решила быстро искупаться и уйти к себе пораньше. Так у неё будет достаточно времени чтобы привести себя в порядок, завести будильник и хорошенько выспаться перед началом работы.Лоу пытался переубедить её, прося присоединиться к нему и другим офицерам, которые хотели сыграть в покер и выпить пива. Они собирались отпраздновать первое плавание в курительном салоне, где их ждала уйма эля и коробка сигар.Это было заманчивое предложение, не могла не признаться Эстер. Хотя она вовсе не любила алкоголь, она, от случая к случаю, не упускала возможности насладиться партией в блэкджек. Да и к тому же, было бы интересно посмотреть, какими буйным её коллеги могут стать после выпитого.Но глубоко в душе Эстер знала, как лучше. Времени на веселье и игры почти не было, тем более у неё, учитывая, что впереди их ждало грандиозное путешествие. Она была неполноценным офицером в их глазах. Одним из тех, кто попал в их ряды благодаря родственным связям и ничему больше. Ей нужно работать в два раза больше других, чтобы доказать, что она чего-то стоит. Она должна оставаться дисциплинированной, дабы быть готовой к любой работе и приказу, которые ей предстоит сделать.Поэтому она, отклонив приглашение Лоу, сходила за своей пижамой в каюту и попыталась не расстраиваться, пока наблюдала за коллегами, которые плелись в курительный салон.В распоряжении офицеров были две ванные комнаты, одна по левому борту, другая по правому, Эстер зашла в первую, где, повернув хрустальную ручку, открыла кран, наполняя ванну на ножках горячей кристальной водой. Пока она раздевалась, скидывая туфли и вешая пальто на крючок, из крана хлестала вода.Она уже снимала с себя чулки, когда дверь, которую Эстер могла поклясться, что закрыла на замок, открылась, и кто-то вошёл внутрь.Эстер замерла на месте, обнаружив себя лицом к лицу с последним человеком на земле, которого она хотела бы видеть.Офицер Мёрдок, одной рукой крепко сжимая дверную ручку, другой полотенце, смотрел на неё, словно на какого-то гризли, которое неожиданно вбежало на дорогу перед автомобилем.Какое-то время два офицера молча смотрели друг на друга.Затем, одним лихорадочным движением руки, Мёрдок бросил полотенце, чтобы закрыть глаза, его лицо было краснее свёклы, пока он пытался попасть в дверь за его спиной.Он выкрикнул какие-то шотландские проклятия, которые Эстер не поняла, но было ясно, что он ругался больше из шока, чем из злости.— Вас никто не учил запирать дверь, девочка?!Не веря своим глазам, Эстер наблюдала, как он пошатнулся назад, врезавшись в дверную раму, словно пытаясь убежать от самой смерти. Она фыркнула и, не успев себя остановить, грубо выпалила:— А вас никто не учил стучать, прежде чем входить внутрь? — спросила она. — Сэр?Её наглость, казалось, моментально разозлила Мёрдока, неожиданно настигнув его в панической спешке. Он сразу же остановился и, убрав руку от глаз, встретился с её взглядом. Увидев её полностью одетой, если не учитывать отсутствие пиджака и чулок, его желание поскорее убраться сразу же исчезло. Вместо того, чтобы выбежать из комнаты, он, сердито смотря на неё, продолжил стоять в дверях, готовый сделать выговор.— Боже праведный, — произнёс он сквозь зубы. Его шотландский говор утих, став ещё менее понятным, пока он пытался успокоиться. Но его грудь всё также тяжело вздымалась вверх-вниз, пока он задыхался. — Что, чёрт возьми, с вами не так? Дверь ванной комнаты нужно запирать за собой, глупая. Я мог… мог…Он, видимо, пытался подобрать нужные слова, но Эстер его опередила.— Могли увидеть меня голой в ванне? — беспечно предположила она.С его лица исчезла вся краска, и Мёрдок побледнел. Она едва не усмехнулась; было очень мило видеть его таким взволнованным, учитывая, что обычно он ужасно колючий.— Я всё ещё выгляжу пристойно, сэр, — пожав плечами, произнесла она. — Всё ещё одета. Поэтому можно сказать, что нам крупно повезло.Мёрдок фыркнул. — Спорное утверждение, — качая головой, он взволновано провёл рукой по своим тёмным волосам. — Меня чуть инфаркт не схватил. Лайтоллер был прав. Нам следует сделать для вас отдельную ванную комнату. И вообще, было лучше, если бы вы пошли в другую ванную, в ту, что с правого борта, подальше от кают.— Но эта комната ближе, — произнесла Эстер. — И тут есть краны с морской водой.— И?— И я никогда их раньше не видела, так что не прочь попробовать.Мёрдок неодобрительно фыркнул, словно пытаясь найти общий язык с кем-то очень глупым. Эстер резко ответила: — Простите, сэр, но немного несправедливо отправлять меня в другую комнату только потому, что вы не знакомы с простыми правилами этикета.Мёрдок открыл рот, чтобы возразить, но резкий шум заставил их обернуться.Ванна заполнилась до краёв и вода тонкой струёй хлынула за бортики, заливая синюю мраморную плитку и чулки, которые Эстер оставила на полу.— Чёрт, — простонала она.Слишком озабоченная неожиданным появлением Мёрдока, она забыла, что оставила кран открытым на полную мощность.
Проклиная всё, Эстер бросилась к ванне и вцепилась в кран, лихорадочно закручивая ручку. Поток воды остановился, и она, не подумав закатать рукава, сунула руку в воду и убрала медную пробку из сливного отверстия.Она облегчённо присвистнула, когда вода в ванне начала уменьшаться. Эстер упала на пол, края её юбки намокли, и она повернулась к Мёрдоку. Но её наставника нигде не было. Видимо, он вышел, когда она бросилась перекрыть кран, и её это возмутило.?Ну конечно, – сердито подумала Эстер. – Типичный болван?.Она закатила глаза, собираясь знатно выругаться на его счёт, но слова застряли у неё в горле, когда секунды спустя Мёрдок спешно вошёл в комнату.— Вот, — резко сказал он.Он принёс несколько полотенец, и она ошеломленно смотрела, как он закатал рукава, опустился на колени и принялся убирать воду с пола. Эстер молча взяла другое полотенце и присоединилась к нему, пытаясь не смотреть ему в глаза.Они не разговаривали, пока убирали мокрую плитку, протирая то тут, то там лужи, и только когда на полу не осталось ни капли, Эстер, наконец, нарушила тишину.— Спасибо, — пробормотала она.Мёрдок поднялся на ноги. Рукава его рубашки хоть и были закатаны, но всё равно намокли, и через тонкую влажную ткань она увидела рельефность его рук.— Не благодарите меня, — лаконично сказал он. — Это по моей вине вы отвлеклись. Я хотел быстро искупаться, и я не думал, что тут кто-либо будет в такой час. — Пожимая плечами, он добавил: — Все ушли в курительный салон выпить по кружке пива. Я подумал, что и вы тоже пошли.Она покачала головой: — Я решила пропустить. Всё равно никогда не любила такие вещи.— Покер?— Алкоголь.Эстер бросила влажные полотенца в корзину и с удивлением повернулась к Мёрдоку. Неужели он признаёт свою вину? Это озадачило её, особенно учитывая, что её наставник казался слишком сварливым и высокомерным, чтобы сделать что-то подобное. Она закусила губу, пока стояла перед ним, неожиданно захотев ответить взаимностью на его учтивость.— Я забыла запереть дверь, — вежливо сказала она, пытаясь хоть раз быть дружелюбной. — Я тоже виновата, сэр. В следующий раз я буду внимательнее.Но Мёрдок не обращал внимания. Пока рукава её рубашки были закатаны, он осматривал ужасные шрамы, которые покрывали её правое предплечье и были ежедневным напоминанием того, как о её руку когда-то разбилась бутылка бренди. Он долго молчал, от чего Эстер стало неловко.— Невежливо так пялиться, Мистер Мёрдок, — закатывая рукава, сказала она.— Извините, — пробормотал он, переводя взгляд на её сердитое лицо. Он нахмурил брови и спросил: — Это то, о чем вы говорили ранее?— Прошу прощения?— За ужином. Вы сказали, что вы перестали работать медсестрой в двадцать лет, потому что случился какой-то несчастный случай.Эстер удивилась, что он вообще запомнил. — Так вы слушали, — сказала задумчиво она, наклонившись, чтобы поднять мокрые чулки с пола.— Да, — Мёрдок говорил ироничным тоном. — Я иногда так делаю. — Когда Эстер не ответила, он скрестил руки и осмотрел её вопросительным взглядом. — Так что тогда случилось? Если вы не против моего вопроса.— Я не думаю, что вам будет это интересно, — призналась Эстер. ?Или что вас вообще это волнует?, – уже про себя сказала она.Мёрдок приподнял бровь. — Давайте проверим.Эстер побледнела. Ей совсем не хотелось обсуждать своё мутное прошлое с малознакомым человеком, и уж тем более с Мёрдоком.Но он спросил её напрямую, и что она теперь скажет?Её глаза пробежались по его лицу, замечая слабую россыпь веснушек у его носа, и у неё участилось сердцебиение, пока она придумывала, как выбраться из ситуации, в которой оказалась.Всё это время Мёрдок необычайно терпеливо ждал, смотря на неё с вежливым любопытством. Для него это была редкость, заметила Эстер. И настолько сильная, что ей это не нравилось. Взволнованная, она убрала прядь волос за ухо, пытаясь придумать остроумную хитрость. Но она всегда была ужасной лгуньей, и поэтому выпалила первое, что пришло на ум.— Это был гризли, — сказала она, едва не вздрогнув от того, как глупо это прозвучало. — Это случилось, когда я была на отдыхе, эм... на северо-западе. В Орегоне, если точнее. Никогда не видела их раньше. Он немного поцарапал меня, хотя могло быть и хуже.Эстер пожала плечами, ненавидя свои пылающие жаром щёки и надеясь, что она не краснеет. — Что же, вот вы и услышали всё. Вот откуда у меня шрамы, сэр.
Мёрдок долго смотрел на неё, прежде чем ответить: — В жизни не слышал ничего глупее. Если уж врёте, то постарайтесь делать это лучше, девочка.Она невинно улыбнулась. — При всем уважении, сэр, но вы не знаете, что такое запад Америки. Вы даже представить не можете, что там происходит.— У меня есть смутные представления, мисс Бэйли, и я сомневаюсь, что в них входит схватка с диким животным вроде гризли, — он покачал головой, хотя на его лице появилась слабая улыбка, которую он казалось сдерживал изо всех сил. — Но я сделаю вид, что поверил вам, — добавил он сухо. — И не будем больше говорить об этом.За его словами последовала тишина, и Эстер, удивившись его вежливости,подняла на него глаза, благодарная за то, что он не стал допытываться. Она ожидала, что он ответит какой-нибудь язвительной остротой, похожей на тот сомнительный комментарий за ужином. Вспомнив это, у неё скрутило живот от обиды и унижения, и Эстер не успела себя остановить, когда слова сами вырвались наружу.
— Это было не только кумовство, кстати говоря.Его голубые непроницаемые глаза встретились с её, и она, не отводя взгляда, продолжила:— Я имею в виду, Мистер Мёрдок, что я не глупа. Меня бы не взяли на эту работу без помощи дяди. Но тем не менее, я работала очень упорно, чтобы попасть сюда, сэр. Вы ошибаетесь, если думаете, что это не так.Мёрдок долго изучал её, тщательно скрыв все эмоции на лице.Но вместо того чтобы извиниться, он просто развернулся и направился к выходу, опуская рукава рубашки на ходу и возвращая себе привычное безразличие.— Если вы закончили свою болтовню, — сердито сказал он. — То примите уже ванну и отправляйтесь в постель. Завтра нас ждёт долгий день.Пылая от ярости, Эстер только кивнула в ответ.— Ровно в шесть часов утра жду вас на мостике. И ни минутой позже. — Прищурившись, он лаконично добавил: — Постарайтесь не проспать будильник, ладно? Я бы предпочёл избавить себя от подобного унижения с утра пораньше.
Эстер стиснула зубы, сдерживая в себе ругательство в его адрес. Она лишь сердито смотрела на своего наставника до тех пор, пока он не покинул комнату, и ей стоило огромных усилий сдержать себя и не хлопнуть дверью за его спиной.