Глава 26, Премьер-министр замаскировался (1/1)
Глава 26, Премьер-министр замаскировался- Удалитесь, почтенные старцы, - велел имперский цензор Вэнь соратникам и с тоской посмотрел им вслед. Он не очень хотел оставаться со своим гостем один на один.- Ты чего такой невеселый? - с подозрением поинтересовался гость и плотоядно усмехнулся.- Я вас не ждал,.. - начал мямлить цензор. - Что вы лично прибудете в столицу, маркиз Мань... Если бы я ждал, я бы был, конечно, веселый, - на всякий случай, добавил он, разглядывая оскаленные в усмешке острые клыки собеседника.Маркиз Мань, звероподобный косматый красавец из дальней провинции, иронично усмехнулся:- Приходится, - заявил он. - Если бы я во всем полагался на тебя, я бы давно остался с голой жопой - без сеньората и средств к существованию. Представляешь?Цензору не хотелось представлять маркиза Маня с голой жопой, поэтому у него поднялось кровяное давление.(Цензор:) - Э-э... это все потому что я такой скромный имперский цензор, а вовсе не потому что я такой некомпетентный... цензор.(Маркиз Мань:) - Харе оправдываться! На хрена ты мне нужен, если ты такой некомпетентный? Я с бесполезными старикашками дела не имею!(Цензор, трясясь от страха:) - Да, да. (думает, продолжая трястись от страха) Как был дикарем, так и остался. Убьет и мокрого места не оставит.(Маркиз Мань, высокомерно:) - Так что, если не хочешь, чтобы наше сотрудничество прекратилось, докажи, что ты еще годен на что-то.(Цензор:) - Да, да, я годен, я очень полезный...(Маркиз Мань, с чувством выполненного долга:) - Ладно, к тебе я пристал врасплох, пойду теперь навещу свою старую сеструху и пристану врасплох к императору.Дотошный цензор, пугливо глядя на удаляющуюся широкую спину, задрапированную в плащ, не мог, однако, не пробурчать под нос:- "Застану врасплох" надо говорить, а не "пристану врасплох".(Маркиз Мань, останавливаясь:) - Что?(Цензор, падая в обморок:) - Кто меня за язык тянул?! Зеленые глаза маркиза сверкнули, как у болотного кота."Я читаю и перечитываю классические стихи в три слога*," - сказал он с плотоядной проникновенностью, - "а ты считаешь, что умеешь говорить лучше меня?! Я культурный человек, покультурнее тебя, старый говнюк! Несмотря на то, что меня зовут Мань*!"----------------------------------------------* мань (кит.) - необузданный* не известно, где маркиз нашел классические стихи в три слога, если даже простейший вид поэзии песни ши (вроде китайских частушек) имеют четырехсложное строение----------------------------------------------Маркиз Мань был поражен в самую душу критикой его филологических способностей. Конечно, обидеть поэта может всякий. В доказательство своего поэтического образования и рафинированного воспитания он оскалил клыки и ухватил цензора могучей рукой за морщинистое горло. Задравшийся край плаща открыл на обозрение затейливые татуировки, которыми рука южного гостя была покрыта от кисти до предплечья. Смотрелось действительно очень художественно. (Маркиз Мань, рычит:) - Ты на что, говнюк, намекаешь? Что я говорить не умею? Кому не по хрену, "пристал" или "застал"?! Корень у глагола один и тот же!(Цензор, пищит:) - Да, да... Вы меня убедили. Мне уже все по хрену...В то же самое время действующий премьер-министр Чжэн пристал врасплох к бывшему премьер-министру Лиу, который по обыкновению, лакомился яблочком, потому что приобрел привычку регулярно потреблять фрукты, чтобы родить и вырастить здорового ребенка.(ПМ Чжэн ТхиеньЧжао, в пятый раз:) - Что у вас с ним было?(Лиу ЧхэнФэн, неохотно отрываясь от яблока:) - Иди ты в жопу! Сколько раз тебе говорить, что с мужиками не сплю. Я твоего племянника пальцем не тронул.(ПМ Чжэн ТхиеньЧжао:) - Ты, может и не тронул, а вот он мне сам сказал...Воображение Чжэн ТхиеньЧжао нарисовало ему шелковый золотистый шатер из накроватных занавесок, интимно укрывающий влюбленных от нескромных глаз. Большая ладонь Ли ЧжиФаня, прижавшая оба тонких запястья бывшего премьера Лиу, беззащитно распластанного под императором. Вторая ладонь, ласкающая шею любимого и играющая с прядью темно-каштановых волос. Распахнутые халаты, затуманенные глаза, сливающееся тепло тел...(ПМ Чжэн ТхиеньЧжао, умиленно:) - Он мне сам сказал, что вы трахаетесь. Ночи напролет, в состоянии глубоко волнения.(Лиу ЧхэнФэн, кусая яблоко:) - Мы ночи напролет его сраное оружие в каталог заносим... К тому же, ты забыл, что я мужик? Как ты себе представляешь секс между нами?!Воображение Чжэн ТхиеньЧжао нарисовало ему шелковый золотистый шатер из накроватных занавесок...Лиу ЧхэнФэн с усталым видом единственного здравомыслящего человека, оставшегося в беседке, покачал головой и оправил на себе розовые рюшечки, которые так шли к его изящному личику и несколько округлившейся в результате усиленного питания фигуре.(ПМ Чжэн ТхиеньЧжао:) - У тебя комплекс на почве сестры с детства. Для нее ты на что угодно можешь пойти.