III (2/2)

— Чтобы ни произошло, заклинаю вас — молчите, — понизив голос, сказал он. Одна рука Ланды доверительно накрыла ладонь Альдо, другая вновь потянулась за пистолетом. — Просто ни единого сло…Широкая полоса бледного света легла на половые доски остроконечным треугольником, обнажая искорёженную мраком явь; внезапный свет двух фонарей ударил Альдо в глаза, на какой-то миг он зажмурился. Этого мига вполне хватило, чтобы потерять время, необходимое для прямого выстрела.

Их было двое, если ему не изменило зрение; двое молодых фрицев, казалось, в заляпанных кровью мундирах, возникли на месте столкновения тьмы и света, точно пара коршунов, готовых когтями растерзать неразумную добычу. С чувством выругавшись про себя, Альдо снова потянулся к пистолету, надеясь, что отведённого ему времени хватит, чтобы пробить хотя бы одному из них череп — внизу, спрятанные в темноте, были его люди, чьи жизни он мог бы сейчас спасти. Это придало Альдо решительности.

Альдо поднял руку, вынимая из-за пазухи пистолет. И вдруг напоролся на обворожительную улыбку фрица.— Der Keller muss noch untersucht werden... Dachboden ist voll von Ratten, ich denke, sie werden hier nie nach einem Versteck suchen... Markel, h?ren Sie mir zu? ?? — заговорил с Альдо Ланда по-немецки спокойно и уверенно, как если бы только-только вернулся с увеселительной прогулки прямиком из Парижа. На какое-то время сделав вид, что он не заметил застывших на пороге наци, фриц, словно бы невзначай, обернулся, следом продемонстрировав самое непреложно-непритворное удивление, что Альдо когда-либо видел в своей жизни: — O! Guten Abend, Herren. Verzeiht ihr mir bitte, ich habe euch nicht bemerkt. Hier ist alles in Ordnung. ??Дождавшись, пока два вошедших краута привыкнут к полутьме, Ланда вытянул руку в приглашающем жесте.— Danke, dass Sie die Waffe halten, Markel! ?? — Воспользовавшись этим их минутным замешательством, фриц вырвал пистолет у Альдо из одеревеневших пальцев. — Ich habe die Ehre, mich zu pr?sentieren: Brigadeführer, Gustav Krukenberg, Kommandant der 33. Grenadierdivision der SS. ??Надвинувшийся непроглядной стеной мрак разъедал глаза, и тени, таящиеся в по углам этой старой полуразрушенной хибары наконец-то начали принимать более отчётливую форму. Пару раз растерянно моргнув, Альдо обратил внимание на кепи с кантом на рукавах у обоих вошедших наци — особенность униформы старших офицеров. На плече была видна тир-руна, которую носили выпускники Новой Германии.

Первый фриц будто обмер, однако другой оказался более сноровистым:— Jawohl, Brigadeführer! ??— Wunderbar, — отвечал Ланда с мягкой улыбкой, поведя плечами и оправив плащ — предусмотрительно не на свету, чтобы крауты не заметили срезанные погоны на плаще. — Erfreulicherweise, Herren, haben wir uns hier getroffen. Reichsführer geruhte mit euch hierher zukommen? Ich habe ein paar formalen Kleinigkeiten über heutigen Angriff unter Le-Boulez, die ich mit ihm bereden wollte. ??— Reichsführer sagte, dass er sich in Richtung nach in der N?he von Vichy nach der Befreiung des Mulens von Froschesser Charles de Gauelle bewegen wird, Brigadeführer ???, — выдал долговязый фриц учтиво. ?Нацистские шевроны на плаще, — сообразил Альдо запоздало. — Они приняли его за одного хрена из их паршивого командования?.

— Es ist tragisch, wenn es so ist, — споро отвечал им Ланда на своём гнилом наречии. Тьма вокруг стояла кромешная, Альдо едва ли мог различить очертания собственных рук, однако был уверен, что улыбка на холёном лице фрица сделалась ещё лучезарней. — Wann Herr Himmler wieder auftaucht, ich bitte euch, Soldaten, sagt ihm, dass unsere Leute und ich — ich vor allem — warten auf n?chste Anweisungen. ???Первый фриц почтительно склонил перед Ландой голову.

— Wie Sie sagen, Brigadeführer. ???— Wisst ihr, Soldaten, ich werde euch mit meiner Anwesenheit nicht bel?stigen, — произнёс фриц, взмахнув руками и, по-видимому, сильно сокрушаясь. — Au?erdem überlege ich es mir, dass Reichsführer zufrieden sein wird, wenn ich ihn selbst treffe. ???— Reichsführer stellte keine festen Fristen, Herr Brigadeführer. ???— Nach ein paar Stunden, Bernd, — неуверенно встрял второй. — B es nicht bis. Uhr passiert, dann sicherlich bis Morgen. ???— Gut, — произнёс Ланда довольно и искоса указал на дверь. — Erlauben Sie? Meine Leute und ich haben das ganze Haus mit Ausnahme von dem Dachboden untersucht, aber ich denke, dass es dort nichts au?er Ratten gibt und ihr sollet nicht ihre Zeit verschwenden. ???Всё это время Альдо стоял как вкопанный, весь оцепеневший от происходящего. Ланда одарил его быстрым ободряющим взглядом, ловко повернув к Альдо в голову, как вдруг второй фриц спросил:— Warum redet er nicht? ???Любезная улыбка на лице Ланды сначала несколько потускнела, но затем ярко вспыхнула вновь.— Falls ihr über Markel redet,ist er nicht von hier, ??? — Альдо ни понял ни слова из того, что Ланда сказал, говоря про него, но по гримасе понял, что это было что-то явно соболезнующее. — Aber niemand wei? Umgebungen La-Rivier besser als er. Zum Unglück, Herren, kann er euch nicht antworten: er ist stumm. Armer Kerl hat eine schwerste Prellung im Jahr 1941 überlebt, seitdem sagt er keine W?rter mehr. Schreckliche, schreckliche Trag?die.....Wenn ihr wollt, kann ich ihm erkl?ren, dass ihr an ihn wandtet. ???— Nein, schon gut, Brigadeführer, — учтиво отвечал первый фриц, обратив на своего дружка суровый взгляд. — Viel Glück beim Treffen mit dem Kommando. ???— Danke! — Просиял Ланда. — Erfüllt euere Pflicht, Soldaten! Gute Nacht. ???Ланда перекинулся с краутами ещё парой слов — видимо, прощальных, — и поспешил обратиться к Альдо, поманив его за собой.

— Идите за мной и не оглядывайтесь, — проговорил фриц заговорщицким шёпотом, когда наци отошли на достаточное от них расстояние, — прочь от дома, прочь от его людей. — Мы пройдём по верхней дороге, что ведёт к лесу: там отряды Гиммлера ещё не успели разместиться, даю вам слово, — проговорил Ланда плавно и стиснул его руку, не под стать собственным словам — твёрдо и решительно. — Следуйте только за мной.Они вышли под ночное небо, где всё ещё бледной печатью висел месяц, обличённый немой тоской. Двое фрицев, вытянувшись по стойке, отдали честь Ланде, вышли из дома и устремились дальше, вниз по тропинке — проверять остальные покосившиеся постройки с заколоченными окнами в жилом французском квартале.

Убедившись, что наци утопали довольно далеко, Альдо тронул фрица за руку.

— Что ты им сказал?

— Что вы немой, — отвечал Ланда, немного развеселившись.В другой раз Альдо хорошенько залепил бы ему по шее; но это был иной раз. Про себя Альдо отметил, что неплохой идеей было развязать фрицу руки — просто так наци не купились бы на его фокусничество — Ланда ныл весь вечер, что из-за скученных рук и неудобной позы у него сильно тянет низ живота, и Альдо, нехотя пойдя у него на поводу, сказал Ютивичу развязать фрица, а Донни — смотреть за ним во все глаза.

— Надо вернуться, — прошипел Альдо Ланде на ухо. — Там всё ещё остаются мои люди.

— Ваши люди будут покойниками, если вы обернётесь ещё раз, — фриц нагло пихнул Альдо под рёбра и напомнил голосом учителя, приструняющего непослушного ученика: — Не оборачивайтесь.

Они прошли мимо пары огороженных палисадников по той дороге, что вела обратно, ближе к лесу. Слева расположились разношёрстные группы солдат в серо-зелёной форме, вытаскивающие поколоченное добро из домов в поисках чего-либо съестного — их оказалось гораздо больше, нежели полусотни. Альдо давился от подступающей к горлу желчной ярости и постыдной беспомощности, глядя на них; справа от палисадников рассыпались неказистые домишки. Теперь здесь везде сновали фрицы, вынося израненные тела французов.

Отчего-то никто не обращал на них внимания: Альдо шествовал по разбитой дороге в присутствии человека в нацистском мундире, отороченного по всей принадлежности к высшим чинам CC, а то давало, по всей видимости, в картбланш на незаметность в военную пору среди наци. Ланда шёл весьма бодро и здоровался со всеми, кто, по его видению, заслуживал того по званию. ?Лишь бы сволочи не заметили его срезанные погоны, — твердил Альдо про себя. — Иначе все мы будем мертвецами к утру: я, мои люди и он сам?.

Меж тем фриц, удивительно хорошо ориентируясь в французских подворотнях, вывел их к главной дороге, где бушевал целый муравейник наци: одни сидели на камнях, видимо, измученные внезапной ночной атакой, другие тихо переговаривались между собой, куря сигареты; дым от них поднимался высоко в небо, однообразными столпами дыма. Здесь, на расхожих меж друг дружкой тропах, по коже Альдо пробежал холодок.

На виселице, неуклюже качая ногами в воздухе, точно недавний ночной мотылёк, висел капитан Легран.Альдо хотел было отшатнуться от тела капитана от вмиг возросшего в нём гнева, но он сдержал себя, через силу остановившись. Мальчишка был глуп и самоуверен, однако не заслуживал подобного. На самом деле, никто не заслуживал занять место казнённых фрицев, развешанных здесь ещё утром — только другие наци, безнаказанно терзающие французскую землю и людей на этой земле.Однако оплакивать капитана Леграна было некогда; нужно было идти дальше, прочь от дома, прочь от Донни и Ютивича. Альдо пригодилось бы любое время, что удержало бы от погреба, где скрывались его парни, других пытливых фрицев, решивших забрести во французские закоулки. ?Они убили их всех, судя по всему, даже не взяв пленных?, — эта мысль ударила Альдо, точно остриё кинжала.

— Лейтенант, — шикнул Ланда, проводя проходящих мимо фрицев взглядом исподлобья. — Надо идти.— Без тебя знаю, что надо, — тихо огрызнулся Альдо. Ланда едва ли не обиженно поджал губы, недовольно нахмурился; каждый их следующий шаг выделялся отчетливо и замирал в ночи, встречающих их и колючим морозным воздухом и тоскливым уединением.

Чуть ниже дорога снова поворачивала — по этой самой дороге они только-только шли сегодня пару часами ранее, не представляя, что им готовит следующий день. Тут фрицев стало значительно меньше: большинство из них остались на главной площади у трёх разминувшихся дорог — наци ворчали и совались кто куда.

Лес, шепчущий кронами высоких деревьев, выстроившихся, точно солдаты в общий ряд с поднятыми штыками, оказался за небольшим оврагом. Здесь фриц вдруг резко скомандовал:— Перчатки.

— Какие ещё перчатки, мать твою?— Ловите перчатки, — процедил Ланда с прохладой в голосе.

И-за поворота, сипло ворочая языками, выбежали двое краутов с покрытыми испариной лицами.

— Ich will sofort aus diesem Loch verschwinden, ??? — высокомерно произнёс Ланда с чеканкой полковника, строго строящего своих солдат у ватерлинии. Ланда снял с рук перчатки и практически швырнул Альдо в лицо. Альдо насилу поймал их, разъярённый подобным его нахальным обращением. — Sofort, h?ren Sie? ???Крауты не заинтересовались ни Альдо, ни Ландой, последовав прямо за ними и завернув за угол. Вдалеке вновь раздались выстрелы, смешанные с пустой предсмертной французской бравадой. Альдо обернулся, раздражённо поморщившись: стоило отдать лягушатникам должное — они сопротивлялись, как настоящие солдаты, коими и были, закалённые бесчисленными боями и временем. Может, им бы и вовсе удалось избежать этой кровопролитной резни, если бы не дурной мальчишка-капитан. В разворошённых воспитаниях Альдо всплыл образ худощавого француза, продавшего им фрица за долбанную бутылку виски — где он теперь, жив ли? Где теперь его бравые парни, оставленные ими в заворошённом хламом погребе?

Ланда шёл несколько впереди, энергично шагая по вытоптанной нацистскими сапогами улочке. Альдо нагнал фрица и прихватил его за плечо с изрезанными на пальто нашивками.

— Когда твой собрат дойдёт, что дело тут нечисто?— Когда они поймут, что всё командование осталось сзади, — отвечал ему Ланда с лёгкой усмешкой на тонких губах. Более никаких препятствий на их пути не предвиделось.

Они преодолели овраг быстрым шагом, далее перешедшим в бег; фриц оказался на редкость проворным малым, умудрившись даже не запачкаться в грязи и сырой земле, когда они вбежали в лес. Здесь всюду были деревья: краснолапые осины и высокие сосны, что составляли все богатства этого края; лес раскидывался далеко на юг; куда только не взгляни — и служил надёжным покровом от всех любопытных глаз.

На подкашивающихся ногах фриц прошёл ещё пару шагов и обессиленно осел под увядшие ветки осины с облегчённым вздохом, закрыв лицо руками. Альдо застыл здесь же, в переполняющей его колкой ярости ударил по мощному стволу одного из деревьев кулаком, что есть мочи — потом ещё и ещё, разодрав в кровь костяшки. Сердце его разрывалось, когда он представлял своих людей, скованных от страха в проклятом доме ярусом ниже; сердце требовало возвратиться и помочь им, однако разум говорил остаться. Вернуться назад означает вынести себе смертный приговор. ?Другого выхода просто не было. Донни и Ютивич умные ребята, — мысленно убеждал Альдо себя, — они смогут правильно распорядиться тем временем, что мы дали им?.Оторвавшись от дерева, Альдо распрямился и подошёл к фрицу.

— Дай сюда пистолет.— Что вы делаете?! — вскричал Ланда, когда Альдо грубо выдернул пистолет у него из рук, а потом возмущённо взвизгнул:— Вы мне чуть руку не сломали!— Я ломал руки много раз в своей жизни, — процедил Альдо сухо. Было это своеобразной местью за его выходку с перчатками или же за то болезненное чувство беспомощности, что Альдо в достатке испытал за сегодняшнюю ночь, Альдо так и не понял — и понимать не хотел. — Поверь мне, это делается отнюдь не так.

Отойдя от первоначального шока, фриц нервно облизнул губы и снова отвлечённо повёл плечами.— Не важно, что произошло ранее, — молвил Ланда со слабой, располагающей к себе улыбкой, кое-как приходя в себя. Поганец и в правду очень много улыбался. — Здесь нет никого, кроме нас; наконец можно выдохнуть с облегчением, лейтенант Рейн. Думаю, теперь нам следует...Договорить он не успел — Альдо в один скачок перемахнул через разворошенные древесные ветви и крепко стиснул горло Ланды рукой, прижав его, ошарашенного и испуганного, к одной из осин затылком.— Что за хрень здесь произошла?! — прорычал Альдо ему в лицо. Фриц попытался отстраниться от него, вздрогнув, будто девица, увидевшая мышь. — Откуда здесь оказались твои сраные дружки, чёрт возьми?— Это… это не мои дружки, а люди Гиммлера, — немедленно залепетал фриц, уставившись на Альдо расширенными от ужаса голубыми глазами. — Они... они планировали контрнаступление...— И ты нам об этом не сказал, ублюдок? — Альдо сильнее вдавил голову Ланды в потрескавшеюся кору дерева, упёр колено ему в живот — так, чтобы он не мог пошевелиться ни руками, ни ногами.— Я... Я ничего не знал об том, — теперь, похоже, Ланда действительно испугался. — Я... Лейтенант, прошу вас, я... я задыхаюсь.Альдо только усилил хватку на нацистском горле.— Ты не знаешь, мать твою; зато я знаю, что ты в этом как-то замешан, дьявол тебя побери, и только Бог знает — может, я решу придушить тебя прямо сейчас.— После меня на пост командующего CC назначили Гейдриха... Он... они с Гиммлером давно планировали контрнаступление, но я... я не знал, где именно, — фриц закашлялся, хватая ртом воздух, точно большая рыба, выброшенная на песок. — Когда меня отстранили от командования CC… пока Гейдрих не занял мой пост, новое командование сразу же направило всех ценных военнопленных, включая меня, в... в Муллен, чтобы обменять на полковника Маккензи, взятого... взятого под Виши две недели назад.— Что ты знал о готовящемся наступлении?— Ничего, — фриц замотал головой, точно тупоголовый болванчик. — Меня сняли с поста гораздо раньше, ещё… ещё два месяца назад. Я не успел бы узнать о таком, даже если бы… если бы… Лейтенант, по...Альдо наконец отпустил его.Ланда упал в ворох прошлогодних листьев, нелепо забарахтавшись в нём. Альдо отошёл назад, ближе к засохшим еловым и осиновым ветвям, разминая затёкшие пальцы.

— Выходит, ты успел нагадить не только вашему славному фюреру, но и своим собратьям по CC, — произнёс Альдо с мрачным удовольствием в голосе. — И каково знать, что тебя все ненавидят, а?Ланда сидел, не отвечая и даже не глядя на него.— И чего ты ждёшь, фриц? — Альдо жёстко усмехнулся. — Неужто извинений?— Я ждал от вас хотя бы малейшей благодарности, лейтенант Рейн, — просипел Ланда, боязливо покосившись на Альдо и потирая горло с потерянным выражением лица.— Не угодно ли вам парного молочка с малиной, полковник? — Альдо в раздражении пнул корень дерева. Не требовалось быть шибко умным, чтобы признать, что фокус фрица оказался весьма ловок; не будь здесь его, сам Альдо вместе с Донни и Ютивичем сейчас бы дрыгали ногами в воздухе на потеху нацисткой сволочи заместо капитана Леграна; но Альдо и не думал признавать этого перед ним.

Некоторое время Ланда сидел молча, а потом вдруг замер.

— Где мой шеврон? — фриц закопался в карманах. Потом поднял голову и заговорил, обращаясь только к Альдо: — Где вы оставили его?Альдо смачно сплюнул.— В доме.Ланда стремительно поднялся, путаясь в подолах своего длинного плаща.— Нужно уходить, — повторил он спустя мгновение так же спешно, как и час назад. — Если они пустят по нашему следу собак, мы не доживём до следующего утра.

Фриц заторопился, заворошившись в ворохе веток.

