Часть 2 (1/1)

Откуда воры в такое время взяли алкоголь, Клаус не знал и знать не хотел. После событий этого дня они сочли, что произошедшее необходимо отметить. Клаус, хоть и терпеть не мог подобное, не возражал, — его людям действительно был необходим отдых, тем более что у подчиненных Эроики нашлось хорошее пиво. Так что он сидел, курил и сочинял мысленно отчет, пока хозяин дома сновал вокруг, видимо, задавшись целью сообщить последние новости в деталях всем и каждому, а людей в доме оказалось на удивление много. Отчет упорно не хотел складываться — очевидно, сказывалась усталость и, что ни говори, облегчение, и он невольно прислушался к тому, что А рассказывал Бонхему. В данный момент тот изливал душу о смерти своей супруги.— Те несколько месяцев были бешеные, мы практически жили на работе. И самое печальное, что дело с места не двигалось. Не было ни единой ниточки, кроме наших подозрений. В тот день я вернулся домой поздно, Глэдис приболела и к моему приходу уже легла спать. То есть, я думал, что уже легла, скорее всего, она как уснула вечером накануне, так больше и не просыпалась. Но тогда я посчитал, что у нее просто температура. Подошел, хотел поправить одеяло, потрогал лоб — и оказалось, что она уже холодная. Испугался, проверил дыхание, пульс, но... Может быть, если бы я был дома… Надо было позвонить, сообщить о ее смерти, но я не мог. Дальше все было как в тумане. В какой-то момент обнаружил, что поднимаюсь наверх и в моей руке бутылка. Вошел в спальню… И увидел свою жену, стоящую возле кровати, ее лицо было наклонено вниз и закрыто волосами. Я подумал, что ошибся, что мне это просто приснилось и никогда в своей жизни больше не чувствовал такого облегчения. Окликнул ее, она подняла голову — и я отшатнулся. В ее глазах застыло нечеловеческое выражение, лицо было бледным, и его искривила гримаса. С руки свисал размотавшийся бинт, и оказалось, что это не порез ножом, как она говорила, это был след укуса. Глэдис медленно вытянула руки вперед и, пошатываясь, пошла на меня. Я позвал ее еще раз, но она только издала утробный стон. Попытки поговорить с ней не увенчались успехом, она медленно приближалась ко мне, итогда я... я достал пистолет и… я не думал стрелять, но когда она резко потянулась ко мне, то... От выстрела она упала и больше не двигалась.

Я стоял над ее телом и думал лишь о том, что только что убил свою жену. В шоке спустился в гостиную и долго там сидел. Когда способность мыслить ко мне вернулась, я сделал звонок. Не в полицию, нет. Я позвонил майору. Я испугался и не знал, что делать. Никто не видел Глэдис мертвой, кроме меня. Никто не поверил бы, что это не я ее убил, ведь она была застрелена из моего пистолета. Никто не поверил бы, что она восстала из мертвых. О том, что судмедэкспертам сразу станет понятно, что выстрел был произведен в труп, я просто не подумал. Случаев же заражения в Бонне было на тот момент мало, и их никто не сопоставлял. Массовые обращения начались позже. Потом я думал, не была ли Глэдис первой. Я попросил майора приехать, стараясь, чтобы мой голос был спокоен. Но, видимо, что-то в нем было, что заставило майора насторожиться и выполнить мою просьбу, а не послать куда подальше. До его приезда я сидел на диване в гостиной, курил и трясся. А наверху лежало тело того, во что переродилась моя жена. Майор мрачно прислушивался к их разговору, молчал и курил. Краем глаза он заметил, что оказавшийся в радиусе слышимости Дориан явно побледнел и как можно незаметнее выскользнул за дверь. Клаус потушил сигарету и пошел за ним.

Граф обнаружился в саду. Услышав звук шагов, Дориан вздрогнул и оглянулся.— Ночная прогулка? Дориан отвернулся, вздохнул и обнял себя руками.— Возвращайтесь в дом, майор. Я скоро приду. Мне... мне нужно подумать.— Думать можно и внутри. Или... — майор сделал шаг назад и посмотрел на него с подозрением. Дориан понял и поспешил его заверить.— Нет. Я в порядке. По крайней мере, я на это надеюсь. Клаус отыскал глазами скамейку, сел и закурил, всем своим видом давая понять, что уходить никуда не намерен. Какое-то время они молчали. Затем граф вздохнул и заговорил:— Наверное, я должен принести А свои соболезнования. То, что произошло с его женой, просто ужасно. Хотя должен признать, он хорошо держит лицо, никогда бы не подумал, что ему пришлось такое пережить. Я вообще был уверен, что семьям ваших алфавитов предоставлено надежное убежище.— Они действительно там.— А ваш отец?— С ним тоже все в порядке. Последнее, что я слышал из Швейцарии — это что он организовал людей и вполне успешно отбивается от зомби. Клаус вообще никогда не сомневался в способностях своего старика и искренне сочувствовал немертвым. Если отец что-то делал, то делал правильно, эффективно и с присущей ему дотошностью и вниманием ко всем деталям. На пару минут опять воцарилась тишина.— Значит, тогда вы впервые с ними столкнулись, майор? Когда приехали к А? Майор выпустил в воздух струйку дыма и согласился:— Да. Можно сказать, А успешно спас В от неминуемой ссылки на Аляску. Навечно.