Глава 4 (1/1)
Перекусывая в местной забегаловке, Данте жаловался бармену, что его жизнь?— один холодильник, и он в ней повесившаяся мышь. Мужчина подлил парню выпивку, сказав, что этот стакан за счет заведения. Всё осталось здесь, как было при Данте. Даже журналы в столе, пусть и покрытые толстым слоем пыли. Данте был уверен, что Триш не забросит это агентство, ладно Леди, он ей такую сумму должен. Что умереть?— единственный выход из ситуации. Но здесь никого не было несколько лет. А может и все двадцать. Данте поднялся к себе в комнату. По двери пробежал огромный лохматый паучара, и Данте расхотелось спать в той комнате. Спустившись обратно в лобби, охотник устроился на диване, закутавшись во все тряпки, что нашёл в этом доме.—?Завтра схожу к Моррисону. Если того удар не хватит, подкинет работенку. Нет…какая работа без оружия? Мятежник и пистолеты. Вот же,?— прикрыв сонные глаза, Данте прошептал,?— они остались у Вергилия. Проснулся охотник от того, что замерз. Тело дрожало, а изо рта вырвалось облачко пара. Кутаясь в одеяло, Данте доковылял до кухни. Хотя, здесь ловить нечего.—?Срочно работу. —?Дрожащими губами прошептал парень и проводил унылым взглядом таракана. Моррисон человек скрытный. Данте знаком с ним много лет, но так и не знает его личного адреса.—?Ты, наверное, стариком стал. —?Бредя по холодной улице, Данте всё время останавливался, рассматривая новые постройки в городе. Но не было ни тоски, ни сожаления.—?Жизнь продолжается. Вергилий создал свою семью, растит сына и живёт в достатке. Данте не мог в это поверить, это так не в духе брата. Скорее Ад перевернётся, чем Вергилий будет жить, как обычный человек. Хотя, именно из-за него весь мир узнал о демонах. И теперь оно было повсюду. На глаза то и дело попадаются газетные вырезки с фотографиями каких-то людей, одетых в боевой комплект, с винтовками в руках. Данте взял никому ненужную газету, забытую кем-то на скамейке. Тёмные Ангелы?— можно сказать, что они сверхлюди, но Данте сомневается в этом. Солдаты, не больше. Вергилий связался с людьми, м-да, как-то неожиданно, если честно.—?Что-то много я о нём думаю. —?Кинув газету в урну, Данте продолжил свою прогулку по родному городу. Моррисона он нашёл в обычном для информатора месте. Ближе к вечеру мужчина любит посидеть в любимом баре за кружкой некрепкого и пообсуждать работу с потенциальными клиентами. Звякнул колокольчик, Данте поднял глаза на него. Раньше этой херни не было. Бармен быстро окинул взглядом нового посетителя, но не стал отрывать себя от дел, продолжая протирать стаканы белым полотенцем. Спина Моррисона чуть сгорблена, запах от его сигар доходит даже до охотника. Рядом с ним сидит крупный мужчина, по татуировкам на руках и на открытой груди можно сделать некоторые выводы о его прошлом. Но Данте пришёл не посетителей рассматривать. Сев через одно место от информатора, Данте заказал себе пива. Бармен, кстати новый, поэтому он и не узнал Данте, с подозрением рассматривал молодое лицо, но парень положил на стойку парочку мятых купюр, и мужчина охотно наполнил ему стакан. Голос Моррисона приглушенный, он пока не мог заметить Данте, так как полностью сосредоточен на разговоре с наёмником. Ничего, Данте подождет, некуда спешить. Мужчины рассмеялись, старик дружественно похлопал наёмника по спине. Обернулся к стойке. Моррисон снова закурил, и едкий дым заполнил всё пространство вокруг него. Данте помахал рукой, отгоняя противный запах, и это движение заставило Моррисона обратить внимание на соседа. Сигарета дрогнула на губе, чуть оттягивая нижнюю, совершила свободное падение до начищенного пола. Моррисон побледнел и чуть качнулся на стуле.—?Данте… —?Осипшим голосом обратился к охотнику старик.—?Давно не виделись, Моррисон. —?Отсалютовав ему своим стаканом, Данте пригубил напиток.—?Как ты…то есть, что ты здесь делаешь?—?Ищу работу, друг. —?Отставив пустой стакан в сторону, Данте повернулся к нему на стуле. —?И ты единственный, кто может мне в этом помочь. Они несколько минут смотрели друг на друга. Моррисон выдохнул, немного успокоившись, обратился к другу.—?Твой брат знает?—?Нет. —?Резко перебив мужчину, Данте чуть улыбнулся. —?Мы можем поговорить?—?Конечно. —?Оглядевшись по сторонам, Моррисон вытащил из кармана пиджака платок. —?Стирая испарину со лба, он встал со стула. —?