Глава 23. Сюрпризы на Рождественской вечеринке (1/2)
Снег покрыл мерзлую землю тонкой полупрозрачной вуалью, как пушистая шерстяная шаль ажурного плетения, сквозь которую проглядывала смуглая почва. Редкие снежинки кружили в воздухе, теряясь в заволакивающей все серости. Тяжелые тучи давили на голову, скрывали солнечный свет своим ватным одеялом, приносили влагу, лишь усиливающую жалящие прикосновения холодного воздуха к разгоряченной коже.
Том раздосадованно стряхнул каплю, в которую тут же превратилась упавшая на щеку снежинка, и натянул зелено-серебристый заиндевевший шарф повыше на лицо. Он ускорился по протоптанной тропинке в сторону Хогсмида; Тео и Ромильда плелись где-то за спиной, и ему не хотелось сейчас участвовать в разговорах и изображать то, чем он не является. Хотя бы эти полчаса дороги до деревни.
Он не любил зиму, особенно конец декабря. По личным соображениям. Люди вокруг были раздражающе-радостными, возбужденными в ожидании чего-то нового, надеющимися на изменения к лучшему. Они украшали дома, развешивали дурацкие гирлянды и пошлые красные носки. Наивно праздновали окончание очередного года и рождение новой надежды.
Вот только для Тома это был праздник смерти. Он не раз задавался вопросом, где бы он был, если бы его мать не умерла при родах, тридцать первого декабря далекого двадцать шестого года? Уж точно не в гребаном приюте. Он бы с рождения знал, что он волшебник. Что он — наследник знаменитого древнего рода, а не обычный беспризорник. Знал бы о величии, которого он достоин. Ему бы не пришлось выгрызать свое место в иерархии стаи, чутко ощущающей его отличие от других, его инаковость. Каково это, жить рядом с кем-то, кто принимает тебя безусловно? Он не был уверен, что такое в принципе возможно. Он никогда этого не испытывал.
— Том! — Ромильда догнала его уже на подходе к первым домам деревни. Он вопросительно обернулся на девчонку. Она запыхалась от быстрой ходьбы, а ее щеки раскраснелись на морозе. Изо рта вырывались облачка пара, неспешно рассеиваясь над красно-золотым шарфом. — Мы с Тео думали посидеть в кафе мадам Паддифут. Пошли с нами, погреемся чаем? — она похлопала длинными темными ресницами. Нотт, догнавший свою новоиспеченную подружку, взглянул на нее слегка раздосадованно. Он явно надеялся на свидание наедине, без третьих лишних.
— Я собирался в книжный, — отрезал Том. — Посидите вдвоем с Тео.
— Ой, ну мы тогда с тобой сходим! — Ромильда радостно подхватила его под локоть. — Не бросать же тебя одного в этой пыльной скукоте, — захихикала она. Том раздосадованно поджал губы. Глупая девчонка собиралась испортить ему все и так редкое удовольствие от уединения среди любимых книг, восхитительно пахнущих свежей типографской краской.
— Том! — окрикнули откуда-то сбоку. Он обернулся на знакомый голос почти с облегчением. Никогда он не был так рад видеть этого раздражающего Поттера. Приветливо махнул рукой, заметив возле него и узнаваемую издалека растрепанную каштановую гриву Грейнджер. Гриффиндорцы направились к ним от дверей «Сладкого королевства». Поттер трепетно прижимал к себе какой-то большой бесформенный сверток, нежно, словно младенца.
— Покупали подарки, — кивнул Гарри на сверток, приблизившись к ним. — Ой, Ромильда, и ты тут? — удивился он, только заметив между двумя слизеринцами гриффиндорский шарф. — Что, тоже межфакультетская дружба?
— Конечно она тут, мы же встречаемся, — объявил как бы между прочим довольно лыбящийся Нотт. Грейнджер вздернула брови, удивленно оглядывая парочку, но промолчала. Поттер задумчиво почесал щеку плечом, поскольку руки были заняты.
— Мне, наверно, тоже нужно что-то купить, — нахмурился Том. Мысль о том, что ему впервые есть, кому делать банальные семейные подарки на Рождество, внезапно пришла к нему в голову. И не привычные темномагические безделушки из Лютного, как он обычно дарил своим Рыцарям. — Только не знаю, что.
Он махнул палочкой, и сверток Гарри резко уменьшился в размерах. Тот облегченно вздохнул и засунул его в карман мантии.
— Увеличишь обратно «Энгоргио», — прокомментировал Том.
— И как я сама не догадалась, — растерянно протянула Грейнджер, наблюдая за манипуляциями друга.
— Может, пойдем попить чаю, а там и обсудим? — вновь начала гнуть свою линию Ромильда, с интересом разглядывая Поттера. — Все вместе?
— У мадам Паддифут? — скривилась Грейнджер. — Ни за что. Там Бон-Бон и Лав-Лав, она трещала об этом походе всю неделю у меня над ухом.
— Так, значит, идем за подарками для Тома, — заявил Поттер. — Что и кому тебе надо подарить?
— Пожалуй, младшему брату что-нибудь необычное, — задумчиво ответил Том. — Что-то чисто символическое отцу и мачехе. Ну и друзьям нечто приятное, — он по очереди мило улыбнулся Поттеру и Нотту. Гарри смущенно засмеялся и растрепал свои торчащие из-под шарфа волосы.
— О, у тебя есть брат? Сколько ему? — удивленно поинтересовалась Гермиона. Похоже, ей впервые пришло в голову, что Том — такой же человек, со своей личной и семейной жизнью.
— Семь недавно исполнилось, — прикинул он. — Я отправлял ему книгу совой, так что, наверно, теперь стоит купить что-то иное.
Хотя Каус и являлся фактически его сыном, но осознать это из-за относительно небольшой разницы в возрасте было сложно. Пока он воспринимал его действительно как внезапно появившегося младшего брата, которого у него никогда не было в прошлой приютской реальности. И он даже получал своеобразное удовольствие от их взаимодействия — и от игр в особняке Гонтов, и от обучения мелкого магическим премудростям, и от написанных пока еще не очень ровным почерком писем. А больше остального — от выражения восхищения «старшим братом» в глазах, таких похожих на его собственные.
— Тогда пошли в «Зонко», там полно всяких приколов, мелкому Реддлу понравится, — предложил Гарри.
— А мы с Ромильдой пойдем попить чаю. Ты же так хотела, дорогая? — коварно улыбнулся Тео.
— Да, но… — несмело попробовала возразить девчонка.
— Никаких но, я, как приличный джентльмен, должен позаботиться, чтобы моя дама не замерзла, — Нотт подал согнутый локоть, и Ромильда, которой не осталось особого выбора, нехотя взяла его под руку. Том молча оценил, как ловко Теодор захлопнул ловушку. Он был вовсе не так прост, как хотел казаться. Девчонка бросила завистливый взгляд через плечо на оставшихся ребят, но позволила Тео утянуть ее в сторону кафе.
— Гриффиндорка и слизеринец, — прокомментировал Гарри, глядя им вслед. — Никогда такого не видел. Ну, кроме моей мамы и Снейпа, но это так себе пример…
Грейнджер бросила на Тома смущенный взгляд. Похоже, она еще не рассказала своему другу про их грядущий совместный поход на вечеринку. Том даже слегка удивился: неужели стесняется? Сама же хотела скандальности. Или боится испортить сюрприз? Но ладно, оттого это произойдет еще неожиданнее, а смотреть на ошарашенное лицо мальчишки будет еще приятнее. Гарри развернулся и, пригласительно кивнув, потопал в сторону лавки «Зонко». Том и Гермиона двинулись за ним.
— По поводу нашего исследования… — завела разговор она, — я попробовала рассчитать по формуле паттерн взмаха палочкой для огненных чар, и у меня получился не совсем тот, что используется в Инсендио. Я пока опасаюсь испытывать, вдруг что пойдет не так…
— Боишься вызвать Адское Пламя? — усмехнулся Том. — Если хочешь, можем попробовать сегодня где-нибудь здесь, на отшибе. Я буду рядом и проконтролирую процесс.
— Да, было бы интересно проверить, — почему-то покраснела девчонка. — Можно сходить к Визжащей Хижине…
— Ну вот, а ты еще возмущалась, что я использую заклятия Принца, — обернулся к ним Гарри. — Видишь, он не делал ничего плохого, так же исследовал магию, как и ты. Да, Том знает про Принца, — кивнул в ответ на ее удивленный взгляд. — И никому не выдал, что я очень ценю…
— Если все пройдет успешно, то со временем мы сможем опубликоваться в научном журнале, — мечтательно вздохнула Грейнджер. — И даже оформить патент. Конечно, по алфавиту мою фамилию стоит поставить первой…
Том только усмехнулся про себя, не особо вслушиваясь в ее болтовню. Научные публикации и признание горстки закостенелых древних стариков его никогда не прельщали. О его деяниях должны знать все, а не только лишь некоторые, а его имя должны произносить с уважением и страхом. И, насколько он видел, ему это удалось и безо всяких глупых статей, сразу в двух версиях вселенной, и как лорду Волдеморту, и как Томасу Гонту.
А подобные знания и открытия стоит вообще оставлять исключительно для личного пользования, не раскрывая широкой общественности секреты, не отдавая своего преимущества. Нужно будет аккуратно разобраться с жаждой признания, которой горит Грейнджер. Он не сомневался, что справится с ней, но не сейчас. Сначала следует получить бо́льшее влияние на нее, а потом уже вертеть ею как вздумается.
От этой мысли что-то томительно шевельнулось в груди. Так приятно будет видеть, как эта раздражающая девчонка подчинится его воле… Станет смотреть на него снизу вверх и делать все, лишь бы заслужить его одобрение. Определенно, это стоит того, чтобы затратить некоторые усилия. Нет чувства упоительнее полного контроля.
Гарри толкнул дверь магазина, до которого они наконец добрались, и вошел первым. Том галантно придержал дверь для Гермионы, пропуская ее вперед. Она бросила на него быстрый взгляд искоса и прошла в лавку, Том зашел последним. Поттер уже с видом знатока изучал прилавок.
— У них есть движущиеся игрушки, кусачие перья, хлопушки с сюрпризами, но они в Рождество на каждом углу, это банально… Правда, мне в детстве очень нравились.
— Ой, аполосские пушишки! — Грейнджер двинулась к клетке со зверьками в углу, в отделе животных. — У Джинни есть такой!
Том склонился к стеклянному прилавку, вместе с Гарри изучая содержимое. Движущиеся игрушки — слишком просто, Каус уже сам может их зачаровывать. Фейерверки в форме дракона — банально и на один раз. Подушки-пердушки… Пожалуй, нет.
— Я рад, что вы с Гермионой наконец нашли общий язык, — тихо заметил Гарри, стоило подруге отойти. — Тем более сейчас, когда они рассорились с Роном и тот проводит почти все время с Лавандой, а не с нами. Да и я, если честно, тоже рад, что у меня появился такой друг, как ты.
— Знал бы ты, как мне приятно это слышать, — улыбнулся Том вполне искренне. Только почему именно и какую цель он преследует — знать мальчишке вовсе не обязательно.
— Я понимаю, что Рождество ты захочешь провести с семьей, — неуверенно начал Гарри. — Я традиционно буду праздновать с мамой и Северусом, — саркастично скривился он на имени. — Но на Новый год наверняка соберется, как обычно, большая шумная тусовка у Сириуса, дружеские посиделки пестрой компанией. Если будет желание — приезжай ко мне на несколько последних дней каникул, потом переместимся к Блэкам, дом у них большой… Будет весело.
— Ты правда приглашаешь меня к себе? — уточнил Том. Получив согласный кивок, он улыбнулся: — Конечно, я с удовольствием приеду! Годрикова впадина?
— Да, коттедж в самом конце главной улицы, не ошибешься, — с облегчением кивнул Гарри, разглядывая Тома блестящими глазами. — В твоей компании будет несоизмеримо приятнее, чем в Снейповской.
Мальчишка и правда переживал, что он откажется? Но он не собирался упускать такую возможность. Это было большим шагом к выполнению его миссии — еще один шаг к укреплению дружбы с Поттером, еще один шаг к его крестному, Сириусу Блэку, а через них и к Дамблдору. А также обещанная большая тусовка, где наверняка будут присутствовать и другие члены этой организации, за которыми он сможет пронаблюдать в их естественной среде, в расслабленном состоянии. Просто предел мечтаний. Губы сами собой расплылись в довольной улыбке.
К тому же, это — официальный повод вырваться на каникулы из Хогвартса, не вызвав настороженности у Дамблдора и Слагхорна, в глазах которых у Тома не должно быть родственников в этом времени. Он просто скажет им, что проведет у Поттера все каникулы.
— Я возьму это, — Том кивнул на кулон из вороньего черепа в дальнем углу витрины. — Только не брату, а мачехе. Что-то мне подсказывает, что ей понравится.
— Тогда ее вкусы весьма специфичны… — протянул Гарри, с сомнением разглядывая череп. — Из моих знакомых такое бы пришлось по душе разве что кузине Сириуса. А ее нормальной женщиной я назвать не могу, хотя и знаком с ней весьма шапочно.
— Теперь, после такой рекламы, точно возьму, — Том спрятал усмешку. — Отец наверняка оценит кусачее перо, он много пишет. Оно же не сразу начинает кусаться?
— Не, через пару часов, — хмыкнул Поттер. — Не обидится?
— Обрадуется, что это не «Квиддич сквозь века», — отбрил Том. — Он знает, что я могу…
— А че, в смысле? Хорошая книга, — демонстративно надулся Гарри. Том пошел дальше вдоль прилавка в ту сторону, где Грейнджер зависла перед большой клеткой с пушистыми зверьками, которые пытались карабкаться вверх по тонким прутикам и друг по другу.
— Какие миленькие, — вздохнула она, заметив приближение ребят. — Я бы взяла, только моему Живоглотику вряд ли они понравятся.
— Отчего же? — поднял бровь Гарри. — Очень понравятся, например, на обед. На ужин тоже пойдет…
— Фу, Гарри, — наморщила нос девчонка. — Сидят тут в клетке, бедолаги… — она продолжила гипнотизировать взглядом маленькие комки шерсти.
— Да их разберут к Рождеству, недолго им тут сидеть, — пожал плечами Поттер. — В отличие от этого, — он кивнул на стеклянный аквариум в дальнем углу. — Могу поспорить, он живет тут с открытия магазина. Я сколько здесь учусь, он все сидит в этой банке.
Ноги сами понесли Тома в дальний угол. «Даже по окраске видно, насколько он ядовит», — заявила Грейнджер, но он уже почти не слышал голоса за спиной. Приблизился к стеклу, рассматривая широкие четкие чередующиеся полоски — красные, белые и черные — на чешуе маленькой, не больше полуметра в длину, змейки. Она свернулась причудливой петлей на камнях и грелась в свете стоящей рядом лампы, уложив крошечную округлую голову на ярко-полосатое тело. При приближении Тома ее черные глаза-бусинки, почти неразличимые на черной голове, приоткрылись.
— Привет, малышка, — тихо произнес Том, закрыв террариум от зала спиной. — Давно тут сидишь?
— И тебе привет, говорящий, — ответила змейка. — Так давно, что уже забыла, как бывает иначе.
— Пойдешь со мной? Я не обижу.
— Ну, не похоже, что я что-то теряю? — раздвоенный язык насмешливо мелькнул в пасти.
Том уверенно поднял крышку террариума и опустил руку внутрь.
— Ты чего творишь, он ядовитый! — истерично заорала Грейнджер позади. — Укус смертелен!
Змейка скользнула вверх по руке и обвилась вокруг предплечья. Том спокойно развернулся, поглаживая пальцами рельефную чешую.
— Я знаю. Это аризонский аспид, самый маленький из этого семейства. У них небольшой рот, и они не любят кусаться, если их не тревожить. И это самка.
— Не шевелись, я ее сниму! — Поттер моментально выхватил палочку. Том прикрыл змею свободной рукой в защитном жесте, отрицательно качнул головой.
— Она мне ничего не сделает. Я умею обращаться со змеями, не волнуйтесь.
Змея довольно прищурилась под его пальцами и уложила голову на сгиб его локтя. Гриффиндорцы только озадаченно хлопали глазами, разглядывая неожиданный тандем.
— Кажется, она и правда не собирается нападать, — протянул Гарри, опуская палочку. — Надо же…
— О нет, аспид сбежал! Стойте все на местах, не шевелитесь! — с диким криком вылетел из-за прилавка грузный продавец, заметив открытый террариум. Он чуть не сшиб клетку с пушишками и ошарашенно замер, уставившись на угревшуюся в руках Тома змейку.
— Я ее покупаю, — обаятельно улыбнулся Том. — Нашел идеальный подарок для брата, он будет в восторге. И вороний череп заверните в подарочную бумагу, для маменьки.
Продавец, направляясь обратно к кассе, бормотал что-то подозрительно похожее на «ебанутые студенты» и «ненормальное поколение».
***
Том поправил галстук-бабочку, рассматривая себя в зеркале. Рядом крутился Малфой с наполовину завязанным галстуком, но предъявить претензии на единственное зеркало в комнате не решался. Закончив с прической и убедившись, что угольно-черные волосы спадают на лоб с одной стороны аккуратной волной, Том вернул Драко его банку с гелем для укладки. Он заметил, что тот уже безбоязненно соприкоснулся с его пальцами, и неторопливо освободил однокласснику место перед зеркалом. Накинул поверх белой рубашки черную лаконичную парадную мантию, которая струилась непривычно дорогой шелковой тканью по плечам.
— С кем ты все-таки идешь? — поинтересовался уже собравшийся Забини, который скучающе разглядывал свои ногти, прислонившись к дверному косяку.
—Увидишь, — ухмыльнулся Том. — Не буду портить сюрприз.
Не дожидаясь одноклассников, он выскользнул за дверь. В слизеринской гостиной Панси, которая уже сидела в кресле в вечернем платье, ожидая Драко, проводила его непонимающим взглядом. Сделав лицо кирпичом, что не затребовало излишних усилий, Том прошел через комнату на выход.
Он поднялся из подземелий в вестибюль, где в него тут же впились жадные взгляды. В просторном помещении уже терлось несколько компаний как бы случайно оказавшихся там девчонок, причем при полном параде, в выглядывающих из-под школьных мантий вечерних платьях. Что, неужели они надеются, что кто-то их сейчас пригласит? Том со скучающим видом прислонился к каменным перилам сбоку от лестницы. Девчонки перешептывались и внимательно наблюдали за ним, чтобы, как минимум, увидеть первыми, с кем он уйдет.
Через минуту они вновь оживились, и Том поднял голову, услышав взволнованный гомон. По ступенькам быстро сбежал Поттер в черной парадной мантии и, приветливо ему улыбнувшись, подхватил одну из девушек, стоящую в сторонке от остальных, под руку. С некоторым удивлением Том опознал в девушке в серебряной мантии Луну Лавгуд, которая ради вечеринки оделась впервые на его памяти прилично, без своих дурацких украшений и разноцветных очков.
— Что, это правда, про тебя и Гермиону? — заговорщицки шепнул ему Гарри, подходя вместе со своей спутницей ближе. На вопросительно поднятую бровь Тома он радостно пояснил: — Ну, что вы встречаетесь? Она сказала об этом Парвати сегодня за завтраком при всех. Видел бы ты лицо Рона…
— Вот как? — удивился Том. Грязнокровка бежит впереди паровоза или просто хотела позлить своего рыжего дружка? Но это было действительно интересной мыслью для дальнейшего обдумывания. — Мне казалось, она собиралась сохранить секрет, — ответил он полуправдой. Теперь повышенное внимание собравшихся в вестибюле девушек становилось понятным — они явно хотели убедиться, что он действительно занят. Или же надеялись, что, увидев их при параде, он забудет о приглашенной Грейнджер?
— Знаешь, а я, в отличие от Рона, очень обрадовался этой новости, — смущенно улыбнулся Гарри. — Вы с Гермионой, на мой взгляд, очень похожи и будете замечательной парой. И оба — мои друзья… — он оборвал себя на полуслове и поднял глаза вверх, когда Луна не очень культурно толкнула его локтем под бок. Том, с трудом удержав лицо, чтобы не скривиться от сравнения его с этой несносной девчонкой, обернулся и остановился взглядом на хрупкой фигурке, замершей на самом верху лестницы.
Заметив многочисленные взгляды, она нервно поежилась и начала медленно спускаться. Том с интересом рассматривал изящные черные туфельки на каблуках, появляющиеся на каждом шаге из-под подола нежно-голубого вечернего платья. Шелковая ткань переливалась в свете факелов. Пышная юбка переходила в узкий корсет, плотно обхватывающий талию и доходящий до груди, которая выглядывала из-под глубокого V-образного выреза почти целомудренно. В ложбинке удобно устроилось длинное ожерелье, разбрасывающее блики хрустальными гранями. Изящная шея была полностью открыта, а волосы лежали аккуратными волнами в высокой прическе, лишь одна прядь кокетливо спадала на щеку.
— Наконец-то она без мозгошмыгов, — заключила Лавгуд, изучая спускающуюся Гермиону.
— Я ее последний раз такой видел на Святочном балу два года назад, — с придыханием произнес Гарри у Тома над ухом. — Уже и забыл, какой она может быть красивой, без школьной формы… Но, похоже, в этот раз вы переплюнете тот скандал, что был, когда она пришла с Крамом.
— Мы постараемся, — кивнул Том. Гермиона спустилась к ним и замерла напротив в полной тишине. Он улыбнулся, глядя в ее блестящие глаза, протянул руку и галантно склонился над ее поданной ладонью, касаясь губами тонкой кожи. Что стоит говорить в таких ситуациях? Наверно, как там обычно пишут в книгах…
— Ты выглядишь превосходно, — произнес он вслух. — Готов биться об заклад, что все мужчины на вечеринке будут мне завидовать.
— Да даже я завидую, хоть ты и моя подруга, — хохотнул Гарри. — Пойдемте, что ли?
Гермиона смущенно улыбнулась и взяла Тома под руку. Они вчетвером вышли из холла, оставив за спиной возбужденные перешептывания и любопытных свидетельниц.
***
— Спасибо, что не выдали, что я протащил в школу змею, — заметил Том, пока они шли по коридору. — Это ненадолго, я подарю ее на Рождество брату…
— Ой, да я не против, особенно если она цапнет Малфоя у вас в спальне, — отмахнулся Гарри.
— Ну, для этого ему надо будет залезть в мой чемодан, — серьезно ответил Том.
— Ради его же блага, понадеемся на его порядочность, — задумчиво протянула Лавгуд, которая вроде и участвовала в разговоре, но была все равно на своей волне.
— А мне очень понравились наши огненные чары, — мечтательно заявила Грейнджер, вновь возвращаясь мыслями ко вчерашнему походу в Хогсмид. — Получилось гораздо проще и мощнее, чем стандартное Инсендио.
— Нужно только поработать над стабильностью потока, — кивнул Том. — И в следующий раз Визжащей Хижине даже ничего не будет угрожать.
Гермиона покраснела, кинув на него взгляд искоса. За разговорами они наконец добрались до кабинета Слагхорна и вышли в гигантское расширенное чарами помещение, которое внутри оказалось гораздо больше, чем снаружи.
Разноцветные полотна ткани — красной, золотой и зеленой — были натянуты под потолком, создавая впечатление огромного уютного шатра. Они переливались в свете магического светильника, разбрасывающего красные танцующие блики; серебристый мерцающий дым сигарет кружился под потолком; в сторонке тихо переговаривалась компания седовласых, к счастью, незнакомых Тому волшебников; из дальнего угла доносилась приятная музыка с восточными мотивами. Эльфы сновали по помещению, переделанному из кабинета в по меньшей мере бальный зал, почти полностью скрытые серебряными подносами с яствами и закусками. В углу тихонько булькал фонтанчик со сливочным пивом, а из-под прикрывающей его низ бархатной драпировки скромно выглядывала батарея бутылок огневиски. Зельевар никогда не считал нужным ограничивать несовершеннолетних студентов в неподобающих их нежному возрасту радостях жизни.
— Гарри, Том, мальчики мои! — к ним через толпу протиснулся Слагхорн, раздвигая окружающих массивным животом, обтянутым зеленой бархатной жилеткой. — Как я рад видеть жемчужин моей коллекции! — он махнул бокалом с огневиски, чуть не расплескав половину. — Ой, мисс Грейнджер… — его глаза сфокусировались на Гермионе, которая до сих пор держала Тома под руку, и он удивленно тряхнул головой. Кисточка на его бархатной остроконечной шапке взметнулась. — Какой неожиданный союз. Но сколь блистательный, двое лучших учеников Хогвартса за последнее, пожалуй, десятилетие! За это надо выпить! И не этой газировки.
Повинуясь его настойчивому взмаху, перед ним моментально возник эльф с подносом, полным узких высоких бокалов с шампанским. Гарри тут же цапнул два бокала с золотистой жидкостью, по которой медленно поднимались пузырьки, и один из них передал Луне. Гермиона нерешительно взяла один себе, пробормотав: «Ну если только немножко». Том нехотя потянулся к подносу под настойчивым захмелевшим взглядом Слагхорна, чтобы не отрываться от коллектива, размышляя, как бы ненароком достать палочку и испарить алкоголь из бокала. Но на левой руке висела Грейнджер, а правая была занята тонкой ножкой бокала. По всему выходило, что никак. Выдержав звонкие тычки чужих бокалов в свой, он прислонил его к губам и изобразил глоток, пригубив лишь слегка и стараясь не кривиться от непривычного вкуса. Слагхорн залпом выпил свое шампанское, удовлетворенно крякнул и двинулся между студентов дальше, рассекая их как ледокол и высматривая следующих жертв.
— Ой, Джинни! — Гермиона приветливо махнула рукой и, отпустив локоть Тома, двинулась к подруге. Та стояла возле Дина Томаса и выглядела почему-то не слишком радостной. Ее парень что-то настойчиво ей говорил, а она отворачивалась, нервно обнимая себя за голые плечи поверх тонких лямок нежно-розового платья длиной до колена, почти сливающегося со светлой кожей. Ее рыжие волосы рассыпались по плечам, только подчеркивая ее бледность.
Луна тоже оставила Поттера и пошла в сторону одноклассницы вслед за Грейнджер.