Глава 2 (1/1)
[Глава 2. Цзюсюаньцзи] Я хочу эту жемчужину.Ану лежит к северо-западу от границы; ее правитель зовется Ша Да. Как и другие кочевники, люди их племени живут рядом с водой и пастбищами; они не привязаны к одному месту, а их конница – сила, которую не стоит недооценивать. Когда Чу Юань только занял престол, северные пустынные территории (1) постоянно были источниками бед и беспорядка. Людям, живущим на границе, тяжело приходилось. В то время основные силы императорских войск были связаны с северо-восточными территориями; и оставалось только отправить посла в Ану под покровом ночи, и добиваться от Ша Да выступить совместно сЗападным Генералом (2) против кочевников. Только после этого с беспорядками, царившими на северных пустынных территориях, было покончено за два года.И по этой причине Чу всегда видела Ану союзником. Покойный, что лежал в проулке, был кровным братом Ша Да, звали его Гу Ли. Изначально он прибыл в Чу отдать дань уваженияимператору. Но, увидев роскошь имперской столицы, и что его приезд как раз совпадает с началом Нового года, он решил остаться подольше. Он намеревался дождаться, когда снег в долинах начнет таять, прежде чем отправиться обратно на северо-запад. И вот он убит.С таким важным делом нельзя было мешкать, и труп как можно скорее доставили в императорский дворец.Находящийся снаружи покоев, евнух Сыси подпирал собой дверь и дремал;онраспахнул глаза, когда услышал приближающихся людей, -это был Ли-дажэнь(3), из имперской армии. ?Евнух, где сейчас император??- Ли-дажэнь, будучи в возрасте, превышающем 70 лет и вынужденный передвигаться быстрее обычного, совсем запыхался. ?Он недавно заснул.Вы прибыли в такое время - случилось что-то серьезное?? -такое внезапное появление крайне поразило евнуха Сыси.?Да, - сказал Ли-дажэнь в спешке. -У нас настолько отчаянная ситуация, что приходится забыть о манерах. Пожалуйста, как можно быстрее,сообщите об этом от имени этого старого чиновника?. ?Наш дражайший чиновник (4), в чем дело?? -Чу Юань уже открыл дверь и вышел, прежде чем евнух Сыси смог что-то сказать. ?Ваше Величество?, - Ли-дажэнь быстро вышел вперед. - ?Только что командир имперской армии пришел, чтобы найти вашего покорного слугу, и сказал, что они нашли труп в переулке рядом с ?Фуюнь? [福运 fú yùn [фу юнь] счастливая судьба], и это принц Ану.Он был заколот сзади в сердце ножом?. ?Гу Ли?? - Чу Юань нахмурился. ?Об этом позаботились?, - сказал Ли-дажэнь. - ?Ваш скромный чиновник уже приказал скрыть произошедшее.На данный момент тело помещено в пустующее здание рядом с охотничьими угодьями?.?Пойдемте, сначала нужно все осмотреть?, - Чу Юань начал спускаться по лестнице.Сыси быстро достал мантию, набросил ему на плечи и поспешил вслед за императором. Все же шло хорошо;как такое могло произойти? В то же время в поместье Синань Дуань Байюэ сидел в одиночестве под луной и пил вино. Перед ним на столе, отражая рассеянный белый свет, лежал тупой меч.Темная фигура спрыгнула вниз с внешней стены и замерла в удивлении, увидев, что во дворе кто-то есть. ?Куда тебя снова носило?? - Дуань Байюэ поставил чашу с вином. ?Не спится, хотя уже полночь,сидишь здесь один, ждешь встречи с призраками?? - Дуань Яо вздохнул с облегчением. - ?Я уж подумал, что это снова Учитель (5)?. ?Учитель же скончался три года назад?, - напомнил ему Дуань Байюэ.?Я не был бы так уверен.Что, если он воскрес. Для него довольно обычное дело - позаимствовать чье-нибудь тело как сосуд для своей души!? - Дуань Яо снял с пояса с десяток бамбуковых коробочек;внутри гудело множество насекомых. Шума,создаваемого ими, было достаточно, чтобы вызвать головную боль. ?Сань-яньсюэ?? (6) - Дуань Байюэ заглянул в одну, выбранную наугад. - ?