dressing gown (1/1)
—?В этой тряпке вы все еще выглядите очень вульгарно, Ваше величество,?— Дарклинг стоял в дверном проеме, поджав губы, и не сводил взгляд с рассевшегося на полу короля. В его комнату он всегда проникал бесшумной тенью, но тот никогда не пугался его внезапных появлений. Сам Николай перебирал какие-то бумаги и даже не отвел взгляд от документов при появлении гостя в полутемной комнате, освещенной лишь светом камина. Тащить государственные дела и в спальню было слишком даже для короля.—?Это всего лишь подарок от наших шуханских гостей,?— ответил Николай, а уголок его губ, и так будто всегда приподнятый в ухмылке, дрогнул,?— И между прочим, их национальная одежда и знак признательности, так что с твоей стороны говорить такое довольно недипломатично.—?Подобный подарок слишком… —?Дарклинг, кажется, хотел добавить что-то еще, но замолк.—?Какой? —?Николай все же оторвал взгляд от документов и с любопытство взглянул на собеседника.—?Интимный? Неприличный? —?фыркнул он.?— По крайне мере разгуливание в таком виде по дворцу никак не способствует укреплению репутации короны. Сам он не только ходил всегда в черном, но и плотно затягивался в одежду от высокого горла до ботинок, не оставляя и участка свободной кожи. Ох, как же Николай иногда проклинал всю эту сотню застежек и завязок. Поэтому теперь реакция Дарклинга на это шелковое недоразумение была предсказуемой. Легкая струящаяся ткань будто так и норовила распахнуться или сползти куда-то, отказываясь удерживаться на теле. Николай поправил ворот, проведя пальцами по золотой вышивке, разбегающейся на ткани цвета крепкого керчийского вина, которое кружило голову почти так же, как этот проклятый распахивающийся ворот.—?К тому же эта вещь чертовски удобная,?— довольно произнес Николай, заметив скользнувший взгляд. А шелковая ткань струилась, растекалась по бокам, по бедрам, по ногам и разливалась по полу мягкими складками, переливающимися отблесками света на ней. Дарклинг совершенно не хотел бы смотреть на вытянутые длинные ноги, среди разбросанных вокруг бумаг. Определенно.—?Удобная только для Вашего Величества, я так понимаю.—?А что, тебя так отвлекает от государственных дел? Я думал ты слишком древний для подобного,?— склонил голову Николай, улыбнувшись с неизменными искрами лукавства в глазах. —?И перестань стоять у входа, как на посту, этим обычно занимается Толя, а не ты. Дарклинг присел рядом, согнув одну ногу и подобрал несколько листов, складывая их ровной стопкой и стараясь никак не соприкоснуться с полами халата.—?Нет,?— покачал он головой.?— но я бы предпочел, чтобы равкианский король носил равкианские наряды, а не разгуливал, как шуханская девица из борделя.— А ты, должно быть, знаешь толк в шуханских девицах??— сощурился Николай. —?Тогда не удивительно, что после тебя мы в таких напряженных отношения с Шуханом.— Так или иначе, я бы попросил больше не ходить в этом, по крайне мере за пределами своей спальни,?— и после секундной паузы он добавил. —?Иначе мне придется просить Зою с тобой поговорить.—?По козырям решил пойти,?— тяжело вздохнул король, долгие годы пребывания корсаром иногда заставляли его вставлять в речь довольно несвойственные королевской особе фразы. —?Интересно, будет ли хоть что-то, в чем мне не будут указывать все вокруг. Хотя бы в том, как одеваться в своем собственном дворце.—?Пока вы король, не думаю,?— Дарклинг повернулся к нему и серьезно взглянул на королевский профиль, подсвеченный пламенем напротив. На самом деле, Николаю не нужно было напоминать, насколько подконтрольной была его жизнь, все вокруг напоминало ему об этом каждую секунду его жизни. Еще в юношестве он понял, что приняв бразды правления, он во многом лишится собственной воли, это и было одной из причин, почему он тогда стал Штурмхондом, но сейчас он уже не мог позволить себе такой роскоши.—?Ладно,?— с притворным вздохом откинулся Николай, так, что ткань халата как бы случайно соскользнула с плеча. Абсолютно точно случайно. —?Раз уж это так смущает твой взор, я уступлю. Можешь считать это королевской милостью. —?Он смотрел с хитрым прищуром, слегка отклонившись. —?А эту замечательную вещь придется подарить кому-то другому.—?Только не горюй о ней слишком долго,?— закатил глаза Дарклинг. —?В конце концов, ты можешь просто оставить её на память.—?Но это не так интересно, согласись,?— Николай слегка толкнул его коленом, которое показалось из-за полы халата, сдвинувшейся наверх, а потом и вовсе закинул ему на колени обе ноги. Дарклинг провел по щиколотке кончиками пальцев, и поднявшись выше, положил руку чуть выше колена.—?Так что там про шуханские бордели? —?протянул король, сидя в расслабленной позе.—?Разве ты не сказал, что я слишком старый для такого? —?почти убедительно удивился Дарклинг, поглаживая открывшуюся кожу.—?Уверен, если ты очень постараешься, то сможешь доказать мне обратное. Иначе мне придется назначить тебе пенсию. И все-таки, опрокидывая смеющегося короля на пол, Дарклинг не мог не признать, что определенные преимущества у этой чертовой тряпки, так легко соскальзывающей вниз, определенно есть.