Одна загадка загадочней другой (1/1)
—?Здравствуй ещё раз, дядя Флинт,?— поприветствовали родственника тройняшки, когда тот медленно зашёл в гостиную. Флинтхарт в знак приветствия лишь кивнул и решил подойти к камину с висящей над ним картиной. От очага, перед которым мальчишки сидят на единственном кресле (уместились на нём с трудом), исходит приятное тепло, а языки пламени придают просторному залу тусклое освещение. А после брошенных в огонь дров раздаётся треск; бывает приятным для ушей, но и внезапно напугать может.—?А где дядя Скрудж? —?спросил Хьюи, переведя на Гломгольда подозрительный взгляд.—?Сейчас он кое с чем разберётся и придёт к нам,?— уверенно ответил старый селезень и, прислонившись боком к правой стороне кресла, стал продолжать начатую беседу. —?Лучше скажите, где зонт МакДака посеяли? Вы же не думали, что он пропажи не заметит?—?Какой зонт? —?сначала не понял его Дьюи, и только спустя секунду до него дошло,?— А, этот зонт! —?последовал нервный смех.—?Ой блин! —?треснул себя по лицу Луи, лучше вспомнив. —?Похоже, мы его забыли в кабинете твоей галереи, дядя.—?Ничего, братцы, найдём старый. И ещё новый купим. На твои деньги, Лу,?— уже за всех решил Хьюберт, чему самый младший утёнок не очень обрадовался.Внезапно в гостиной раздался звонок старого телефона, расположенный на столике. Старший Дак спрыгнул с кресла и побежал к аппарату; братья последовали за ним, а Флинт тут же уселся на только что освободившееся кресло (словно на свою мебель), положив руки на подлокотники и вытянув лапы вперёд. Хьюи быстрее всех взял в руки трубку и приложил к боку для предстоящего разговора. Дьюи и Луи одновременно утихли, но встали рядом с братом чуть ли не вплотную. И всё ради того, чтобы подслушать.—?Алло,?— начал изображать из себя делового Хьюберт, через раз про себя хихикая. —?Вы позвонили в особняк Скруджа МакДака. С вами говорит его, эм, ассистент. Да, новый ассистент…—?Хьюи??— раздался по ту сторону трубки громкий с дефектом голос Дональда; его племянник в красных одеждах чуть не уронил телефонную трубку от неожиданности.—?Ой, дядя Ди? Эм, привет. Как поживаешь? —?у старшего Дака уверенность слетела, как лист с куста: уже в мыслях жалеет, что вообще затеял телефонную шутку. И поняв, что Хью облажался, утята не сдержались и расхохотались. Даже Флинтхарт, который и не думал обращать на детей внимание, тихо засмеялся, вновь поражаясь чудачеством.—?Дай сюда,?— Луи выхватил трубку у брата и начал разговаривать с опекуном более адекватно, накручивая на указательный палец изогнутый провод; тем самым он показывает, что беседа обещает быть долгой. Старший утёнок хмыкнул, но стал терпеливо ждать своей очереди; хоть он над Дональдом частенько подшучивает, но любит его и скучает по нему, правда, вслух такое не признает. А Дьюи надоело стоять и он решил лечь прямо на мягкий, благодаря ковру, пол и посмотреть на белый с деревянными отделками углублённый потолок.Вскоре в гостиную зашёл Скрудж; уже более-менее выглядит умиротворённым после того инцидента с книгой. Никто же, в том числе и Флинтхарт, не знал, что листы в мягкой обложке водорастворимы. Теперь же, кроме обложки (или её подобие) и лишней грязи на чердаке, которую Клювдия уже убирает, больше ничего не осталось. МакДак расстроен и, подойдя к камину, бросил полу-мокрый картон в огонь, а затем перемешал дрова кочергой, чтобы не потухло.—?Я думал, что ты опять смылся куда-нибудь,?— Скрудж только сейчас обратил внимание на родственника; тот, в свою очередь, не спешил вставать с кресла и не стал что-либо отвечать: он устал и ему до лампочки сейчас на всё?