Тебе сегодня везет?.?Эй, я потратил почти полмесяца, прежде чем смог их поймать?, -сказал Дуань Яо с предостережением в голосе. -?Если для себя таких хочешь, ищи сам?. ?Не знаю, что ты там себе надумал, но у меня настроения нет отбирать у тебя насекомых, да еще выучкой их заниматься?, - Дуань Байюэ покачал головой. - ?Иди в дом и собирай вещи?. ?Куда ты снова хочешь меня послать?? - спросил Дуань Яо, глаза расширились. ?Я хочу поехать в столицу Чу?, - сказал Дуань Байюэ. Дуань Яо отступил на два шага назад: ?Если хочешь поехать – езжай. Какое это имеет ко мне отношение??Дуань Байюэ ответил: ?Потому что ты можешь быть полезным?. Дуань Яо: "......." ?Еслиостанешься один в поместье, тут все сгинет, прежде чем я вернусь?, -добавил Дуань Байюэ. - ? Если оно не будет уничтожено тобой, то его уничтожат наши враги?. Дуань Яо разочарованно сел на каменную скамью: ?Ты только и знаешь, что использовать меня?. ?Что значит – ?использовать тебя??? - ответил ему Дуань Байюэ. - ?Я давно тебе твержу, что тебе нужно сдерживать свой нрав; и больше не заставляй учителей покидать нас в гневе.Другие сдают имперский экзамен в четырнадцать лет.Пусть тебе не дается поэзия, но все же нужно знать, как поддержать беседу.Одна мысль об этом заставляет мое сердце сжиматься?.Дуань Яо закрыл уши. Сначала он хотел притвориться, что ничего из этого не услышал, но его внимание привлек тупой меч на столе: ?Что это?? ?Не знаю?, -Дуань Байюэ покачал головой. -?Я просто выкопал его?. ?Ты раскопал чью-то могилу?? -с подозрением спросил Дуань Яо. ?Учитель оставил его мне, прежде чем уйти?, - сказал Дуань Байюэ. -?Он настаивал, чтобы я вырыл его в эту ночь?. ?Над тобой, скорее всего, снова подшутили?, - Дуань Яо поставил коробочки на стол и снова взглянул на меч. Дуань Байюэ согласился: ?Я тоже так думаю?.Он рос в горах. Лет в восемь, когда он случайно сорвал незнакомый ядовитый цветок, ему было сказано, что тот увеличит его силу, если поставить цветок в спальне.В итоге, на следующий день у него двоилось в глазах,голова отяжелела, а ноги ослабели;он едва не упал в воду.После подобного, когда даже дурак сохранил бы неизгладимые воспоминания, - он больше никогда не принимал подарки от учителя. Этотмеч стал вторым подарком, что он получил.Дуань Яо зевнул иотправился спать. Дуань Байюэ поднял голову, выпил последнюю чашу с вином и вернулся в свою спальню, забрав туда с собой тупой меч. Спустя три дня Дуань Яо посмотрел на двух лошадей перед собой и спросил: ?Значит, мы покидаем поместье, но лишь вдвоем?? Дуань Байюэ кивнул: ?Конечно,а что, тебе торжественный выезд устроить надо?? ?Я думал, что император Чу знает об этом?, - тактично сказал Дуань Яо.Дуань Байюэ покачал головой: ?Кроме тебя, нет никого, кто знал бы об этом?. Дуань Яо: ?....? Князь Синаня направляется в Чу тайно -это серьезное преступление.Даже если не относится к последствиям слишком серьезно, и ... ... даже если все закончится благополучно, - чего ради брат направляется в Чу? ?Цзя!? (7)- Дуань Байюэ хлестнул лошадь и направил ее на север. Черный конь, словно ветер, помчался по дороге. (8)Ночная роса увлажнила крыши, ознаменовавприход холодной весны. В имперской столице владельцы палаток, торгующих завтраком, расставляли свои табуреты, столы и скамейки.Они пользовались этой холодной порой для собственной выгоды ипродавали согревающий суп из баранины;а вдобавок к нему - булочки, кашу и блины-цзяньбины;после такого завтрака, и погода казалась теплее. ?Десять чашек супа из баранины, двадцать блинов?, -шумной толпой солдаты заняли стол, похоже, что у них была напряженная ночь. ?Хорошо, пожалуйста, подождите?, - владелец проворно подал им суп и блины;похоже, ему были знакомы все эти люди. Он сказал, улыбаясь, но в голосе звучали вопросительные ноты: ?В последнее время все находятся в напряжении. Командир Чжан вчера, после ночного патруля, тоже привел своих людей на завтрак ко мне в палатку.?Ничего особенного не случилось, все как обычно?, - отмахнулся от него командир отряда и начал жадно поглощать блюда;чувствуя атмосферу, хозяин не стал настаивать.Хотя поначалу у него и мысли не было, что что-то произошло, но, видя подобное, замелькали сомнения: может быть, и правда что-то случилось?В императорском дворце Чу Юань выпил лекарство, но раскалывающая голову боль так и не отступила. Хотя уже три дня его люди без отдыха рыли носом землю, расследуя это дело, - ни одной полезной зацепки не было найдено.В тот день, поев жареной утки в ?Тунфулоу?, Гу Ли отправился в чайный домик, дабы послушать пару выступлений, и ушел удовлетворенным.Он даже дал игравшей на гуцине довольно много серебра в благодарность.Глядя на эту картину, казалось, что все, как обычно. Вседумали, что он вернулся в поместье. Кто же мог знать, что через пару часов ночной сторож найдет его труп в переулке. ?Ваше Величество?, - чиновника, ответственного за расследование, звали Цай Цзинь. - ?В настоящее время столица полнится слухами, и, вашему скромному слуге кажется, что предпочтительнее как можно скорее сообщить в Ану о случившемся.Если кому-то придет в голову воспользоваться ситуацией, чтобы посеять рознь, нас ждут неисчислимые беды?. Сидящий на троне Чу Юань непрерывно хмурился. Хотя за эти два года ситуация на северо-западных границах стала спокойнее, корень проблемы так и не был устранен. Побежденные отказались от войны с Чу по ряду причин: и первая - они боялись силы имперской армии, а второй была поддержка со стороны Ану.Теперь, когда Гу Ли был убит в столице Чу, а нрав Ша Да всегда отличался горячностью и жестокостью, -если кому-то и вправду придет в голову воспользоваться ситуацией, чтобы посеять рознь, их в самом деле ждут неисчислимые беды.?Ваше Величество?, - увидев, что император надолго замолчал, Цай Цзинь снова напомнил о себе тихим голосом. ?Мы лично напишем письмо и отправим кого-нибудьпередать его вАну?, -после недолгого обдумывания произнес Чу Юань,а затем спросил. - ? Цяньфань, должно быть, вернулся уже?? ?Докладываю Вашему Величеству, что генерал Шэнь достигнет столицы примерно через семь дней?, - ответствовал Цай Цзинь. - ?Если он поспешит, то прибудет через пять дней?. Чу Юань кивнул и махнул рукой, позволяя чиновнику уйти. Территории Чу огромны, и чем дальше к северу, тем холоднее.Изначально, как только покинул Синань, Дуань Яо носил привычные одежды;через несколько дней ему пришлось переодеться в толстое хлопчатобумажное одеяние. Ночью за ужином он не отходил от жаровни и не мог дождаться момента, когда сможет завернуться в одеяла и никуда не выходить.И все же Дуань Байюэ вытащил его из гостиницы. ?Куда мы теперь идем?? - спросил Дуань Яо. ?В гости?,- ответил Дуань Байюэ. ?То есть воровать?? - Дуань Яо видел его насквозь.Дуань Байюэ привел его на крышу чьего-то дома.Дуань Яо широко зевнул.?Помоги мне кое-что заполучить?, - сказал Дуань Байюэ.?Снова говоришь ?заполучить?, хотя воровство – это воровство?, -надулся Дуань Яо. – ?Что на этот раз???Видишь башню перед нами?? - указал Дуань Байюэ. – ?В ней тайная комната на самом верху. Я хочу жемчужину?.?Давай сперва договоримся – мне нужно будет украсть лишь одну эту вещь; я все еще надеюсь поспать этой ночью?, - Дуань Яо похлопал по одежде, стряхивая пыль.Дуань Байюэ кивнул.Дуань Яо встал, размял запястья и исчез в ночи.Дуань Байюэ потер подбородок, и молча последовал за ним.Башня, где хранилось сокровище, в край обветшала и разваливалась на куски. Дуань Яо пришел в состояние крайнего возмущения, стоило ему лишь войти. Он старательно избегал ловушек, и, найдя жемчужину в куче пыли, едва смог сдержать свой гнев на владельцев.?Отлично?, - по его возвращению, Дуань Байюэ по-прежнему ждал его на том же месте.?Возьми, вот твоя глупая жемчужина?, - Дуань Яо бросил ее, словно таракана. – ?Невообразимо грязная?.?Знаешь, что это?? - Дуань Байюэ потряс ящичком в руке.?Откуда бы мне знать, да и знать не хочу?, - Дуань Яо закатал рукава и попытался отчистить руки. – ?Давай, пошли уже назад?.?Эта башня называется Цзюсюаньцзи?(9), -продолжил Дуань Байюэ.?Меня не волнует, что этоцзю... или … Цзюсюаньцзи?? - Глаза Дуань Яо расширились. - ?Это ?Башня Ловушек???Дуань Байюэ кивнул.?Это Цзюсюаньцзи, полная тайных ловушек, что могут убить сотни людей? Вот эта разваливающаяся башня?? -решил еще раз уточнить Дуань Яо. – ?Тогда эта жемчужина, та, что молва зовет,Фэньcин?? (10)Дуань Байюэ снова кивнул головой.Дуань Яо глубоко вздохнул, и раздраженно бросил: ?Тогда почему ты позволил мне туда пойти??Многие герои цзянху (11) нашли свою гибель в этой башне. Даже металлические шлемы и доспехи не спасли их от стрел. Неудивительно, что когда он был в ней сейчас, заметил, что все здание полнится скелетами.Есть ли что-нибудь еще более нелепое?Примечания:(1) Северные пустынные территории относятся к областям вокруг Внешней Монголии.(2) более дословным переводом будет Генерал западного города (镇西将军). Он является одним из четырех генералов (四镇将军) -это значимая военная должность в прошлом.(3) Ли-дажэнь пишется как 李大人 (Ли Да Жэнь). Английский переводчик взял синонимом слово Lord, но мне показалось неуместным такое для русской адаптации. Поэтому я решила оставить исходное китайское слово. Ведь 大人 dàren, dàrén [дaжэнь, дaжэнь]несет себе ряд значений:1) dàren взрослый, совершеннолетний [человек]; старшие (в противоположность детям);
2) dàrén высокопоставленный человек, сановник, вельможа;3) dàrén офиц. Ваше (Его) превосходительство; вежл. господин, Вы (напр. в обращении к родителям, старшим);4) dàrén человек с большой буквы; великий (мудрый) человек; высоконравственная личность.И подходит для обращения как к чиновнику с точки зрения занимаемой должности, так и как обращение к старшему уважаемому человеку.
(4) ?Наш дражайший чиновник? - 爱卿 àiqīng [айцин] –
1) мой(я) дорогой(ая), любимый(ая) (обращение влюблённых друг к другу);2) дорогой вельможа (сановник, обращение государя к придворному). Китайский император использовал данное слово для обращения к чиновникам, к которым он благоволит. (Во время династии Сун так же использовался для обращения к проституткам.) (5) ?Учитель? - 师父 shīfu [шифу] –1) учитель, наставник, мэтр2) отец-наставник (почтительное обращение к настоятелю будд. монастыря); матушка-наставница (почтительное обращение к настоятельнице)3) мастер своего дела, умелец.Тот, кто взял их в качестве учеников. Также имеет значение мастер.(6) Сань-яньсюэ (三眼血)- буквально ‘три кровавых глаза. Какое-то насекомое, которое поймал Дуань Яо.(7) Цзя - команда всадника, посылающего лошадь в галоп.(8) В оригинале ‘踏碎一路星光‘, что сбивает с толку. Анлейт считает, что вместо 碎 (Суи в значении ?сломан?) должен быть 随 (Суи в значении ?вместе?). Дословный перевод
будет ‘шагать по дороге из звезд’. В обратном случае выходило ‘ломать дорогу из звезд’.(9) Цзюсюаньцзи (九玄机) , также название главы, можно перевести как ?девять мудреных ловушек?. Анлейт выбрал иероглиф ?цзи? (机), что означает ловушка/механизмы (机关), посколькуо ловушках говорилось позже в этой главе. Засомневалась в написании, решила разобрать по иероглифам.
九 jiǔ[цзю] - девять.
玄机 xuánjī [сюаньцзи] -
1) даос. сокровенная истина, сокровенное действие, сокровенный механизм;2) загадка, секрет, тайна;3) секретный план, тайный замысел.То есть башню еще можно называть - Девять загадок или девять сокровенных механизмов.(10) Фэньcин (焚星) - букв. ‘яркая/пылающая/горящая звезда’. В этой новелле такое имя дано жемчужине.焚 fén; fèn [фэнь; фэнь] - гл.1) fén сжигать, предавать огню; уничтожать огнём;2) fèn, fén губить, уничтожать, приводить к гибели;3) fén * охотиться, выжигая степь (район облавы).星 xīng [син] - звезда; планета; небесное тело; [зодиакальное] созвездие; звёздный; межзвёздный; космический.Те, кто смотрел аниме, заметили сами, а остальных прошу запомнить все значения иероглифа фэнь.(11) Цзянху (江湖) - попросту говоря, имеются в виду люди, которые живут незаурядной жизнью, например, странники, скитальцы, бродяги и им подобные. Также может означать весь ?мир единоборств, боевой мир?, в зависимости от контекста. Довольно глубокая вещь.Термин ?江湖? – ?цзянху? не нашел достаточного отражения в отечественной литературе, но он имеет важнейшее значение для понимания морали китайских воинских искусств. Слово ?цзянху? состоит из двух иероглифов – ?реки? и ?озера?, однако цзянху на самом деле не имеет никакого отношения к географическим рекам и озерам, и не обозначает никакого конкретного места, но указывает на свободные странствия в неопределенном направлении, жизнь наподобие бродячих артистов и торговцев. В течение веков в китайской культуре происходило переосмысление этого термина, и в современной литературе этот термин приобрел более глубокое и расширенное значение.Изначально этот термин означал пристанище бежавших от суеты дворцовой жизни изгнанников. В большом количестве произведений китайской литературы, особенно в рыцарских романах, ?цзянху? трактуется как арена действия рыцарей и представителей тайных, зачастую преступных кланов.В древнейших сочинениях термин ?цзянху? интерпретировался, как странствия вдали от двора, и придворной жизни, бродячий стиль жизни, и идеология ухода из суетного мира.
В литературе впервые этот термин появляется в книге ?Чжуан цзы? 《庄子》, причем дословный смысл этого термина – ?скитаться по озерам и рекам? 河流和湖泊, в переносном значении – уйти из-под контроля чиновников“在(官方)控制之外”.Чжуанцзы, глава первая, ?Беззаботные странствия?《庄子?内篇?逍遥游第一》 содержит высказывания Чжуанцзы по поводу огромных тыкв-горлянок, которым не нашлось применения: их следовало связать, и на этом плоту пуститься в странствия по рекам и озерам.В шестой и четырнадцатой главах Чжуанцзы говорит о том, что ?рыбы, чей водоем засох, могут смачивать друг друга, взаимно помогая, но это не сравнится с тем, чтобы их отпустили в простор рек и озер?. “泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖”. То есть, крестьяне могут взаимно помогать друг другу в общине, но это не сравнится с вольной жизнью вдали от удушающего контроля государства (сборщиков налогов).В похожем смысле цзянху упоминаются в труде историка Сыма Цяня ?Исторические записки, глава жизнеописание Хуо Чжи司马迁《史记?货殖列传》: ?Имел множество лодок, чтобы странствовать по рекам и озерам?“乃乘舟浮于江湖”Фань Чжун-ян 范仲淹 в своем сочинении ?Записки о Юэянской башне?《岳阳楼记》размышляет: ?Находясь в высокой дворцовой башне, следует беспокоиться о своем народе; находясь вдали, среди рек и озер, следует беспокоиться о своем государе?. “居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君”.Ли Шан-инь в своей книге ?Без сюжета? 李商隐《无题》размышляет: ?Хочется состариться среди рек и озер, на маленькой лодке вернуться к Небу и Земле?. “永忆江湖归白发,欲回天地入扁舟”.То есть, в древних текстах реки и озера упоминались как символ вольной, мирной и независимой жизни вдали от государственного надзора. Если амбициозный человек терпел неудачу на государственном поприще, он удалялся от столичных дел в ?реки и озера?, и вел жизнь вольного странника.В сочинениях династии Тан ?цзянху? также обозначало субкультуру отшельников, ушедших от придворной жизни.Во времена династий Сун и Юань ?цзянху? превратились в арену состязания в воинских искусствах. В романе времен конца династии Юань и становления династии Мин ?Речные заводи? ?Шуэйху чжуань?《水浒传》,?цзянху? трактуется как место противостояния ?черного пути? “黑道” ?хэйдао? и странствующих рыцарей “遊俠”. В дальнейшем эта концепция была развита в более современное представление, особенно популярное в современных рыцарских романах, что цзянху – это 武林 улинь, сообщество воинов – странствующие рыцари武侠们 и их окружение. Например, так этот термин трактуется в романе ?Смеющаяся гордость рек и озер?《笑傲江湖,?Черный путь? “黑道”, также используется для обозначения тайных обществ – триад.