☯️ 201 ~ Отказы не принимаются ~ ☯️ (2/2)
– Мне всё страшнее верить кому-то, – прошептал Ланг Бао. – Хорошо, что у меня есть ты и Тэй. Я вас очень ценю.
Император произнес это искренне и взял Лю Вэя за руку.
– Иногда... Я вспоминаю, как обходился с тобой в первые дни. Мне бывает очень стыдно за это.
– Я не держу на Вас зла, – мотнул головой Лю Вэй. – Всё в прошлом.
– Мне снятся кошмары о том, как ты... Как ты умираешь, Лю Вэй, – прошептал Ланг Бао. – Тогда, когда ты схватился за сердце, когда... Ты чуть не умер из-за моих слов и действий. Я боюсь, что ты умрёшь. Поэтому... Я не хотел, чтобы ты расследовал это происшествие, чтобы ходил в храм и говорил с больными детьми. Не хотел бы, чтобы во всём этом копался Тэй. Чтобы я дрожал от страха за вас обоих, сидя в стороне... Хороший друг не позволил бы своим близким идти туда, куда опасно. Я постоянно об этом думаю. Но, как император, кому я ещё могу довериться, как не своим лучшим людям?
Ланг Бао заглянул в глаза дракону и бережно погладил его по груди. Лю Вэй хотел было отступить – он не терпел, когда кто-то кроме Су Юна проявлял нежность к его телу – но тонкие пальцы Ланга Бао, украшенные кольцами с блестящими камнями, коснулись броши и бережно погладили гордого тигра на символе доверия.
– Хороший император знает, что верные люди никогда не подведут его. Я знаю, что могу тебе довериться. Знаю, что даже если мне страшно за твою жизнь, ты вернёшься. И... Я хочу сказать, что я благодарен тебе. Ты всегда помогаешь, когда я прошу. Всегда на стороне Тэя. Всегда ищешь ответы и правду. Ты доблестный воин и прекрасный мужчина. В такое время это не очень уместно, но я упустил очень важный день. Я упустил это важное мгновение из-за брака сестры... Теперь мне совестно ещё сильнее. