Глава 27 (1/1)
Известное с незапамятных времен расположение камней на доске для игры в го (1). Тао Жэньдэ, в ответ на предложенное, сказал с еще большим презрением и неприязнью: ?И на подобного рода развлечение вы вместе хотите пойти, уж не намерены ли вы на сцену подняться и в конкурсе красоты этом участие принять?? ?Раз у нас время свободное появилось, лучше уж принять участие в общем веселье, в конце концов, даже в конкурсе посоревноваться, чем во дворце от духоты томиться?, - Лю Дацзюннеустанно продолжал напирать. - ?По слухам, там весело и оживленно, и люди даже нарочно из других мест сюда примчались, лишь бы взглянуть одним глазком?. Тао Жэньдэ, услышав об этом, так и застыл от изумления;будучи высокопоставленным сановником и тайфу, который не щадит себя и силы свои все отдает во благо государства, он и знать не знал, и представить не мог, что у граждан великой Чу так много свободного времени. Таким образом, когда Чу Юань закончил с делами и хотел было найти тайфу, чтобы обсудить вопросы политики и управления государством, Сыси сообщил, что Его превосходительство тайфу и Лю-дажэнь с час назад покинули дворец;и, как говорят, отправились на улицу Тайцы (2), посмотреть на конкурс красоты. Чу Юань: "........" Сыси спросил: ?Отправить посыльного попросить уважаемых чиновников вернуться обратно?? Чу Юань махнул рукой: ?Не нужно, оставь их. Нам тоже немного душно все время, без перерыва, заседать в императорском кабинете; на сегодня с делами довольно, покончим на этом?. Евнух Сыси спешно шагнул вперед, чтобы помочь ему подняться, сказав: ?Нужно ли пригласить императорского врача для осмотра?? ?Зачем приглашать императорского врача?, - Чу Юань покачал головой. - ?В кабинете слишком жарко, прогуляюсь по Императорскому саду (3), и легче станет?. Стояло душное лето, знойные летние дни изводили жарой;время года, про которое говорят: цветы – красны, ива - зелена (4);порывы легкого ветерка, что залетали в беседку в центре озера, вроде бы должны были навевать добрые мысли, неся сердцу безмятежность и радость душе, но, даже после того, как Чу Юань просидел там какое-то время, он и не почувствовал облегчения. Сыси понимающе сказал: ?Может Ваше Величество хочет прогуляться за пределами дворца?? Чу Юань с вымученной улыбкой посмотрел на него. Евнух Сыси сиял, расплывшись в улыбке от уха до уха: ?И ушедших почтенных тайфу и Лю-дажэня вдруг повстречать выйдет – вот хорошо-то будет?.А неподалеку от улицы Тайцы как раз та самая гостиница ?Юэлай? (5), и, кто знает, может случай подвернется неожиданно с князем Синаня столкнуться. Чу Юань взял веер и постучал его по животу: ?Готовь паланкин для высочайшего выезда, отправляемся за пределы дворца!? ?Да!? - голос евнуха Сыси прозвучал звонко и громко:выйти наружу – как хорошо, выйти наружу – такое удовольствие;наконец-то возможность насладиться прохладой. По улице Тайцы беспрерывным потоком туда-сюда сновали люди;и в самом деле было весьма оживленно и шумно, царила веселая суматоха.Недавно построенный помост был высотой, по меньшей мере, с два человеческих роста, и яркими красками сразу бросался в глаза;однако, вопреки слухам, то был не конкурс красоты, а состязание в го.Лю-дажэнь почувствовал, что его обманули. Тао-дажэнь, напротив, был в восторге;он издавна был страстно увлечен игрой в го и занимался ей на протяжении десятилетий;и разрешил уже немало ?мертвых? и тупиковых ситуаций, что остались с незапамятных времен. Лю Дацзюнсердито, с возмущением сказал, засунув руки в рукава: ?Какое это имеет отношение к Пань Аню??Почему бы не попросить провести состязание Юань Цина (6), тогда бы я точно не пришел сюда под палящим солнцем. Юань Цин был непревзойденным мастером го при нынешней царствующей династии; с лицом, расписанным оспинами, он был чрезвычайно уродлив. Тао-дажэнь, однако, уже втиснулся в толпу и начал тщательно изучать расположение камней на доске. Проводящий состязание Пань Ань (7) носил полумаску, закрывающую оба его глаза, и выглядел лет на двадцать; заметив, что Тао Жэньдэ продолжает рассматривать доску, он сказал со смехом: ?Достопочтенный господин (8) хочет попробовать? Один лян серебра (9) за один раз?. Лю Дацзюнусмехнулся: ?Так дорого?. ?Но если достопочтенный господин одержит победу - он получит сто золотых (10); это крайне редкая возможность?, -проводящий состязание Пань Ань указал куда-то позади себя; действительно, там было десять подносов со сверкающим золотом, ослепительно сияющим в солнечном свете, не захотеть которое, раз заметив, было сложно. Лю Дацзюн толкнул его локтем пару раз и сказал: ?Достопочтенный Тао, попробуете?? Тао Жэньдэ сказал: ?В этой партии с данным расположением безнадежная ситуация?. ?Этот достопочтенный господин еще не пробовал, а уже сразу так решительно заявляет, что здесь безнадежная ситуация?, - сказал со смехом проводящий состязание Пань Ань. - ?Если боитесь, так и скажите - к чему подобного рода громкие отговорки?. Лю Дацзюнтотчас же встревожился;видите ли, Тао-тайфу был печально известен своей мелочностью, и командующий императорскими войсками на этой улице Тайцы был, к тому же, его племянником [сыном сестры];и если решит он всю эту лавочку прикрыть, то и не знаешь тут - как лучше быть. ?Молодой человек слишком безрассудный и самоуверенный, добром это не кончится?, - Тао Жэньдэ, напротив ожидаемому, не стал с ним препираться. - ?В будущем вы неизбежно окажетесь в невыгодном положении или в беду попадете – вам могут причинить вред, нанести обиду или убыток?. Проводящий состязание Пань Ань покачал головой: ?На всем белом свете пока не нашлось никого, кто мог бы мне вред причинить, обиду или убыток нанести?. Кто-то из окружающих узнал в нем тайфу нынешнего царствующего императора и поэтому тихо напомнил молодому человеку, что нужно хоть немного следить за тем, что говоришь.Тао Жэньдэ остановил его взмахом руки и вместе с Лю Дацзюном тем же путем покинул толпу. ?Достопочтенный Тао, вы в порядке?? - на пробу спросил Лю Дацзюн. ?Естественно, я в порядке, но с ним что-то не так?, - сказал Тао Жэньдэ.?Он просто неотесанный, бестактный и безрассудный молодой человек, еще мало повидавший на своем веку, и вы, правда, все еще хотите говорить о нем?? - Лю Дацзюнбыл удивлен; неужели вы хотите использовать свое положение для личной мести. ?Эта расположение камней в го, знает ли Лю-дажэнь о его происхождении??, - спросил Тао Жэньдэ. Лю Дацзюнсказал: ?Не знаю?. Тао Жэньдэ кивнул: ?Я предполагал, что не знаете?. Лю Дацзюн : ?........? Тогда зачем спрашивать? ?Это цаньцзюй (11) – заключительный этап партии, и, согласно имеющемуся расположению камней, – известный как ?Фэньсин??, - сказал Тао Жэньдэ. - ?Для каждого цаньцзюй, что существуют в этом мире, обязательно найдется кто-то, кто захочет разрешить его; однако с этим расположение камней на доске ?Фэньсин? - никто так и не смог справиться. Лю Дацзюнпребывал в недоумении: ?Почему?? Тао Жэньдэ сказал: ?Потому что это расположение ?Фэньсин? может заставить человека сойти с ума?. ?Пфф?, - Лю Дацзюнрассмеялся. Тао Жэньдэ: "......" ?Ну вы сейчас и разошлись … вот уж действительно... какое-то расположение камней на доске может человека с ума свести?, - очевидно было, что Лю Дацзюн попросту не верил в это. Тао Жэньдэ сердито сказал: ?Вы грубый, невоспитанный и необразованный, я не хочу с вами разговаривать?. ?Посмотрите-ка на себя, не вы ли только что меня необразованностью попрекали??, - Лю Дацзюнпривык с ним в шутку препираться и потому не злился;осмотревшись, он спросил: ?Не хотите ли поесть лапши?? ?Поесть лапши - зачем?? - сказал Тао Жэньдэ. - ?Мне надо в Палату по уголовным делам?. ?Все же хорошо, зачем вам нужно в Палату по уголовным делам?? - Лю Дацзюн покачал головой. - ?Там прямо как злое поветрие какое-то и пагубная атмосфера злодеяний, ходил я туда как-то раз, так вскоре голова разболелась?. Но Тао-дажэнь уже забрался в паланкин. Он действительно торопится, а! … Лю Дацзюн был озадачен; он повернул голову, чтобы взглянуть на помост, и увидел, что проводящий состязание Пань Ань слегка прикрыл глаза, как будто задремал. Чу Юань инкогнито покинул дворец и в паланкине отправился на улицу Тайцы;евнух Сыси огляделся и сказал: ?Айя, почему здесь так много людей?. Чу Юань, сидя внутри, молчал. ?