— даже на то, что на его глазах сгорел остаток от исторического документа. Он хочет лишь вздремнуть, ибо в такую погоду только на сон и тянет. МакДак решил лишний раз не беспокоить Флинта и надумал поговорить с детьми, заодно и узнать, с кем они беседу по телефону ведут.—?С тобой дядя Ди поговорить хочет. О чём-то таком… секретном,?— обратился к нему Луи, прикрыв трубку пальцами.—?Как будто мы не хотим,?— пробурчал Дьюи, поднявшись с пола.—?Дети, если это очень важно, то мне стоит выслушать,?— выявил такой аргумент старый селезень. Дети всё поняли и отошли от телефона на небольшое расстояние, а после покинули гостиную и побежали в свою комнату. Каждый вспомнил о том, что на их кроватях лежат игрушки и некоторые приборы для развлечений. Хьюи задумался об игре Тетрис, Дьюи?— об аудиокассетах с наушниками, а Луи?— о комиксах, которые он не успел дочитать.—?Да, Дональд, что такое произошло? Дети ушли, можешь говорить,?— Скрудж заинтригован, но в то же время встревожился за племянника.—?Дядя, возникли дела не только по работе. Вопрос касается ещё жительства в Даксбурге; тот дом мне удалось продать, хоть и с большим трудом. Нас с Дейзи переведут в другой отдел теле-эфиров. Разумеется, будет и другой начальник. Получше,?— Дональд говорил хоть и корявостью, но его родственник вполне понимает о чём речь. Постепенно на лице МакДака появляется улыбка, на душе стало радостно.—?То есть, вы из Даксбурга не уедете? —?селезень старался придерживаться серьёзному тону.—?Да. Только, пока, детям ничего не говори. Сам лучше расскажу, когда подъеду. Ещё позвоню,?— после сказанного связь прервалась, а Скрудж положил трубку и отошёл от телефона, задумавшись о том, о чём рассказал племянник.Подобные слова были лучше любого горстка золота: родня будет рядом, пусть даже и в другой части города. Но всё же в одном городе, а не в разных. Например, простое дело как съездить в гости?— это будет уже занимать лишь несколько минут, а не несколько часов или дней.?Хоть такая новость сделала день менее серым, ??— улыбнулся Скрудж, после чего сел на диван, подложив под спину подушку. Спустя минуту он услышал, как возле камина раздался громкий храп родственника. Хозяин особняка от неожиданности вскочил с мебели.—?Святые волынки! —?прошептал в страхе МакДак, а после успокоился и фыркнул. —?Вот чёрт!—?Дядя Скрудж,?— позвала селезня Поночка, когда зашла в гостиную. Она держала при себе футляр, который был немного тяжеловат. —?Когда бабушка мыла пол, она нашла под кроватью это. Футляр не твой, дядюшка?—?Нет,?— отрицательно помахал головой Скрудж и, взяв с девичьих рук переноску, начал её рассматривать. Селезень помнил, какие у него вещи хранятся в чердаке, и среди них не было футляра.?Такое прятать под пылью? Да уж. Не думал, что Флинтхарт настолько скрытен…??— МакДаку не нужно было ломать голову над тем, откуда эта вещица оказалась в его доме. Но в то же время он удивлён; мало того, что о маме своей толком не знает, а тут ещё и родственник со своими тайнами.Один вопрос только: ?А действительно ли там скрипка??. Скрудж не раз слышал, как некоторые контрабандисты прячут в таких переносках оружия и наркотические средства для незаконных продаж. И за такое, естественно, получают нехилые деньжата. МакДак нервно глотнул, представив на секунду, что его родственник мог опуститься до крайностей ради пополнения бюджета. Не для кого не секрет, что ради статуса Самого Богатого Селезня в Мире Гломгольд пойдёт против законов. Но всё же верить в это не хотелось.И ради подтверждения своей теории, которая, как шотландец надеется, является лишь фальшью, Скрудж решился на ?