Глава 28. Благороднейшие и древнейшие (1/2)

— Ну я даже не удивлен, братец Дред. Смотри, какие шикарные кудри. У малышки Джин просто не было шансов устоять.

— Вот чего Гарри не хватило! Сейчас подправлю.

— Убери палочку, Фред! — возмутился Поттер, отталкивая от себя руку одного из двух совершенно одинаковых рыжих Уизли. Том только хлопал глазами, рассматривая близнецов.

— А зацени, Фордж, какие у него милые и абсолютно невинные голубые глаза. Но мне кажется, с зелеными было бы лучше. Да они с Гарри просто два брата-близнеца! Если не принимать во внимание разницу в росте почти на голову. Но это легко подправить!

— Нет, Джордж, эти ваши «растишки для полуросликов» я тестировать не собираюсь, — возмущенно фыркнул Поттер. — Не бери у них ничего, что бы они ни предлагали, — предупредительно обернулся он к Тому.

— Не имею такой привычки, — отозвался он.

— Как вы вообще можете шутить с ним! — возмутился Рон, вышедший из камина последним. — Гарри, а ты чего?! Как ты мог с ним так запросто помириться?

— Малыш Ронни раздул трагедию! — закатил глаза Фред, которого Том запомнил чисто по положению в пространстве, и забросил метлу повыше на плечо. — Будто ты не знал все про нашу сестренку. Уверен, что она бы много чему научила этого слизеринского принца.

— Показала бы такое, отчего он бы не смог потом спокойно спать ночами, — громко прошептал в сторону Тома, демонстративно отгородившись от остальных ладонью, Джордж.

— Да-да, и Гарри тоже повезло. Пускай эта ундина<span class="footnote" id="fn_29253309_0"></span> ищет себе следующую жертву. А с Гарри мы еще хотим в квиддич погонять и пивка попить…

— А то попал бы под каблук, ходил бы по кафе с розовыми скатертями…

— Считай, пропал бы парень, — поддержал второй рыжий брат. Они заканчивали друг за друга фразы каким-то совершенно магическим образом. Том задумался, не замешана ли тут легилименция.

— Есть у меня кандидатура для кафе с розовыми скатертями, — усмехнулся Поттер. — Только надо сначала помирить его с Гермионой.

— Да, Грейнджер бы не помешал нормальный мужик, — поддержал его первый Уизли. — А то все с котом да с котом. Не с Роном же ей мутить.

— Немножко не ее интеллектуальный уровень. Мы уже собирались свести ее с Перси…

— Но потом пожалели бедолагу. В смысле, Грейнджер.

— Эй, что там было про интеллектуальный уровень?! — возмутился Рон.

— Вот-вот, не мог бы ты соображать еще чуть помедленней, — усмехнулся второй близнец.

— Кстати, Рон, — прищурился Гарри. — А Том тоже хорошо играет в шахматы. Интересно, лучше тебя или нет? Меня он разок обыграл и даже подарил набор фигурок на Рождество.

— Обыграть тебя — не такое уж хитрое дело, — надулся младший рыжий, поглядывая на Тома теперь не только сердито, но и с ревностью.

— Эта битва будет легендарной, — прошептал Фред.

— Да, очень интересно, но сначала — квиддич! — возразил Джордж. Том с облегчением проследил, как рыжие братья и Гарри в обнимку с метлами прошли на выход.

— Не скучай, — бросил напоследок Поттер, хлопнув его по плечу. Том вежливо улыбнулся. Скучать он вовсе не собирался. Он прошел по гостиной к книжному шкафу и выудил одну из книг, явно принадлежащую Снейпу, которую приметил ранее, про окклюменцию. Удобно устроившись на диване, он погрузился в чтение. Он уже успел прочитать пару десятков страниц, когда промелькнувшая по комнате светящаяся вспышка привлекла его внимание. Он настороженно нахмурился и, заложив книжку пальцем, поднялся на ноги и прошел в направлении кухни.

— … вынужден просить твоей помощи, — услышал он обрывок фразы, которая отдавалась в помещении легким эхом. Видное через проем свечение погасло. Он шагнул вперед.

— Все в порядке? — поинтересовался он, разглядывая застывших посреди комнаты Лили с руками в муке и Снейпа. Профессор сжимал палочку. Он коротко кивнул Тому, потом обернулся к женщине.

— Я должен идти. Похоже, дело серьезное. Ты одна справишься?

— Не беспокойся, — пожала плечами она. — Придется поднапрячься, но я управлюсь. Главное, будь осторожен.

Снейп быстро вышел в дверь кухни мимо Тома, на ходу призвал к себе мантию, только хлопок аппарации донесся снаружи. Том вопросительно повернулся к Лили.

— Неотложные дела Ордена, — пожала она плечами, глядя на дверь и нервно закусив губу. — Вызвали Патронусом.

— Уверен, все будет хорошо, — мягко произнес Том, наблюдая за ее реакцией.

— Да, там на месте уже Сириус. Все будет в порядке, — вздохнула она и подошла к раковине помыть руки. — А зелье я и одна закончу.

— Что за зелье? Я могу помочь, если нужна дополнительная пара рук, — предложил Том. — Я в этом неплох.

— Охотно верю, — слабо улыбнулась Лили. — Но сомневаюсь, что мне стоит тебя напрягать.

— Что вы, это будет для меня развлечением, — возразил он. Заметив ее неуверенность, он добавил: — Чувствую я себя уже нормально, и мне бы хотелось вас как-то отблагодарить. Тем более я предпочту скорее такое времяпровождение, чем квиддич.

— Хорошо, — кивнула женщина, наконец решившись. — Поставлю пирог и пойдем.

Она наклонилась, засовывая противень в духовку, зеленое домашнее платье обтянуло ее фигуру. Установив банальный маггловский таймер на плите, она выпрямилась и развернулась к Тому.

— Лаборатория в подвале.

Он спустился по крутой лестнице из холла за ней следом. В небольшом помещении с единственным маленьким окном под потолком, через которое едва проникал дневной свет, Лили махнула палочкой, зажигая подсвечники на стенах. Посреди крохотной комнатки располагался стол с вяло бурлящим котлом, под которым горело магическое пламя. Рядом были аккуратно разложены ингредиенты для зелья. Одну из стен полностью занимал шкаф с по линеечке выставленными банками и склянками, наполненными сушеной травой, жабьими лапками, драконьей печенью и многим другим, и подписанными округлым почерком.

— Можешь мешать по часовой стрелке, пока жидкость не станет фиолетовой, а я тем временем нарежу чемерицу? — попросила она, надевая перчатки из драконьей кожи. — Ее надо кидать в зелье, пока она не окислилась.

Том кивнул и заглянул в котел. Потом без вопросов выбрал серебряную ложку для помешивания из нескольких разложенных рядом. Лили одобрительно на него посмотрела.

— Я чувствую запах аконита, — прокомментировал он. — Его пары ядовиты, я бы рекомендовал открыть окно.

— Само собой, — Лили одним взмахом палочки приоткрыла створку под потолком. — Читаешь мои мысли.

Том вежливо улыбнулся. Он бы мог сделать это буквально… Мог, но не хотел. И ей об этом точно знать не стоило. Помешивая зелье, он следил за ее тонкими пальцами, ловко орудующими серебряным ножом. Тот мелькал над доской, оставляя после себя одинаковые зеленые кусочки листов.

— Чемерица. Аконит, — задумчиво протянул он. — Или вы хотите кого-то отравить, или готовите волчье противоядие, это новое зелье Дамокла Белби.

— Ну, если считать новым зелье почти тридцатилетней давности… — бросила она и тут же подняла на него настороженный взгляд, явно размышляя, не сболтнула ли чего-то лишнего. Том уставился в ее зеленые глаза, в которых плескалась опаска.

— Значит, волчье противоядие. Кто-то из ваших заказчиков — оборотень, — заключил он.

— Не заказчик. Друг, — тихо выдохнула она.

— Похоже, вы действительно считаете, что все заслуживают вашей любви, — криво улыбнулся он. Ложка стукнула о котел.

— Мне казалось, ты был не в себе, — она напряженно уставилась на свой серебряный нож, вернувшись к нарезанию травы. — И не понимал, что я говорю. И что говоришь сам.

— Я запомнил, — почти прошептал он. — Не волнуйтесь, я сохраню ваш секрет. Болтать не в моих правилах, — добавил он уже громче.

— Спасибо, — кивнула она неуверенно. Затем раздраженно сдула упавшую на глаза прядку рыжих волос. Та не поддалась и, лишь чуть подлетев вверх, вновь приземлилась на прежнее место. Она недовольно посмотрела на свои грязные перчатки и попробовала убрать волосы плечом. Том протянул руку и заправил непослушную прядь ей за ухо, на секунду задержавшись пальцами на фарфоровой коже у шеи. Лили медленно подняла на него свои зеленые колдовские глаза. Он замер, почти перестав дышать и рассматривая ее.

— Том, — нервно усмехнулась она и отвела взгляд. — Слушай, ты, конечно, милый парень, и в каком-то смысле мне нравишься, но… Может, ты неправильно меня понял. Что бы ты себе ни придумал…

Том вопросительно поднял бровь, потом до него все-таки дошло, что она столь неловко пытается ему сказать.

— Ой, простите, я не имел в виду ничего такого, — он изобразил смущение и вернулся к помешиванию зелья. Надо лучше контролировать свои действия, раздраженно подумал он. — Только хотел помочь.

— Да, само собой, — облегченно хмыкнула она. — Мне на секунду показалось… У тебя просто такой взгляд иногда… Теперь я понимаю, почему девчонки так с ума по тебе сходят. Как же неловко. Не бери в голову, вот я глупая. Я же для тебя старовата, должна была и сама сообразить, что ты не собирался со мной флиртовать, — напряженно закончила она, сконцентрировавшись на нарезании травы.

— Вовсе вы не старая, — возразил он. Наверно, говорить вслух о том, что всего лишь позавчера у него был секс с женщиной еще старше Лили, не стоило. В разговорах с противоположным полом такое вроде бы не принято. — Вы очень красивая и эффектная женщина. Профессору Снейпу чрезвычайно повезло.

— Ты такой вежливый мальчик, — улыбнулась она уже более расслабленно и подняла доску с нарезанной травой. — Помешаешь, пока я ее закину?

— Конечно, — кивнул Том, возвращаясь к котлу.

***

— Слон на Д-1, — хитро улыбнулся Уизли. — Твой ферзь теперь мой.

— Как жаль, — нарочито печально вздохнул Том. — Слон на Ф-7.

— Ах ты гад, — возмутился Рон, выдвигая короля из-под удара на одну клетку вперед.

— Конь на Д-5, — Том расслабленно откинулся на спинку стула, давая противнику самому осознать произошедшее. Глаза Уизли забегали по доске, пока он пытался найти выход. Но два коня, как бы случайно оказавшиеся рядом на передней линии, не давали отшагнуть в сторону, а слон подпирал сбоку.

— Похоже на мат, — объявил Поттер, который следил за партией с дивана, оперевшись локтями на подлокотник.

— Ловушка Легаля, — кивнул Том, наблюдая за тем, как Уизли возмущенно открывал и закрывал рот, глядя на доску. — Пока ты отвлекся на моего беззащитного ферзя, я прошел к твоим позициям и сделал все, что мне было нужно.

— Слизеринская змея! — возмущенно воскликнул Уизли.

— Не всегда стоит с гриффиндорским упрямством переть на амбразуру, — усмехнулся Том.

— В следующей партии я возьму реванш, — фыркнул рыжий, складывая руки на груди.

— Надо было поспорить с Фредом на деньги, — вздохнул Гарри. — Но я еще исправлю это упущение.

— Эй, я на него ставить и не собирался, — показалась над диваном рыжая макушка. — А ты, Фордж?

— Ни в коем случае, — задумчиво отозвался ему такой же голос. — Как думаешь, Лили не убьет нас за вот это?

— Эй, что вы там натворили?! — возмущенно подпрыгнул на диване Гарри и перегнулся через спинку, чтобы посмотреть, что успели совершить за двадцать минут партии два рыжих балбеса. В ответ раздался громкий хлопок. Том автоматически выхватил палочку и вскочил на ноги, Гарри отшатнулся назад и, потеряв равновесие, нелепо взмахнул руками. В следующий момент он полетел на пол с дивана, к счастью, приземлившись спиной на мягкий ковер. Том лишь ошарашенно хлопал глазами, разглядывая лицо Поттера, равномерно покрытое мерцающей синей пудрой. Особенно загадочно теперь сверкали его очки.

— Да я вас!.. — разъяренно подскочил Гарри, одновременно пытаясь протереть заляпанные стекла, через которые он ничего не видел, и делая возмущенные жесты в сторону двух согнувшихся от смеха близнецов.

— Эванеско, — облегченно произнес Том, махнув палочкой. Похоже, ничего, угрожающего жизни, в том числе Поттера. А теперь и его лицо вернуло свой почти обычный, только чересчур красный оттенок.

— Пипец ты нервный, — заключил искоса наблюдающий за его действиями Джордж.

— Чистюля и зануда, — фыркнул Фред. — Я не успел посмотреть, какие слова проступят у него на лбу, хотя и догадывался… Ментальная магия, бро! Надо еще разок.

— Как думаешь, какие следы сейчас оставит на тебе вот эта шахматная доска?! — завопил Поттер. — Может, в клеточку?

— Это так не работает, — Рон с мученическим выражением лица выдернул из-под его рук шахматный набор. Движущиеся фигурки панически кинулись врассыпную. Том, устало вздохнув, пошел в сторону кухни, чтобы налить себе воды и оставить весь этот утомляющий шум позади. И встретился с тяжелым взглядом Снейпа, прислонившегося к дверному косяку и безэмоционально наблюдающего за побоищем. Он вернулся со своего срочного вызова по обыкновению тихо и незаметно.

Пропустив Тома в дверной проем, он двинулся за ним следом, продолжая сверлить глазами его затылок. Том взял со столешницы рядом с холодильником кувшин и, не дрогнув под пристальным взглядом, начал наливать воды в стеклянный стакан.

— Вам тоже налить, сэр? — поинтересовался он не оборачиваясь.

— Нет, — ответил Снейп. — Сколько тебе лет, Том?

Горлышко кувшина звякнуло о стеклянную кромку стакана. Он так привык колдовать без ограничений, что совершенно забыл о чертовом Надзоре. Который должен был над ним висеть, после того как Дамблдор исправил возраст в его досье, если бы он действительно являлся тем, за кого себя выдавал. И хотя Снейпа не посвящали в такие тонкости, в его глазах Реддл все равно оставался обычным несовершеннолетним студентом. И уж точно профессор не должен пронюхать, что Надзор давно снял Гонт, чтобы никак не ограничивать самого себя в методах достижения целей.

— Семнадцать, — ровным голосом отозвался Том и поставил кувшин на место.

— Твое досье по каким-то причинам зашифровано магией, — заявил Снейп, прислонившись к дверному косяку спиной и задумчиво глядя в пространство. Отрезая единственный выход с кухни. — Это странно, обычно такие меры директор предпринимает, если учеником может заинтересоваться Министерство. Не знаю, почему он этого опасается, но сам вижу, что мальчик ты непростой. Дамблдор даже не дал мне посмотреть твои документы, только сказал дату рождения на случай, если мы захотим тебя поздравить, когда ты будешь у нас на каникулах. Тридцать первое декабря. Тебе нет семнадцати, ты станешь совершеннолетним лишь через четыре дня.

Том обернулся, сжимая стакан в руке и настороженно глядя на Снейпа. Как он мог так проколоться? Совсем расслабился и потерял бдительность.

— Но ты спокойно колдуешь, — продолжил тот. — Это возможно только в одном случае…

Том напрягся. Нужно аккуратно поставить стакан и, не вызвав подозрений, вытащить палочку из кармана. Снейп слишком хорош в дуэлях. Получится ли с ним справиться быстро и без шума? Всего один маленький Обливиэйт… Оптимально было бы просто бросить стакан и выхватить палочку, скорей всего, он успел бы первым, но шум привлечет внимание. Рука двинулась к столешнице.

— Если ты точно знаешь, как именно работает заклятие Надзора и что в доме волшебников твое колдовство не засекут, — закончил Снейп и уперся в него внимательным взглядом.

— Я… А, да, — Том замер, затем поднес стакан ко рту, делая глоток. Он прислонился к кухонному шкафчику, изображая расслабленную позу. — Именно на это я и надеялся.

— Как давно ты колдуешь вне школы? — вкрадчиво спросил Снейп. — Не похоже, что тебе это впервой. Палочка лежала у тебя в кармане, ты вытащил ее не задумываясь.

— Я не могу расхаживать безоружным, — тихо ответил Том. — Вы же должны понимать… Сами знаете, что творится там, — он кивнул в сторону окна.

Снейп смотрел на него прищурившись и молчал. Том тоже изображал мраморную статую, выжидая и никак не демонстрируя своего напряжения. Наконец профессор заговорил:

— Да… Я знаю… К сожалению, знаю слишком хорошо. С этой стороны ты прав. Я не буду сдавать тебя Министерству. Я прекрасно помню о твоих дуэльных навыках, и меня бы обнадежила мысль, что в случае чего у кого-то еще здесь, кроме меня, будет оружие в руках, — тихо закончил он.