Похоже, почтенных чиновников здесь тоже нет?, - сказал евнух Сыси и дал указание носильщикам. - ?Идите вперед, здесь много простых людей, незачем их удивлять и тревожить паланкином Его Величества (12)?. Носильщики повиновались.Чу Юань смотрел в окно с легким намеком на улыбку в глазах. Паланкин пересек улицу Тайцы, а дальше впереди была та самая гостиница Юэлай;и, следует сказать, Дуань Байюэ как раз был здесь и шел куда-то. ?Какое совпадение?, - удивился евнух Сыси;но весь его облик был полон воодушевления. Чу Юань поднял занавес паланкина. Дуань Байюэ с улыбкой смотрел на него. ?Император разыскивает достопочтенного тайфу?, - разъяснил евнух Сыси. - ?Так уж вышло, что он сюда отправился?. ?Кстати, я как раз только что купил тушеного гуся с османтусом (13)?, - у Дуань Байюэ в руках был пакет из промасленной бумаги. - ?Хочешь, съедим его вместе?? Конечно, хочет. Евнух Сыси сказал, довольно посмеиваясь: ?Тушеный гусь с османтусом - это хорошо, Его Величество очень любит тушеного гуся с османтусом?. Чу Юань: "........" Дуань Байюэ шагнул вперед и протянул руку. Чу Юань легким ударом отбросил ее и спрыгнул сам. Евнух Сыси неотрывно следил за ними, пока они не зашли в здание, а затем, прихватив с собой носильщиков, направился выпить чаю в чайный домик напротив, а по пути послал одного из них купить несколько блестящих от жира свиных ножек – последние несколько дней придворный врач не разрешал ему есть мяса;изо дня в день лишь овощи и соевый творог, и он был страшно голодным. В комнате был пуэр (14) высшего качества, привезенный из Синаня;Дуань Байюэ попросил слугу в гостинице нарезать тушеного гуся, добавить к нему разных закусок и доставить всё это в комнату вместе с кувшином вина. Дуань Нянь с мечом в руке стоял на страже у двери;его господину, наконец, удалось-таки привести к себе в гостиницу того человека, пусть даже произойдет что-то чрезвычайно важное или серьезное - его нельзя беспокоить. ?Попробуешь?? - Дуань Байюэ положил кусок мяса в чашу Чу Юаня. - ?Говорят, вкус неплохой и мягкий, нежирный. Я хотел сначала сам попробовать, и, если подойдет, отправить немного во дворец?. Чу Юань откусил кусочек:немного сладкий на вкус с тонким ароматом цветов османтуса. Дуань Байюэ спросил: ?Нравится?? Чу Юань кивнул: ?Повар неплохой?. ?Тогда мне похитить его и доставить во дворец?? - предложил Дуань Байюэ. ?Тогда Мы прикажем Сян Лепривлечь тебя к ответственности и отдать под суд?, - Чу Юань опустил палочки для еды. - ?Относительно разыскиваемого человека, заключившего сделку с кланом Тяньша, как идет расследование???Ни единой зацепки?, - сказал Дуань Байюэ. - ?В тот день тот человек только и сказал, что, когда Лань Цзи прибудет в столицу, пусть ждет, кто-нибудь да найдет ее. Но, теперь, когда каждый в цзянху знает, что клан Тяньша был уничтожен, боюсь, что сам по себе он добровольно не явит себя, и придумать, как заставить его выйти на свет, - непросто?. Чу Юань нахмурился: ?Столица слишком большая, люди из разных стран и мест – чужеземцы, просто проезжие, гости и путешественники - приходят и уходят каждый день. Если другая сторона добровольно сама не объявится, к сожалению, пожалуй, даже чиновники из местного Управления нам не смогут помочь?. Дуань Байюэ налил ему чашу вина. Чу Юань сказал: ?Не написать ли Нам письмо Нашему дражайшему Вэню?? ?Зачем писать Вэнь-дажэню?? - Дуань Байюэ, услышав об этом, ощутил недовольство. Ученый из Цзяннани, красивый, утонченный и образованный, с белой кожей, который так понравился императору, что тот взял его себе на службу (15), да еще не раз ночевал во дворце. ?Он величайший ученый и выдающийся высокоодаренный человек Нашей великой Чу, не только начитан, но и обладает обширными познаниями и имеет живой творческий ум, а его умение строить планы и способности в области создания стратагем (16) и тактик намного превосходят других; кто знает, может он и о Цяньхуэйхуане слышал?, - сказал Чу Юань. Дуань Байюэ подумал про себя - если он талантлив, то просто скажи, что он талантлив. Незачем его так расхваливать. ?Что думаешь?? - Чу Юань помахал рукой перед его лицом. ?А?? - опомнился Дуань Байюэ. - ?Вэнь-дажэнь далеко и находится в Шучжуне, боюсь, что пока письмо туда-обратно дойдет, на это уйдет, по меньшей мере, несколько месяцев?.И никто поручиться не может, что всё это время тот человек будет оставаться в столице;пожалуй, он может даже от старости умереть. ?В любом случае, это всё лучше, чем вообще ничего не делать?, - Чу Юань съел еще кусочек угощения из блюд, стоящих на столе, и недовольно сказал. - ?Почему всё это мясо?? ?Только съев побольше мяса, ты сможешь нарастить мясо и вес набрать?, - Дуань Байюэ палочками снова положил ему гусиную ножку. - ?Император должен быть хоть немного полным, только с полной внешностью (17) можно ужас вселять во все девять областей (18)?. Чу Юань рассмеялся в ответ на его поддразнивания. ?Очень был занят все эти дни?? - Дуань Байюэ наклонился к нему. - ?У тебя глаза потускнели, и круги под ними появились?. Чу Юань невольно отодвинулся назад: ?Да?. ?Я знал, что Тао-дажэнь тебя так легко не отпустит?, - Дуань Байюэ сел прямо и постучал по столу. - ?Но раз уж сегодня ты вышел наружу, почему бы не прогуляться, как есть закончим? Думается, в столице немало красивых мест?. Чу Юань кивнул: ?Хорошо?. Улыбка в глазах Дуань Байюэ стала еще заметнее;он взял чашу с супом и, опустив голову, стал дуть на него, чтобы охладить его для Чу Юаня.Снаружи вздохнул Дуань Нянь, подумав – вот зачем нужно куда-то идти;разве не лучше ли было бы, используя внутреннюю энергию, вынудить кровь потечь изо рта и сознание потерять, тогда они снова вдвоем могли бы исцелением заняться, как в прошлый раз. Разве не так пишут в романах?! Возможно, потому что тушеный гусь был в самом деле хорош на вкус – аппетит у Чу Юаня был весьма неплохим, и под конец трапезы он даже почувствовал … что объелся. Дуань Байюэ заставил его выпить целый чайник пуэра для пищеварения перед тем, как вместе уйти. Хотя в последнее время не было никаких фестивалей и праздников - в столице было всё так же шумно, людно и весело. И пусть стоял уже вечер - найдется еще немало пейзажей, на которые стоило посмотреть.Красные фонари были высоко развешены вдоль берегов реки; они отражались в прозрачных хрустально-чистых нефритовых волнах словно то ли мираж, то ли призрачное видение, создавая блуждающие мерцающие блики;и как раз – точно в пору – расцвели нежные ивы;и повсюду были толпы людей, наслаждающихся прохладным воздухом. Дуань Байюэ купил вертушку (19) в маленьком ларьке и протянул ему. Чу Юань тыльной стороной руки отбросил ее. Дуань Байюэ улыбнулся: ?Если не возьмешь, куплю тебе леденец на палочке (20)?. ?Вещи, что лишь детям и нравятся?, - Чу Юань присел на большой камень. - ?Устал?. ?Ты душой устал (21)?, - Дуань Байюэ присел перед ним. - ?Лучше время от времени выходить и гулять, чем томиться в душном дворце. Когда пора придет возвращаться в Синань, если получится, увезу тебя с собой – поживешь там какое-то время и поймешь, что действительно можно назвать веселым, счастливым и беззаботным?. Чу Юань сделал вид, что его не расслышал, и, повернув голову, стал смотреть на речную гладь. Зачем вообще нужно возвращаться в Синань. Внезапно откуда-то долетел шум и звуки скандала;Дуань Байюэ встал и посмотрел: ?Похоже, на помосте что-то случилось?. ?Что за помост?? - спросил Чу Юань; но, спросив, он вспомнил и сказал. - ?Тот конкурс красоты?? ?Какой конкурс красоты? Хотя человека, что установил помост, все зовут проводящий состязание Пань Ань, он всего лишь игрок в го?, - сказал Дуань Байюэ. - ?Он расположил камни на доске в безвыходном положении, принес сто золотых и сказал, что тот, кто разрешит его, получит это золото; за последние дни он, вероятно, заработал (22) уже немало серебра?. ?Расположение камней в го?? - Чу Юаню теперь стало всё ясно. - ?Неудивительно, что почтенный тайфу захотел прийти посмотреть?. ?Смотри, там какая-то стычка – интересно, что происходит?, - сказал Дуань Байюэ и спросил. - ?Хочешь пойти посмотреть?? (1) ?Расположение ?Фэньсин?… расположение в го…?: 焚 星 局 fèn xīng jú [фэньсинцзюй] - досл. Партия/Расположение ?Горящая/приводящая к гибели звезда?.
局 jú [цзюй]-раунд, матч (счётное слово для игр), партия (в шахматы, шашки), доска для игры; положение, обстановка, ситуация; обман, ловушка.В названии, как это уже бывало, игра слов в несколько слоев смыслов и отсылок. И возможны переводы ?Партия (игра) Фэньсин?, ?Расположение фигур/камней Фэньсин?, ?Ловушка Фэньсин?. Это и отсылка к той самой жемчужине Фэньсин с ее неоднозначным значением – и как пылающей, и как к губительной/приводящей к гибели звезде. И название самой партии/расположения, которая/ое приводит к гибели того, кто пытается найти выход из создавшейся ловушки. Да и само расположение камней на доске может чем-то напоминать рисунок звезды или звездного неба. А так как ?син? еще переводится как знаменитый, прославленный – возможен перевод ?Знаменитая Гибельная Партия/Расположение/Ловушка?.Но интересно то, что дальше по тексту новеллы для обозначения собственно партии игры автор использует иероглиф не ?цзюй?, а 盘 ?пань? - с тем же значением. А тот же иероглиф ?цзюй? употребляется как в одиночестве, так и в сочетании 棋局 qíjú[цицзюй] -1) доска (шахматная, шашечная) [с расставленными фигурами]; расположение фигур (шашек) (на доске);2) партия, игра [в шашки, шахматы].Поэтому и был выбран вариант не Партия Фэньсин, а Расположение (камней на доске) Фэньсин.К сожалению, перед нами в новелле предстают не шахматы и не шашки, о которых все мы имеем представление, а игра в го (кит. вэйци). Так что возможны ошибки и неточности. Если вы разбираетесь в этой игре и заметили ошибку – дайте знать.Го — логическая настольная игра с глубоким стратегическим содержанием, возникшая в Древнем Китае, по разным оценкам, от 2 до 5 тысяч лет назад. До XIX века культивировалась исключительно в Восточной Азии, в XX веке распространилась по всему миру. Есть мнение, что игра в го изначально представляла собой некую форму гадательной доски, отображавшую карту звездного неба и небесных тел, которую использовали жрецы для предсказания будущего.По общему числу игроков — одна из самых распространённых настольных игр в мире. Входит в число пяти базовых дисциплин Всемирных интеллектуальных игр.В Китае, на исторической родине, она носит название кит. трад. 圍棋, упр. 围棋, пиньинь: wéiqí, ?вэйци? (досл. ?облавные (окружающие) шашки?). В новелле использует краткое 棋 qí; jī - ци (которое также имеет значение шахматы, шашки, и поэтому, не зная контекста, можно при переводе ошибиться; но арты и аниме, а также рассуждения тайфу по ходу новеллы дают четкое обоснование говорить, что речь все-таки идет об игре в го). Другое, более древнее китайское название — 弈 (пиньинь yì) ?и?. Ещё одно распространённое образное название го в Китае — ?беседа рук? или ?разговор руками? (кит. трад. 手談, упр. 手谈, пиньинь: shǒu tán, палл.: шоу тань) — отражает специфику игры как диалога, в котором общаются не люди, а их руки, опускающие на доску камни.В Японии игра называется 囲碁 — ?i-go?, ?и-го?.В Корее — ??, ?падук?.В Европе и Америке игру называют ?Go? — от японского 囲碁 — ?и-го?. В английском языке принято написание с заглавной буквы — ?Go?, чтобы отличать название игры от глагола ?go? (идти). Существует ещё один вариант английского написания, ?Goe?, его ввёл и популяризировал Ин Чанци. Оно мало распространено, используется только в материалах, издаваемых фондом Инга, и на мероприятиях, проводимых под эгидой этого фонда.В русском языке правильное написание — ?го?. Некоторые авторы, следуя английской традиции, пишут его с заглавной буквы: ?Го?, хотя языковых предпосылок к этому нет, поскольку другое слово ?го? в русском языке отсутствует, а названия настольных игр традиционно пишутся со строчной буквы (шахматы, шашки, сёги, нарды, преферанс). Реже, преимущественно в переводах китайской и корейской литературы, используются транскрипции двух других названий: ?вэйци? (встречается также искажённое ?вейчи?) и ?бадук? (это произношение, строго говоря, неверно, но оно иногда используется на практике, в частности, ранее включалось в название Российской федерации го). По-корейски название игры произносится как ?падук?. В художественной литературе и непрофильных изданиях можно также встретить название ?облавные шашки?, но сами понимаете – какая при этом может возникнуть путаница. Русскоговорящими игроками в го это название обычно не используется, так как считается не отражающим сути игры. Поэтому в переводе новеллы было решено использовать более распространенное и известное слово японского происхождения ?го?, а не китайского – ?вэйци?.В го играют на прямоугольном поле, называемом доска или гобан, расчерченном вертикальными и горизонтальными линиями. Стандартная доска имеет разлиновку 19×19 линий, для обучения и коротких неофициальных игр могут применяться доски меньших размеров. Также для игры необходимы камни — специальные фишки двух контрастных цветов, чаще всего — чёрные и белые. В японской традиции камни имеют линзообразную (двояковыпуклую, чечевичную) форму (наиболее распространённый вариант), в китайской — плоско-выпуклую. Полный комплект для игры должен содержать 361 камень — 180 белых и 181 чёрный (реальные наборы чаще содержат по 180 камней каждого цвета, в продаже есть также наборы по 160 камней — для большинства партий этого достаточно). Камни могут быть изготовлены из пластмассы (в том числе с металлическим сердечником), стекла, керамики, раковин, обычных, полудрагоценных или драгоценных камней. Традиционно в комплект для игры входят чаши — сосуды с крышками, чаще всего изготовленные из дерева. Они служат для хранения камней, а в крышки, снятые с чаш, во время партии игроки складывают захваченные камни противника. В официальных соревнованиях используются игровые часы, аналогичные или подобные шахматным, для контроля времени.Играют два игрока, один из которых получает чёрные камни, другой — белые. Цель игры — отгородить на игровой доске камнями своего цвета большую территорию, чем противник. Перед началом игры доска пуста. Первыми ходят чёрные. Затем белые. Далее ходы делаются по очереди. Также существует вариант игры с форой для слабого противника, когда на доску заранее устанавливается менее сильным противников оговоренное число камней (черных – слабейший всегда играет черными).Делая ход, игрок выставляет один свой камень на доску в любую не занятую точку пересечения линий (пересечения называют пунктами). Камни, однажды размещённые на доске, не перемещаются, но могут быть захвачены противником и сняты с неё. Каждый камень должен иметь хотя бы одно дамэ (точку свободы, дыхательный пункт) — соседний по вертикали или горизонтали (но не по диагонали!) незанятый пункт. Соседние либо связанные непрерывной цепочкой соседей камни одного цвета образуют группу и делят дамэ между собой (то есть любое дамэ любого камня в группе относится одновременно ко всем камням этой группы). Когда камень или группа камней окружается камнями соперника так, что у неё не остаётся точек свободы, она считается захваченной и снимается с доски.Игрок может отказаться от очередного хода, сказав ?пас?.В большинстве вариантов правил запрещено делать ход, в результате которого своя группа утрачивает последнюю точку свободы (самоубийственный ход). Исключение составляет случай, когда в результате этого хода лишается всех дамэ группа противника; в этом случае игрок захватывает группу противника, а его собственная остаётся на доске (легко видеть, что после снятия группы противника группа игрока уже будет иметь не менее одного дамэ). Также существует правило ко: запрещается делать ход, который приводит к повторению позиции, которая уже была на доске в этой партии.В го действует правило, аналогичное шахматному ?тронул — ходи, отнял руку — ход сделан?: ход считается сделанным, если игрок поставил камень на доску и отпустил руку, удерживающую его.Также поражение автоматически засчитывается игроку, если он сделал два хода подряд, не дождавшись ответного хода или паса противника (причина в данном случае не важна).Когда оба игрока пасуют подряд, игра заканчивается. Обычно это делается тогда, когда на доске не остаётся пунктов, ходы в которые могут принести игрокам очки. Группа камней противника, к концу партии не снятая с доски, но заведомо обречённая на гибель при правильном доигрывании, считается ?пленной? (вариант: ?мёртвой?) – обратите внимание на этот момент, онупоминается в новелле. Она снимается с доски по окончании партии и присоединяется к захваченным игроком камням. Если игроки по завершении партии не согласны относительно статуса какой-либо из групп, то может быть назначено доигрывание до снятия группы с доски или до приведения её в очевидно ?живое? состояние.Если игрок считает, что его положение безнадёжно, он может в любой момент сдаться. Для этого достаточно сказать ?сдаюсь?, либо выложить на доску одновременно более одного камня.По завершении игры подсчитываются очки, набранные игроками. Игрок получает по одному очку за каждый из пунктов доски, окружённых камнями только его цвета, и по одному очку за каждый захваченный камень противника, либо за каждый собственный камень, который остался на доске к концу игры.Игрок, набравший больше очков, выигрывает.Ничья по соглашению сторон в го в принципе не практикуется. Возможность ничьей по очкам зависит от принятых турнирных правил. Формально ничья может быть присуждена, если оба игрока набрали равное количество очков. Но, так или иначе, ничья искусственно устраняется.Существует ряд необязательных правил, которые могут варьироваться от партии к партии и устанавливаются по договорённости игроков или в соответствии с правилами конкретного соревнования.Базовым элементом позиции является группа. Именно жизнь и смерть групп камней определяет, в конечном итоге, выигрыш или проигрыш игрока. Группа камней, которая при любой атаке противника не потеряет все свои дыхательные пункты (при условии правильной защиты), называется живой, а группа, которая при правильной атаке неизбежно потеряет все дамэ и будет снята с доски, называется мёртвой. Вопрос жизни и смерти камней — основной вопрос тактики го. На построение живых групп и превращение групп противника в мёртвые ориентированы все прочие тактические элементы го.Простейшим критерием жизнеспособности группы является наличие у неё глаз — нескольких соседних пустых пунктов, со всех сторон окружённых камнями группы. Наличие у группы двух или более глаз делает её безусловно живой, но строить группы с двумя глазами для игроков невыгодно — на оформление глаз тратятся лишние ходы. Поэтому обычно ограничиваются построением форм, которые в случае атаки всегда можно превратить в группы с двумя глазами.Существует также целый этикет игры в го. В целом этикет го призван обеспечить надлежащую атмосферу игры, выражение партнёрами уважения друг к другу и к искусству го. Считаются недопустимыми любые действия, которые мешают партнёру играть, вызывают неудовольствие играющих и создают нервозную обстановку.Азиатская традиция диктует бережное отношение к комплекту для игры в го. Доску, чаши и камни необходимо содержать в чистоте и порядке, беречь от загрязнений и, тем более, повреждений. Японский го-этикет считает, что на гобан, даже не во время игры, нельзя ставить или класть ничего, кроме камней го, чаш, книг и веера. Корейский этикет считает недопустимым ставить или класть на гобан вообще что-либо, кроме камней го. Азиатский вариант правил Инга прямо указывает, что перед партией младший из игроков должен протереть гобан мягкой тканью.За игрой не следует принимать пищу, но допустимо, особенно в длительных партиях, пить в процессе игры чай, воду или другой безалкогольный напиток.Камень следует держать, зажав между указательным и средним пальцем (средний палец сверху) — это позволяет удобно ставить камни, не сдвигая те, что уже стоят на соседних пунктах. Так же следует брать камень с доски, снимая захваченные камни противника. Держать камень большим и указательным пальцем считается некрасивым. Камень следует брать из чаши только тогда, когда выбор следующего хода сделан. Не следует брать несколько камней, перебирать их в чаше, греметь камнями — это мешает партнёру и способствует непродуманным ходам.Во время партии игроки должны вести себя спокойно, сдержанно, избегая любых действий, которые отвлекают противника и мешают ему играть.Крайне неэтичным считается просить вернуть сделанный ход назад, тем более — настаивать на такой просьбе. Исключением могут быть учебные партии или ?лёгкие? партии близко знакомых людей, если оба партнёра согласны допустить такое нарушение этикета. Спортивные правила прямо запрещают изменение сделанного хода — за одну такую попытку игроку присуждается поражение.По завершении партии (после сдачи одного из игроков, либо после подсчёта очков и выявления победителя) игроки должны ещё раз поклониться и поблагодарить друг друга за игру. После фиксации результата игроки совместно убирают камни с доски в чаши.Считается уместным попросить у выигравшего противника показать ошибочные, с его точки зрения, ходы игрока, дать оценку его игре в целом или даже полностью разобрать сыгранную только что партию.Для фиксации ходов используются наглядные диаграммы. В книгах партии нередко изображаются на нескольких последовательных диаграммах: на первой показываются начальные ходы, на следующих — продолжение, при этом номерами отмечаются только те ходы, которые относятся к данной диаграмме (например, диаграммы, из раздела Жизнь и смерть). Пример такой диаграммы мы видим в соответствующей серии аниме. Такой способ изображения позволяет легче разобраться в ходе партии, не повторяя её на реальной доске. В партиях за высшие титулы запись ведут специально для этого присутствующие ассистенты, причём записываются не только сами ходы, но и отметки времени, по которым можно установить, сколько времени занял каждый ход.В го можно играть один на один, командами, одним цветом (оба игрока играют камнями одного цвета, удерживая в памяти, кому какие камни принадлежат – даже представить страшно) и вслепую (один или оба игрока играют, не глядя на доску (по памяти)).(материал взят из Википедии) (2) ?…улицу Тайцы…? - 泰慈路 –泰 tài [тай] - великий, пространный, огромный, необъятный, мирный, спокойный, безмятежный; благоденствующий; процветающий; быть в мире, пребывать в спокойствии.慈 cí [цы] - глубокая любовь, милосердие; любовь к младшему (слабому, маленькому); материнское чувство, любовь матери; ласка; мать; материнский; любить; благодетельствовать, совершать благодеяние; заботливо относиться к.路 lù [лу] - дорога, улица; большак, проспект; дорожный, уличный; в пути, на дороге. (3) ?…по Императорскому саду…? - 御花园 yùhuāyuán - Императорский сад - Юйхуаюань (Запретный город, Пекин).
В северной части Запретного Пурпурного города Гугун находились личные покои императора, за которыми располагается его личный сад, носящий название Юйхуаюань.Площадь сада невелика – около 1200 кв.м.Императорский сад отличается строгой симметричностью планировки: главные сооружения в нём находятся тоже на центральной оси. Например, храм Циньаньдянь 钦安殿 Павильон божественного спокойствия. В нем вылеплена фигура даоского Бога Чжэньу 真武大帝. Ведь минский император Цзяцзин嘉靖 был приверженцем даосизма.Перед этим павильоном можно увидеть огромный кипарис Ляньлишу 连理树 (в другом источнике - сросшиеся кипарис и сосна). У него один соединённый ствол и два корня (то есть два дерева срослись в одно). Это символ вечной любви. Его можно быстро найти, если входить через ворота Куньнинмэнь. Возможно, легенда не связана именно с этими деревьями, но очень похоже. История такая: когда-то царь Кан возжелал жену своего подданного. Мужчина был послан на строительство крепости, а после окончания работ был убит. Царь попытался жениться на вдове, та вроде бы даже согласилась, но при условии, что для мужа будут устроены пышные похороны. Во время похорон женщина покончила с собой, бросившись в могилу мужа. Царь Кан похоронил их вместе, а на следующий год на могиле выросли два дерева, которые обвивали друг друга.Влюблённые всегда фотографируются на фоне этого дерева и дают клятву не расставаться никогда. Этому дереву свыше 400 лет.В саду много беседок: Ваньчуньтин 万春亭 Беседка десяти тысяч весен, Фубитин 浮碧亭 Беседка плавающей яшмы, Цяньцютин千秋亭 Беседка тысячи осеней и Чэнжуйтин澄瑞亭 Беседка чистого снега и др. Эти четыре беседки символизируют четыре времени года. Под беседками Фубитин и Чэнжуйтин водоёмы с золотыми рыбками.Как и в каждом китайском саду, здесь, кроме цветов и деревьев, много камней.Считается, что камни необычного вида имеют силу продлевать человеку жизнь, поэтому сюда везли самые красивые камни со всей страны.
Вообще, во Внутреннем дворце находятся еще три императорских сада — Долголетия, Доброты и Спокойствия, но Юйхуаюань (Императорский сад) - самый живописный из них.Акцент в нем сделан на павильоны, беседки, бассейны и скалы. Императоры обычно писали здесь стихи, императрицы-матери устраивали смотрины будущим наложницам, а последний император Пу И занимался с учителями английским языком и математикой. (4) ?…цветы – красны, ива - зелена..? - 花红柳绿 huāhóngliǔlǜ - обр. в знач.: а) пышный (о растительности); б) яркий, свежий (о цвете); в) естественный, натуральный).А еще дословно можноперевести: ярко-красный и ивово-зеленый цвета. Или – яблоня китайская (сливолистная) и ивы зеленеют. (5) ?…гостиница ?Юэлай?…? - 悦来 - 悦 yuè [юэ] - принимать с радостью, горячо приветствовать; радость, удовлетворение; наслаждение, отрада. 来 lái [лай] - приходить; прибывать; приезжать, являться; манить, звать; приглашать; привлекать к себе; модальная частица. (6) ?…Юань Цина…? - Юань Цин - реально существующее лицо, мастер игры в го, но не Древнего Китая, скорее наш современник. В двадцатом веке титул мэйджина (сильнейшего игрока) перестал быть пожизненным, а стал разыгрываться в матчах между представителями различных го-школ и клубов и затем между сильнейшими игроками. Нобелевский лауреат Ясунари Кавабата довольно подробно описал этот период в своём романе "Мэйджин". Основой романа послужили реальные события прощальной партии между последним из пожизненных мэйджинов Сюасаем Хонинбо и Китани Минори.Однако Китани Минори не суждено было стать мэйджином, он проиграл матч китайцу Цинь Юаню. Цинь Юань ещё долго удерживал звание сильнейшего игрока в го. После второй мировой войны он вернулся в Китай и основал современную школу го в Китае и написал множество книг.(7) ?…Проводящий состязание Пань Ань…? - 赛潘安 - 赛 sài - соревноваться, состязаться; конкурировать; проводить матч. 潘安 pān ān - Пань Ань (литератор времен Западная Цзинь (247-300 гг.), олицетворение мужской красоты).Небольшой вопрос возник с тем, как именовать этого мастера (?) игры в го. Анлейт пишет вариант Сай Пань Ань. И Сай в самом деле может переводиться просто как фамилия. В таком случае перед нами человек по имени Сай Паньань, а молва просто разнесла, как поняла. Но меня смутили два момента.
Первое – то, что официально нам игрока в го никто не представлял. Даже был вариант взять Пань Ань в кавычки, так как это не настоящий Пань Ань, а некто, кто просто или взял звучное прозвище (для рекламы), или же в самом деле имеет такое же имя (точно такое или схожее по звучанию, обычное дело для Китая).
Второе -что тот же самый иероглиф ?сай? стоял перед именем настоящего мастера игры в го Цинь Юаня. Так что возможно перед нами некое обозначение ранга или звания в го, что мне неизвестно.
И самая простая версия перевода – это просто организатор игры, ведь только по имени незнакомого человека в Китае называть считается невежливо.
В итоге было решено остановиться на более простом варианте, но иные возможности прошу иметь в виду.А еще в связи с многозначностью иероглифа и возникла путаница для персонажей самой новеллы с тем, что это – конкурс или состязание. (8) ?…Достопочтенный господин…? - 老先生 lǎoxiānsheng – почтенный/достопочтенный господин. 老先 lǎoxiān - уст. старейший (обращение к высокому по положению представителю служилого сословия 士大夫, дин. Мин), по мне, это подчеркивает, что игрок заметил высокий статус Тао-дажэня или же просто так иронизирует. (9) ?…один лян серебра…? - 两 liǎng [лян] - лян (лан), таэль (стар. денежная единица, содержащая 10 цянь, кандаринов, 钱, около 37, 3 гр чистого серебра).В древнем Китае серебро очень высоко ценилось. До начала 20 века из серебра как чеканили монеты (например, цянь – вес прим. 3,7301 г), так и использовали в виде слитков - лян – это была основная денежная единица Китая (1 лян – примерно 31,25 грамма), лян серебра равнялся 1200 медным монетам (с квадратным отверстием).Для больших платежей пользовались именно весовым серебром - слитками или их частями. В XIX в. такой способ расплаты, особенно при торговле с внутренними областями, нашел очень широкое применение в Китае. Об этом можно судить хотя бы по собранию Эрмитажа, в котором имеется более шестисот различных типов китайских серебряных слитков XIX в. На русском языке они носят название "ямб" (устар. "ямба", заимствованное из монгольского языка), которое происходит от китайского "юань бао" - так китайцы называли серебряные слитки особой, ладьеобразной формы, впервые появившейся при династии Юань. В XIX в. частными предприятиями выпускались ямбы разного размера, а, следовательно, и веса и нескольких форм, отличающихся от древних китайских слитков. Обычно на них имеется одно или ряд клейм с надписями, где названо предприятие, а иногда и дата порядкового года данного правления, обозначенная китайскими цифрами. Вес таких слитков мог доходить до 50 лян (1 дин). В эпоху династии Цин существовала такая денежная система: 1 лян = 10 мао = 100 фынь (0,37301 г) = 1000 ли.В сельской местности использовали только медные монеты.Большой кусок редчайшего серебряного слитка, по форме напоминающего топор, тоже хранится в Государственном Эрмитаже. Он представляет лишь часть целого, который датируют концом XII - началом XIII в. Иероглифическая надпись, вырезанная на нем, сообщает, что вес его 50 лян. Найденная же часть весит около 969 г., что, приблизительно, соответствует весу 25 лян и составляет примерно половину целого. Происхождение слитка очень интересно: он был найден в 1914 г. в деревне Чигироб, Чердынского уезда б. Пермской губернии. Не менее замечательно, что там же в 1851 г. в селе Рождественском Соликамского уезда была обнаружена часть другого китайского серебряного слитка похожей формы. То обстоятельство, что слитки делились на части, а от одного из них был еще отрублен небольшой кусок, наглядно доказывает, что серебро в те времена принималось на вес.При династии Мин, кроме обычных цяней (цянь – мелкая серебряная монета), иногда отливали крупные монеты в 2, 3, 5 и 10 цяней, в отличие от сунских всегда с обозначением стоимости на оборотной стороне. Монеты в 10 цяней, впервые выпущенные в первый год правления Хунъу (1368-1398 гг.), имеют на оборотной стороне три иероглифа, обозначающие, что монета весит один лян. Поскольку, действительно, вес монет приблизительно соответствовал весу ляна, слово "лян" укоренилось в китайской монетной системе, как в свое время произошло с цянем. Однако монеты Хунъу с надписью "10 [цяней] - 1 лян" не удержались в обращении так же, как и повторный выпуск их в правление Тяньци (1621-1627 гг.). По сведениям китайских источников, монеты обоих выпусков не пригодились широким слоям китайского населения, видимо, по причине своей слишком высокой стоимости.Один лян серебра был эквивалентен одному рулону шелка. Шелк шел в уплату налогов, но обычно не использовался при товарном обмене.Так что цена за одну партию в го действительно была запредельной.(10) ?…золотых…? - 黄金 huángjīn золото; золотой.