Пойдем. Они дошли до конторы Данте в молчании. Только когда оба переступили порог дома, Моррисон вдруг неожиданно обнял Данте. Парень слегка опешил от внезапного порыва друга, но учтиво похлопал его по спине.—?Рад снова тебя видеть.—?Ты плачешь, что ли?—?Это от пыли глаза слезятся. Они говорили о многом, больше Моррисон, так как он знал то, о чём Данте мог только догадываться.—?Ты не пойдёшь к Вергилию?—?Жопой чувствую, что лучше не соваться туда.—?Куда?—?В его личную жизнь, старик. Знаешь, это может прозвучать банально, но двадцать лет прошло.—?Он бы обрадовался такому известию. —?Моррисон снова задымил.—?Вергилий создал свою семью.—?Ты тоже часть этой семьи.—?Старик, ты не понимаешь. —?Беззлобно ответил парень и сморщил нос. —?Прекращай курить в моём агентстве.—?Прости. —?Но мужчина не спешил тушить дорогую сигару.—?Верг правильно поступил. Если бы я был на его месте, то наверное… —?Тут Данте задумался, представляя, что он бы сделал, узнав, что вся его семья мертва.—?Ты бы дальше валил демонов, и твоя конторка хоть как-то держалась на плаву. Ну, бухать стал бы больше и всё.—?Хочешь сказать, детей я бы не завёл?—?Нет. Из тебя отец никудышный, не обижайся. —?Улыбнувшись охотнику, Морррисон потушил докуренную сигару. —?Я знаю Неро, пусть и не так хорошо, как тебя.—?Этот пацан, какой он?—?Ну, характером почему-то вылитый ты.—?Правда? —?Данте даже не заметил, как загорелись у него глаза от такой новости, Моррисон снова усмехнулся.—?Почти, как ты. —?Дополнил информатор. —?Воспитанный, скромный, не алкоголик.—?А говоришь, вылитый я. —?Облокотившись на спинку кресла, Данте внимательно смотрел на друга.—?Не мне судить, но знаешь, твой брат не проявляет…как бы это правильно сказать… —?Моррисон слегка замялся, пытаясь подобрать нужное слово.—?Чувств? Так это не новость. Хочешь сказать, он не заботится о Неро?—?Забота, да? У них сложные отношения.—?Тогда я тем более не буду туда соваться.—?Ты можешь познакомиться с племянником. Если хочешь. Данте пристально посмотрел на мужчину, и Моррисон слышит, как работают его мысли в этот момент.—?Допустим, хочу.—?Вот адрес, где Неро обычно зависает. —?Старик достал из внутреннего кармана пиджака визитку бара. —?Сейчас он твой ровесник, как это дико не звучит. Вольёшься в его компанию и сможешь приглядывать за ним.—?Я не нянька, Моррисон. Мне нужна работа, видишь, в какой холодной жопе я сейчас нахожусь? Но визитку с адресом Данте взял. Бегло прочитав название заведения.—?Твои личные вещи у Вергилия. Как будешь их забирать?—?Курьером. Намёк понят?—?Абсолютно. Думаю, он не захочет расставаться с ними. —?Глаза мужчины блеснули в полутьме, только свет от фонаря, стоявшего рядом с окном, освещал маленький кусочек лобби.—?Ты мастер убеждать. Я в тебя верю, дружище.—?Вычту из твоей зарплаты. —?Вертя в руках шляпу, Моррисон подошёл к входным дверям, ещё раз обернувшись на парня. Данте остался сидеть в кресле, его лицо задумчиво, он не заметил, как Моррисон покинул его агентство. Один голос шептал на ухо, что нужно встретиться с Вергилием. Вторая половина сознания убеждала в обратном. Лучше жить своей жизнью, перестать хвататься за брата и за прошлоё.—?Начать новую жизнь с чистого листа. —?Где-то он уже слышал эти слова. Вергилия не было дома в тот момент, когда к нему в гости заглянул Моррисон. Служанка с подозрением отнеслась к седеющему мужчине, но в дом пустила. Она тут же доложила всё дворецкому, и тот позвонил Вергилию.—?Чего он хочет? —?В этот момент он на ужине с очень важными людьми, и приход старого знакомого никак не обрадовал мужчину.—?Говорит, что пришёл забрать кое-какие вещи. —?Голос дворецкого спокоен. Вергилий умолк на несколько секунд, забыв о своих гостях, забыв о месте, где находится. Он знает, что хочет забрать Моррисон. Но хочет ли он отдать ему это? И почему именно сейчас? Спустя столько лет.—?Пусть забирает, проводите его до самых дверей.—?Так точно, господин. Сбросив звонок, взгляд мужчины замер на бокале красного вина. Отражение, что сейчас смотрело на него, было в легкой растерянности. Что? Почему ты так смотришь на меня? Давно пора избавиться от тех вещей. Он запер их в комнате без окон, и никогда не заходил туда. Теперь человек, знавший их хозяина, пришёл забрать их из склепа. Всё правильно. Пора бы похоронить всё под землей. Мысль засела в голове мужчины?— позвонить в центр и покончить с этим. Но это он сделает чуть позже.