— Плащ, — напомнил ему Альдо.— О чём вы, лейтенант? — фриц нахмурился. — Простите, но я правда не понимаю, о чём вы го...— В плаще ты не пойдёшь, это уж точно. — Альдо сглотнул, вбирая в себя слюну — до ужаса хотелось курить. — В этом ты уж прав: если они пустят собак, на утро твой собрат слетится за нами, как мухи на...Фриц взглянул на него взглядом матери, заставший своего отпрыском за поеданием сладкого.— Живо снимай плащ, — нетерпеливо велел Альдо, отведя глаза прочь от него.— Я не пойду без плаща, — заупрямился Ланда. — В моём положении…— В твоём положении неплохо бы валяться дома да раздвигать ноги под твоим дружком, — насмешливо сказал Альдо. От этих его слов фриц немедленно брезгливо кривился, будто бы жевал лимон — в очередном приступе раздражения. — Снимай плащ, немедленно.Ланда нехотя повиновался ему, принялся неловко вылазить из рукавов нацистского плаща, при том обнажая до боли знакомую серо-зелёную форму. Наблюдая за ним, жалкого и съёжившегося от холода, Альдо вытащил из своего пальто портсигар и нож, сунул их за пояс. Затем кинул пальто Ланде.— Обойдись без своих лживых лобызаний.Ланда поймал пальто, поглядел на Альдо — недоверчиво, исподлобья, — и спешно накинул пальто на плечи с быстротой, свойственной голодному ребёнку, набрасывающегося на чёрствую краюху хлеба. Сбивчивое дыхание фрица, срывающееся с его губ белёсым паром, сильнее морозило воздух.— Нужно идти на юг, — сказал Альдо, оправив нож на поясе. Нахлынувший холод будоражил в нём кровь. — Придётся перейти через реку. — На карте, кажется, именно на юге и была река. — Далее свернуть на юго-восток, а дальше...— Нужно идти на запад, — исправил его Ланда. — Там есть ещё пара французских деревень, до которых немецкие солдаты пока не успели добраться. Я видел их, когда нас подвозили к Муллену. У местных можно спросить дорогу.— И как ты собираешься спрашивать у них дорогу? — вопросил Альдо снисходительно. — Ты часом не знаешь французский, а?— Я знаю французский, — отвечал Ланда устало.Альдо замешкался, переваривая услышанное. На языке его вились колкости — одна хлеще другой, но вместо этого Альдо сказал:— Выходит, пойдём на запад.

Фриц хотел было поднялся, но Альдо остановил его.— Я только хочу напомнить тебе, фриц, если ты забыл, — глаза Альдо недобро сузились. — Вздумаешь шутить со мной — я тебя пристрелю. Вздумаешь фокусничать— я тебя пристрелю. Вздумаешь действовать мне на нервы — я тебя пристрелю. Я доступно объясняю?

Ланда судорожно облизнул губы, набрал в узкую грудь большой куб воздуха и сказал чуть слышно:— Вполне доступно, лейтенант Рейн.

Было без пятнадцати минут пять.***?? — город в штате Теннеси.

?? — Стреляйте!

?? — Требуется осмотреть ещё погреб... Чердак просто пестрит крысами, не думаю, что они бы стали укрываться здесь... Маркэль, вы меня слушаете??? — Спасибо, что подержали пистолет, Маркэль.?? — Так точно, бригадефюрер.??? — Рейхсфюрер обозначил, что двинется в сторону Вишей после освобождения Мулена от лягушатников Шарль де Голля, бригадефюрер. Его ещё нет с нами.??? — Как скажите, бригадефюрер.??? — Рейхсфюрер не давал никаких четких сроков, герр бригадефюрер.??? — Славно. Вы позволите? Мои люди и я осмотрели весь дом за исключением чердака, но не думаю, что там есть что-нибудь помимо крыс и вам следует занимать этим своё время.??? — Если вы о Маркэле, то он из местных.

??? — Не стоит, бригадефюрер. Удачной встречи с командованием.??? — Я хочу немедленно исчезнуть из этой дыры.??? — Немедленно, слышите?