Золото по письменным источникам эпохи Чжоу было в древности повсеместным средством обмена, однако археологические находки подтвердили это только для удела Чу, расположенного в долине реки Янцзы. Еще в XI в. н. э. в Южном Китае были обнаружены плоские золотые слитки разной величины, иногда четырехугольной формы, с одним или несколькими прямоугольными клеймами. В течение ряда столетий китайское народное предание называло их "врачебным золотом", из которого в эпоху Ранней Хань (205 г. до н. э. - 9 г. н. э.) якобы извлекали некий "эликсир жизни", дававший долголетие. Только в конце прошлого века китайским ученым удалось расшифровать иероглифические надписи этих клейм. Оказалось, что на слитках названы три столицы удела Чу, последовательно сменившие одна другую. Таким образом, слитки могут быть датированы приблизительно 689-223 гг. до н. э. Несмотря на обозначенную на них одну и ту же древнекитайскую весовую единицу - "юань", вес их очень разный. Даже слитки одного города сильно отличаются по весу, который колеблется от 8,21 до 17,53 г. Невозможно не только судить об истинной величине названной на слитках весовой единицы, но и допустить, что они могли приниматься иначе, чем по реальному весу.
С недавнего времени стали известны и золотые слитки, принадлежащие эпохе Мин. Они были найдены при раскопках подземного дворца - усыпальницы минского императора Шэнь-цзуна, правившего под девизом Ваньли (1573-1620 гг.). В трех погребениях (самого императора, его жены и его наложницы) раскопки 1956-1958 гг. обнаружили 58 золотых и 14 серебряных слитков, ряд золотых монетовидных амулетов и некоторое количество бронзовых китайских монет (цяней). Китайские источники сообщают, что строительство мавзолея Шэнь-цзуна продолжалось семь лет (1584-1590 гг.) и обошлось в 8 миллионов лян золотом. Сохранились сведения, что в 1574 г., т. е. примерно в то же время, золото стоило в Китае в 7-8 раз дороже серебра. Многочисленные золотые украшения и утварь, оказавшиеся в погребениях, являются наглядным доказательством того, что золотые слитки, найденные вместе с ними, имели не только денежное значение. Они служили также запасом драгоценного металла, необходимого для создания богатых ювелирных изделий и сосудов.В редких случаях золотыми слитками пользовались в XIX и в первые годы XX в. Но золото никогда не участвовало в денежном обращении Китая в виде монет. Тем не менее известно некоторое количество редких китайских золотых монет, выпущенных во второй половине XIX и в XX в. В подлинности отдельных экземпляров, как, например, носящих тайпинские знаки, справедливо сомневаются и китайские и европейские ученые. Значительно позднее, уже после свержения династии Цин, в Китае несколько раз чеканили золотые монеты в 5, 10 и 20 долларов с портретами китайских политических деятелей. Но ни одна из них не проникла в денежное обращение, так как все эти выпуски имели лишь мемориальное, а не денежное значение. Китайские золотые монеты служили главным образом для раздачи в качестве наград и появление их остается лишь случайным и нехарактерным эпизодом в истории китайского монетного дела.
(материал взят http://vsemonetki.ru/books/item/f00/s00/z0000005/st002.shtml)Но перед нами все-таки не исторический документ и не научная работа, а фэнтезийная новелла, так что хождение в ней золотых монет примем как допущение автора. (11) ?…это цаньцзюй…? - на самом деле, речь идет об ёсэ ヨセ. Подобно теории многих других настольных игр, теория го выделяет в партии три этапа: начальный, середину игры и завершение. В го они называются, соответственно, фусэки, тюбан и ёсэ.
Фусэки — начальная стадия партии. На этой стадии игроки ставят самые первые камни, намечающие сферы влияния.
Тюбан — середина игры. Он начинается, когда разделение доски в целом уже произведено, и стороны переходят к непосредственному столкновению. В тюбане игроки защищают свои зоны влияния и превращают их в территорию, одновременно пытаясь разрушить построения противника и отнять территорию у него. Идёт активная борьба за построение жизнеспособных форм и превращение форм противника в мёртвые, группы противников борются за жизнь и охват наибольшей территории.Ёсэ — заключительная стадия партии. Задача игроков в ёсэ — закончить оформление территории. В ёсэ остаётся уже мало возможностей для творчества, здесь требуется точный расчёт. Игрок должен определить порядок ходов, при котором он сможет получить максимум очков. Для этого требуется рассчитать ценность каждого возможного хода в очках и делать ходы, начиная с самых выгодных. Считается, что наибольшая разница в силе игры сильных и слабых игроков (в особенности — профессионалов и любителей) проявляется как раз в том, насколько сильно они играют в ёсэ. При небольшой разнице очков после тюбана проигрывающий, если он значительно сильнее соперника в ёсэ, имеет реальные шансы отыграть эту разницу и выиграть уже, казалось бы, проигранную партию.В оригинале Тао-тайфу говорит 残局 cánjú [цаньцзюй], что имеет точно такое же значение – эндшпиль, заключительная стадия партии. Но так как русскоговорящими игроками используются термины игры в го исключительно японского происхождения и в связи в незнанием переводчицей особенностей этой игры – чтобы исключить путаницу и ошибки хотя бы в этом – конечно, нужно было бы оставить терминологию как есть в официальном игровом русскоязычном сообществе го, а не использовать китайские (родные) аналоги.
Но когда чистокровный китаец и патриот Тао Жэньдэ вдруг стал вставлять японские словечки (что в реальной жизни, конечно, было бы совершенно невозможно) – это просто резало глаза, ведь и так пришлось отказаться от исконного названия - вэйци.(12) ?…удивлять и тревожить паланкином Его Величества…? - законы в Древнем Китае касались также вида и убранства паланкинов. Казенный паланкин гражданского или военного чиновника должен был быть покрыт зеленым сукном; бахрома по краю крыши и занавеса тоже должны были быть зелеными. На шесты или рукоятки паланкина чиновника, носящего один из трех высших рангов, могли были быть надеты медные набалдашники в форме драконьих голов; для четвертого и пятого ранга – медные набалдашник в форме львиных голов; на рукоятках паланкинов, в которых ездят чиновники остальных четырех рангов, могли быть медные набалдашники с гравировкой в виде облаков, а на верхушке, на крыше, должен был быть прикреплен оловянный шарик. Для паланкина не занятого на государственной службе дворянина использовалось синее сукно, а на рукоятках имелись простые нашлепки из меди. Простые люди должны были покрывать свои паланкины темным сукном. Набалдашников для рукояток им вообще не полагалось. (материал взят из книги ?История Древнего Китая?, автор Джон Грэй)Так что даже если Чу Юань и выехал инкогнито из дворца, паланкин у него вряд ли был простым, и по нему сразу было видно влиятельную особу.(13) ?…тушеного гуся с османтусом…? - дословно перевод звучит как ?тушеный в рассоле (природной натуральной соли) домашний гусь с османтусом?.Осма?нт, или Осма?нтус (лат. Osmānthus) — род вечнозелёных лиственных цветковых растений семейства Маслиновые (Oleaceae), включающий около 36 видов, происходящих из тропических районов Азии от Кавказа до Японии.Среди всех видов османтусов ярко выделяетсяосмантус душистый (Osmanthus fragrans), по-другому его называют еще чайной или душистой оливой.Османтус душистый, в зависимости от условий, может быть сильным объемным вечнозеленым кустом илидаже вырасти в небольшое дерево. У него простые противолежащие кожистые, блестящие, зазубренные по краям листья.Очень душистые маленькие белые цветы с четырехдольными трубчатыми венчиками (ложными лепестками) растут небольшими метелками. Чудесный запах цветов османтуса душистого, немного напоминающийзапах спелых персиков или абрикосов, слышен издалека.Плод осматуса душистого представляет собойкосточковый плод (костянку) размером 10-15мм, покрытыйплотной темно-синей или пурпурной кожицей, внутри находится одно семя.Род свой ведет из Китая, там даже есть область, которая называется Гуйлин, что по-китайски означает 'душистый лес'. Османтус растет в Китае уже несколько тысяч лет, китайцы считают его одним из десяти самых любимых цветов.Являясь традиционным символом романтической любви, османтус используется на Тайване в старинной свадебной церемонии. Согласно обычаю, невеста должна принести в новую семью османтус и гранат, выращенные ею в горшке своими руками. Душистое растение в данном случае символизирует любовь и верность, фруктовое - мир и плодовитость, а вместе такой дар означает, что молодая жена готова родить мужу чудесных детей, и семья будет богата детьми и внуками.С османтусом в Китае связано множество легенд, ведь его цветы, кроме всего прочего, являются символом китайского праздника Луны (а помните, как переводится имя Байюэ), который отмечается в сентябре - именно в это время душистый османтус начинает свое обильное цветение, которое может продлиться до самой весны.В разгар праздника китайские семьи собираются в саду или во дворе, едят традиционные "лунные кексы" и рассказывают сказки о живуших на луне заколдованной Чанъэ, волшебном Нефритовом Кролике и об огромном душистом османтусе, который охраняет Лунный Дворец.Знаменитыйкитайский гуйхуача – настой лепестков османтуса душистого – это невероятно нежный и неповторимый, чуть сладковатый, ароматный напиток, который пьют самостоятельно или добавляют в черный или зеленый чай. Даже после того, как этот фантастический напиток давно выпит, дыхание человека еще долго остается свежим и ароматным.Иногда делают просто душистый чай, для чего в листья чая смешивают с подсушенными цветами османтуса и жасмина (Jasminum sambac), а затем закрывают эту смесь в герметично закупоренной банке на две-три недели, после чего заваривают обычным способом.Китайцы используют высушеные на солнце цветы османтуса в кулинарии, добавляя в качестве отдушки в джемы, сладкое печенье, клецки и даже делают из них ликер.
Так, про сладости с османтусом говорится в истории Сюэ Яна в новелле ?Основатель/Мастер темного пути?. Джем с добавлением османтуса используют при приготовлении традиционного на севере Китая блюда чатан – своеобразной жидкой каши, приготовляемый из пшена или сорго с сахаром и джемом.Османтус считается приправой для приготовления блюд в народном стиле и придает сладковатый вкус блюду. Его можно использовать для приготовления мяса, пельменей, сладких супов, сладких устриц и тому подобное. Обычно для готовки используют маринад из османтуса – промытый душистый османтус смешивают с медом, белым сахаром и холодной кипяченой водой в стеклянной бутылке или банке, которую плотно закрывают и ставят в прохладное место сроком на месяц.Кроме того, отвар цветов османтуса – хорошее средство от кашля, компрессы из отвара коры применяют при лечении сильных нагноений – фурункулов и карбункулов, помогает он и при воспалении сетчатки глаза.Османтус душистый используется в косметике как средство, питающее кожу и волосы.Из цветовделают эфирное масло, а сами цветы – прекрасное средство от моли. (14) ?…пуэр…? -пуэ?р (кит. 普洱茶, пиньинь: pǔ'ěrchá, буквально: ?чай из Пуэра?) — постферментированный чай, один из самых дорогих сортов чая в мире. Отличается специфической технологией производства: собранные листья, обработанные до уровня зелёного чая, подвергаются процедуре микробной ферментации — естественному либо искусственному (ускоренному) старению. Ферментация происходит под действием Aspergillus acidus, плесневых грибов рода Аспергилл.Родиной пуэра является довольно крупная территория на восточной границе Тибетского нагорья, которая в древности называлась Башу, позже ставшая царством Шу, а затем входившая в территорию средневековых государств Наньчжао и Дали (сегодня это китайские провинции Юньнань, Сычуань, Гуйчжоу, а также северные территории Бирмы, Вьетнама и Лаоса).Со временем весь чай, сделанный из сырья с крупнолистового юньнаньского чайного дерева, стали называть ?пуэрским чаем? (кит. 普耳茶, буквально: ?чай из Пуэра?), или сокращённо ?чай Пу? (кит. 普茶, буквально: ?пу ча?). Название ?пу ча? сохранялось вплоть до последнего года правления династии Мин, когда чай стал называться так, как называется сейчас — пуэр.Традиционно пуэр получается в результате созревания сырца máochá (毛茶). В зависимости от технологии этот процесс занимает несколько дней. Затем полученный продукт может поставляться на рынок под названием ?мао-ча? или пройти дальнейшее дозревание. Во втором случае его прессуют в формы, и он хранится в необходимых условиях. Время дозревания может меняться от месяцев до десятков лет. Чай, прошедший стадию дозревания, называется ?шен-пуэр?, shēngchá (生茶).Собственно заваривание (в чайнике или гайвани) происходит вполне традиционно — пуэр заливается горячей водой с температурой, близкой к кипению. Употреблять принято маленькими порциями, чтобы оценить не только вкус, но и послевкусие. По опыту переводчицы, пуэр имеет привкус сырой земли, так что не всем нравится. Но вкус окупается пользой.
Пуэр считается сильнодействующим лекарством широкого применения. В Китае его называют ?чаем от ста болезней? за его способность эти болезни предотвращать. Пуэр снижает уровень сахара в крови, стимулирует пищеварение, выводит яды и тяжелые металлы, помогает похудеть и сохранить молодость.Калорийность пуэра, как и другого черного чая, около 2 ккал на 200 мл чашку. Настой богат растворимыми белками, минералами и комплексом аминокислот, помогающих быстро и эффективно худеть. В Европе пуэр называют ?чай для похудения?, и до недавнего времени его продавали в аптеках.(15) ?…взял его себе на службу…? - а еще 受 shòu [шоу] имеет значение - пользоваться, быть удостоенным; годиться на (что-л.); быть годным для (чего-л.): удовлетворять потребности и (чём-л.); доставлять удовлетворение (напр. глазу, слуху). (16) ?…стратагемы…? - стратаге?ма, или стратеге?ма (др.-греч. στρατ?γημα ?военная хитрость?, кит. трад. 計, палл.: цзи) — просчитанная последовательность действий, направленная на решение конкретной задачи или достижение неявной цели с учётом психологических наклонностей объекта и других особенностей ситуации. В китайской культуре это понятие существует не менее трёх тысячелетий. Если говорить по-простому, стратагемы - это готовые приемы, стратегические ходы и решения в сложных ситуациях. В таких ситуациях, где ресурсов, как правило, не хватает, чтобы получить желаемое, действуя напрямую, "в лоб". Достоинство стратагем в том, что они универсальны, их можно использовать в самых разных ситуациях.Само понятие ?стратагема? настолько обширно и составляет такой глубокий пласт историко-культурного слоя Китая, является такой незыблемой основой как военного китайского искусства, так и повседневной жизни, что более подробно о нем поговорим как-нибудь еще. (17) ?…с полной внешностью…? - имеется в виду ?здоровая полнота?, а не ожирение.
На самом деле, как считают историки, мода на худобу или полноту выступает всегда лишь в роли ?служанки? исторической необходимости. Очевидно, что признаки, отличающие человека обеспеченного и с хорошим положением в обществе, делают его более привлекательным для противоположного пола и указывают на его место в социальной иерархии, что позволяет быть более эффективным в своей социальной деятельности. На протяжении почти всей истории человеческого общества (не только Китая) - ей сопутствовало массовое недоедание. Хорошо питались обычно лишь представители знати, высшего духовенства и других привилегированных классов, тогда как крестьяне, батраки, нищие, выраставшие в условиях недостатка питательных веществ, были низкорослы, худы, часто с неправильно сформировавшимся вследствие рахита скелетом. Если бы средневековой знатной даме предложили, например, физическую нагрузку наподобие фитнес упражнений для похудения ног, она бы лишь рассмеялась— худые тело и ноги были уделом низших классов. И если посмотреть на изображения китайских чиновников того времени – то это полные, почти округлые люди. Даже в наше время здоровая полнота воспринимается признаком солидности, а полные люди, пусть и не соответствуют эталону красоты, но воспринимаются, подсознательно, как имеющие некий вес в обществе, опыт, статус и право приказывать, вести (если не ведут себя комично). Вспомните хотя бы реакцию на худую или полную учительницу. Как ни странно, но в ряде пединститутов молодым преподавателям даже рекомендуют набирать вес для придания себе солидности и возраста (хотя здесь не исключены и другие мотивы).Такое отношение к полноте и худобе и в настоящее время актуально у многих народов. Например, в некоторых африканских странах красивой считают лишь тучную женщину, и лишь такая имеет шанс выйти замуж. Как известно, голод и недоедание до сих пор являются бичом Африки.Добавлю еще раз – речь в тексте новеллы идет о здоровой полноте. Чу Юань, видимо, немало истощил себя диетой из овощей и соевого творога и непосильной работой на благо империи. Так что до состояния болезненного ожирения его даже Дуань Байюэ не раскормит, тем более с учетом поистине невероятной распространенности и всеобщности занятий боевыми искусствами в Древнем Китае.(18) ?…ужас вселять во все девять областей…? - кит. идиом. 威震九州 – перевод на русский язык не указан, на английский переводится как?держать весь мир в страхе?. Дословно имеет значение ?потрясать, вселять страх, наводить ужас на девять областей?.九州 jiǔzhōu [цзючжоу]1) девять областей древнего Китая (отсылка к мифу, что территория Китая после всемирного потопа разделялась якобы на девять островов - в дальнейшем областей, которые впоследствии и заселили люди, и именно эти области объединил Желтый Император в единое государство);2) обр. Китай. (19) ?…купил вертушку…? - 风车 fēngchē [фэнчэ] - ветряная вертушка (детская игрушка) -детская поделка из бумаги или игрушка из пластика, вращающаяся в порывах ветра. Эту игрушку можно увидеть на фестивалях и праздниках и в обычной жизни, и не только в Китае. Всё просто: яркие цветные лопасти и смешное тарахтение. С вертушкой можно бегать, чтобы заставить её крутиться, но если есть ветер – она будет ?работать? сама.Лопасти вертушки могут быть сделаны в форме цветочных лепестков, а сами вертушки могут быть как маленькие, так и очень большие.Вертушки покупают в подарок детям – не только живым, но и умершим.Так в Японии церемонии мизуко куё (mizuko kuyo), посвящённой умершему младенцу (при выкидыше, аборте или в случаях, когда на свет появляется мертворождённый ребёнок) рядом со статуей дзидзо ставят ветряную вертушку – чтобы развлечь дух ребёнка. Дзидзо являются покровителями путешественников и детей, помогают предотвратить выкидыш и защищают потерявшегося ребёнка. Эти статуи часто ставят у дорог или на перекрёстках. Дзидзо нередко изображаются в виде ребёнка и одевают в детскую одежду.Появление ветряной вертушки в фильмах и аниме нередко служит символом потерявшегося или умершего ребёнка. (20) ?…леденец на палочке…? - 糖人 tángrén - первые леденцы на палочке появились весьма давно. Историки утверждают, что некие аналоги леденцов были еще у древних египтян, китайцев и арабов. В Китае в итоге приготовление карамельных леденцов превратили в настоящий творческий процесс. Китайская карамельная живопись — это не только современное уличное искусство, но и древняя китайская традиция. Рисунок из сахара называется ?танхуа?. Это искусство появилось еще в 14 веке н.э. в китайской провинции Сычуань благодаря местному поэту Чэнь Цзыану. В те времена карамельные фигурки изготавливали при помощи специальных форм и использовали в качестве приношения богам. На сегодняшний день это действо утратило свое ритуальное значение, однако, процесс изготовления карамельных рисунков не стал проще. В качестве кисти мастера используют обычную ложку или маленькую поварешку, вместо красок у них карамель, а холстом для создания сладких картин им служит гладкая мраморная плитка. Сейчас мастеров этого древнего искусства не так уж много осталось, оно перешло в разряд уличного развлечения, и все же современные его последователи удивляют своим умением превратить обычную карамель в настоящее произведение искусства. Рисуют в основном птиц, животных, цветы, фольклорных персонажей, драконов, а также иероглифы. В толстостенной глубокой сковороде мастер готовит карамель, доводит ее до консистенции тягучего мёда, затем обычной бронзовой ложкой зачерпывает сладкую массу и тонкими струйками вырисовывает чудо-конфету. Все движения мастера быстрые и четкие, ведь карамель застывает моментально. Иногда лишь одной струйкой карамели создаются целые картины. Потом к конфете приклеивается палочка, а затем специальной плоской лопаткой она с лёгкостью отделяется от гладкой мраморной плитки. Желающим приобрести чудесную сладость, порой бывает очень жалко съедать такую красоту. (материал взят http://devyatka.ru:82/food/сulinary-blog/enc/466935/, если будет возможность, посмотрите – такая красота на фотографиях). (21) ?…душой устал…? - 心累 xīnlèi [синьлэй] - устать душой. Китайский сайт baidu говорит, что имеется в виду душевная (психологическая) усталость (выгорание), которая накапливается при постоянном напряжении, нервной работе или в результате стресса, ощущается как постоянное давление, вызывает чувство страха или отвращения перед повседневными делами или же профессиональной сферой; возникновение чаще всего связано с ситуацией, когда человек вынужден день за днем решать навалившийся груз проблем или же находится в условиях жесткой эксплуатации. В сложных ситуациях требует психологической или психиатрической помощи.(22) ?…заработал…? - 赚 zhuàn; zuàn - приобретать, зарабатывать, подрабатывать, продавать с прибылью; выгадывать; наживать(ся), обманывать, надувать; выручка (от продажи); прибыль; нажива.Знающие люди, вроде Тао-тайфу, сразу же раскусили, в чем обман, и избежали ловушки, а вот простофили были во все времена и во всех странах, и нажиться на них, считают подобные мошенники, вовсе не грех. Тем более что афера эта по выманиванию серебра из кичащихся своими ?талантами? в игре в го – довольно красиво продумана и реализована.НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОТ ПЕРЕВОДЧИЦЫ.Недавно возник вопрос - почему для оформления диалогов в тексте перевода используются кавычки. Я и сама задумалась - зачем? Зачем я столько времени мучаюсь с ними? Стала вспоминать. Заволновалась и распереживалась. И, чтобы успокоиться, села за перевод. Открыла оригинал и тут меня озарило: потому что кавычки использует автор!Кавычки у него не только отделяют группу иероглифов, ответственную за речь, но являются зачастую стилистическим решением, указывая на смысловые слои, игру слов или же создают из фразы - смайлик, отражающий эмоции персонажа. Это обычный прием в веб-новеллах для дальневосточных стран. И поэтому в ряде случаев сохраняется написание, принятое в оригинале, а не в русскоязычной раскладке клавиатуры.
Использовать кавычки для оформления в одном месте и не использовать в другом - выглядит глупо и странно. Поэтому, не взирая на правила русского языка, в переводе было решено оставить стилистическое решение автора для сохранения его уникального стиля.Как впрочем и иные его решения - такие как длинные запутанные фразы, что иногда мне напоминают браслет - начало и конец, которые сливаются воедино и сплетение слов в центре. А еще подобный прием обычно используется юмористами для создания комической ситуации или чтобы "шутка сыграла", когда кульминацию (развязку шутки), вызывающей смех, выносят в конец. Этот прием основан на реакции человека на элемент неожиданности, и потому так хорошо работает.И в любом случае мне не хочется вылизывать перевод до состояния обычного русского литературного текста, в котором зачастую теряются китайские слои смыслов и отсылок, а хочется сохранить самобытность, ощущение чуждости и иной культуры с одной стороны, а с другой - стиль автора. Поэтому перевод делается максимально подстрочно, и все красивые сравнения, фразеологические обороты и приемы - это особенности оригинальной новеллы и авторские находки.Мое образование весьма и весьма далеко от лингвистики, поэтому об идеальном и правильном, как принято, переводе остается только мечтать, ведь я прекрасно понимаю, что, чтобы соответствовать хотя бы приблизительно нормам принятого в профессиональной среде, мне нужно просто напросто оставить фан-перевод и вложить немало многолетнего труда в освоении базы, которую проходят в ВУЗах. И я также прекрасно понимаю, что в связи с этим, мой перевод может вызывать ряд вопросов, замечаний и даже неприязнь. Поэтому я всегда говорю - есть еще один вариант перевода новеллы "Стратегия императора" на рулейте, есть анлейт, есть оригинал. Но а тем, кто готов мне прощать огрехи и ошибки, и кто хочет узнать "мое" продолжение истории -ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ.