Глава 2. На пути к полцарству (1/1)
Лиса и кот, наблюдавшие сие действо, переглянулись, а после Алиса задумчиво изрекла:— Где-то я этого дурака уже видела...— Дураков полно по свету ходит, — кот пожал плечами, — и все на одно лицо!— А наш-то, дурень деревянный, тьфу! — раздосадовано топнула лапой лиса, — Деньги с собой забрал!
Кот дернул подельницу за рваный рукав синего платья:— Слышь, Лиска, там полцарства дают! Может, мы с тобой тоже попробуем? Ну того... этого...Черные брови лисы удивленно поползли вверх.— Ну, — в голосе кота слышалось раздражение, — Забаву поцелуем и полцарства заберем?При мысли о богатстве кошачьи глаза нездорово засверкали. — Ты чего это удумал, блохастый? — ревниво уперла лапы в боки лисица, — меня на девчонку променять?! — Тебя променяешь, как же... — буркнул Базилио и с нежностью украдкой взглянул на лису.— Хотя... — задумчиво протянула лисица и припечатала:— Базиль! Нам надо попасть во дворец!***— Ух ты, елки дремучие! — присвистнул Иван завидев издали дворцовую площадь.— Сколько женихов-то! Яблоку негде упасть!
— Ты, Иван не дрейфь! Забава наша будет! — ободряюще гикнул конек и самым бесцеремонным образом стряхнул с себя седоков.— А почему это ваша, а не моя? — обиженно поинтересовался Буратино, вставая с земли и потирая ушибленное место.— Да потому что в тебя Мальвина влюблена, — конек замолчал на мгновенье, словно размышляя, говорить или нет, но, глядя на вытянувшуюся деревянную физиономию, продолжил:— Только она сама еще об этом не знает.— Это как это так?! — не понял Буратино.— Этот ее клоун, — Конек задумчиво повел ушами, — Перо... эм... нет... как бишь его?!
— Пьеро? — Точно! — обрадовался конек, — в общем, надоел он ей хуже горькой редьки своим нытьем. А ты парнишка видный, оптимист и при деньгах,— конек кивнул на оттопыренный карман — а то, что ты туп... кхм!... деревянный, так у всех свои недостатки!Буратино проверил на месте ли деньги и подбоченившись, горделиво задрал нос:— Ну да, миллионер и жених хоть куда!— Так, люди добрые, — Иван обвел вглядом присутсвующих и добавил:— и не совсем. У меня созрел план! — и для пущей убедительности поднял вверх указательный палец.— Не совсем добрые? — прищурился конек.— Не совсем люди, — хихикнул Иван и потрепал скакуна по загривку. Буратино выжидательно уставился на мóлодца, ожидая продолжения.— Слушайте! — Иван поманил их, призывая плотнее сомкнуть ряды и с жаром зашептал, выкладывая дальнейший план действий.***Тем временем кот и лиса что есть мòчи бежали по самой короткой дороге мимо леса пока не увидели как вдалеке забрезжили огни домов.— Там, на краю деревни стоит харчевня, в которой еще котенком я ловил мышей, — отдышавшись выдохнул кот.Лиса приподняла брови:— О, Базиль! Я и не знала, что ты питался грызунами!— Не мешало бы отдохнуть, — кот погладил урчащий живот, — и немного подкрепиться.Лиса сморщила носик:— Надеюсь, не мышами.Кот ничего не ответил, лишь прибавил шаг.
Харчевня с надписью "Дон Кихот и Санчо" встретила хитрецов вкусными ароматами деревенской пищи.Войдя внутрь заведения, Алиса и Базилио огляделись. Кроме толстого немолодого хозяина в старой одежде и засаленном, давно уж не белом фартуке, в харчевне никого не оказалось.— Э-э-эй, любезный! — протянула Алиса, — изволь нам подать две миски еды и...— Три корочки хлеба! — хрипло смеясь перебил ее кот.— Присаживайтесь, — хозяин указал на скамейку за большим столом,— сию минуту подам.Пока толстый мужчина разливал в миски еду, кот и лиса разглядывали помещение. В плохо освещенном углу харчевни стояли две фигуры: худая высокая и маленькая толстая. Лиса прищурилась вглядываясь в темноту и поняла, что это доспехи Дон Кихота и...— Базилио! Кажется, я знаю как завоевать полцарства и поцелуй Забавы! — радостно прошептала лиса и хлопнула себя по коленкам.Наспех спрятав одну из фигур в мешок, который изначально предназначался Буратино, подельники незаметно прошмыгнули мимо хозяина харчевни и оказавшись на улице, помчались что есть сил во дворец.