взлом? футляра. Поночка стала внимательно наблюдать за действиями своего дяди, всячески переводя взгляд на кресло, на котором сидит Флинтхарт и похрапывает. Последовал один негромкий щелчок?— Скрудж и его племянница тут же затихли. Только спустя несколько секунд они приступили к начатому. Зажимы убраны?— футляр открылся, но с жутким скрипом, словно петли никогда не смазывали.Увидев, что оказалось внутри, Скрудж облегчённо вздохнул и мысленно обрадовался тому, что его теория оказалась неверна. В переноске действительно лежала скрипка с четырьмя струнами разной толщины, а рядом?— длинный, деревянный смычок с прикреплённой колодкой.—?Какая красивая! —?восхищённо прошептала Вандеркряк, увидев в музыкальном инструменте своё отражение. —?Я хоть и видела скрипку, но никогда её не видела так близко.—?Я тоже,?— согласился с ней МакДак, не отрывая глаза от инструмента. Сразу пришло в голову, что скрипка весьма дорогая в нескольких понятиях. Первое, по стоимости. Второе, по отношению Флинту к музыке, раз скрывал о своём увлечении. И понятное дело, не ради красоты эту вещицу Гломгольд приобрёл за деньги.—?Вот бы послушать,?— замечталась беловолосая девочка. —?Скрипка очень красиво звучит. Правда, дядюшка?—?Да, милая. Но лучше пойдём и назад положим, пока наш Никколо Паганини не проснулся,?— тихо засмеялся Скрудж, прикрыв клюв одной рукой.—?А кто это, дядя Скрудж? —?не поняла его Поночка.—?Никколо? Итальянский скрипач-виртуоз девятнадцатого века. Я о нём тебе позже расскажу. А сейчас идём,?— селезень, закрыв футляр, вместе с девочкой был готов покинуть гостиную, как ни в чём не бывало.Но дойти до двери они не успели, когда оба услышали, как Флинт поднялся с кресла и фыркнул. МакДак подумал, что Гломгольд давно проснулся, а не вставал с мебели только потому, что притворялся. Значит, наверняка всю беседу услышал, а уж кличку и подавно. Скрудж на данный момент почувствовал себя полным идиотом.—?Далеко ли вы собрались с моей скрипкой, а? —?этот вопрос заставил двух замереть на месте, и только потом медленно повернулись лицом к Флинтхарту. Тот стремительно подошёл к ним и выхватил у селезня футляр, продолжая смотреть на родственника-ровесника гневно.—?Дядя Флинт, не ругай дядю Скруджа. Это я узнала о скрипке и принесла его сюда, чтобы показать. Прости меня, пожалуйста,?— заступилась за хозяина особняка Поночка, виновато глядя на Гломгольда и убрав руки за спину.—?Да… Всё… всё нормально,?— малость растерялся Флинтхарт, ибо он не в силах ругать девочку за оплошность. —?Просто, в следующий раз, не заходи на чердак без моего разрешения. Хорошо?—?Хорошо, дядя Флинт,?— слабо улыбнулась Вандеркряк.—?Вот и умница. А теперь беги,?— погладив напоследок по белым волосам, девочка тут же побежала к дверям, оставив Скруджа наедине с родственником.—?Флинт, просто… Я представить не мог, что ты… —?МакДак не мог связать пару слов. —?У нас музыкант.—?Вот ничего от вас в этом доме спрятать нельзя! Походу, тут никто не знает таких слов, как личное пространство! —?возмутился Гломгольд, прижав к себе футляр сильнее.—?Ладно, извини. Просто ты ещё загадочней, чем мои мама и двоюродная тётя, прости Господи… —?проявил сарказм Скрудж, скрестив руки на груди.—?А ты у нас прям святой! Вот возьму и тоже у тебя буду в вещах копаться. Найду что-нибудь, а я посмеюсь потом, если будет повод! А теперь, братец, прошу меня извинить. Гломгольд уходит! Или, как ты там назвал меня?— Никколо Паганини! —?заявил селезень и мгновенно удалился из гостиной, заставив родственника немного понервничать. Скруджи-то ведь тоже не без секретов…