Покончив с рюшечками, генерал Лиу начал аккуратно закатывать рукава.(Служанка, выбегая из-за кустов:) - Леди, Вдовствующая Императрица зовет вас к себе обедать! Ой...Изящно придерживая юбку левой рукой, леди Лиу правой таскала за волосы премьер-министра Чжэн ТхиеньЧжао.(Лиу ЧхэнФэн, служанке, не переставая драть волосы министра:) - Иду-иду. Спасибо за приглашение.(ПМ Чжэн ТхиеньЧжао:) - Ай! Ой! Уя!(Служанка:) - ...(Лиу ЧхэнФэн, снова поправляя рюшечки:) - Все, я пошел. А ты сиди и думай над своим поведением,.. чтобы больше не пугал своими гадостями беременную девушку.Лиу ЧхэнФэн принял приличный вид, смирненько сложил ладошки, прикрытые широкими розовыми рукавами и нахмурился.(Лиу ЧхэнФэн:) - Надо срочно прекращать этот спектакль с беременностью... Я чувствую, у меня скоро руки перед животом сходиться не будут, если свекровь... то есть мамаша нашего солнцеликого будет меня откармливать. Я уже талию найти не могу.Вопреки ожиданиям, леди Лиу не была первой персоной, пожаловавшей на обед к вдовствующей императрице.(Служанка, докладывает императрице:) - Вас хочет видеть Маркиз Мань.(Императрица:) - Цхао Мань? А он-то что в столице забыл?Императрица была не в настроении принимать неожиданных посетителей, тем более что она не очень любила своего сводного брата. Ей больше хотелось распить пару банок крепленого с милой леди Лиу, которая, как ни посмотри, девчонка что надо: владеет кунг-фу, пьет, как лошадь, и скоро родит ей внука. Тху СаньНян отрицательно помахала в воздухе рукой:- Нет уж. Сопроводите его в передний зал, пускай там подождет.(Маркиз Мань, самолично вторгаясь в беседку с накрытым обеденным столом:) - Моя старая сестра! Я по тебе соскучился!(Императрица:) - Надо говорить "старшая"! Перестань называть меня старой сестрой!(Маркиз Мань, опытный лингвист:) - Какая на хрен разница, старая или старшая?(Императрица:) - Ты чего вламываешься посреди обеда?(Маркиз Мань:) - Половина территории этой страны уже занята мной! Я могу ходить тут, где захочу!Опираясь о стол, он наклонился к императрице. Косматые, как у дикого яка, волосы, закрывающие пол-лица, татуировки на выпуклых мышцах локтей и предплечий и дикий огонь в зеленых глазах производили большое впечатление, наполняли облик Маня экспрессией и делали маркиза незабываемым зрелищем. К сожалению, императрице экспрессия облика маркиза была до лампочки. В частности, потому что она уже начала принимать крепленое, не дожидаясь леди Лиу.(Императрица, нетрезво усмехаясь, меряет брата взглядом:) - Ты такой наглый. Пф...(Маркиз Мань:) - Но я же разговариваю с собственно сестрой? У нас же нет секретов друг от друга?Подумав немного, есть у них секреты друг от друга, императрица поняла, что у нее болит голова.(Императрица, потирая виски:) - Ты чего приперся в столицу?(Маркиз Мань:) - А ничего. Просто в наших отдаленных пенатах ходят кой-какие слухи... Ребята беспокоятся. Я приехал проверить самолично.Он перенес внимание на жаренного барашка в кисло-сладком соусе, покоившегося на блюде посредине стола. Маркиз, как и подобает такому высококультурному индивиду, вцепился руками в ногу барану и отодрал ее с куском бараньего бока. Императрица нетрезво хмыкнула и ловко вцепилась в баранью ногу обеими палочками для еды. (Императрица:) - Хе-хе!(Маркиз Мань:) - Дай сюда!(Императрица:) - Сам дай сюда!.. И что же за слухи ходят в ваших пенатах?(Маркиз Мань, с угрожающим видом:) - У императора нет детей, так что некоторые говорят, что у него здоровье не в порядке. Если наш правитель бесплоден, это может привести к нестабильности в стране.(Императрица, торжествующе:) - Можешь не волноваться. Мой сын в порядке.(Маркиз Мань:) - Я так не думаю, старая сестрица! Если император будет бездетен, это будет хорошим поводом к восстанию... для тех ребят, о которых я говорил!(Императрица:) - К восстанию? Да как ты смеешь?!Она с силой крутанула баранью ногу палочками.(Лиу ЧхэнФэн, входя:) - Это же тупой Цхао Мань с юга! Что он здесь делает?(Служанка:) - Ваше Величество, прибыла леди Лиу.Леди Лиу скромно поклонилась, сложив руки перед животом и пряча их в рукавах розового прозрачного дасиушаня. Под дасиушанем было узорное ханьфу того же цвета. На леди Лиу было очень приятно смотреть. Особенно, если не знать, что это мужик.(Императрица:) - Леди Лиу, иди скорее сюда! (брату) Ты, вроде волновался, что у императора нет детей? Вот полюбуйся - наша леди Лиу! И она скоро родит нам наследника.(Лиу ЧхэнФэн, в ужасе думает:) - Твою мать! Они от меня не отстанут, пока я на самом деле не рожу! Как мне теперь выбраться из этого говна?!(Маркиз Мань, с набитым ртом, сам себе:) - Лиу ЧхэнФэн? А этот хитрый мудозвон что здесь делает?иллюстрация глава 26:https://tl.rulate.ru/i/translation/20/12/17504.jpgконец главы----------------------------------------------------------------Господа читатели, если вам нравится пересказ, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться.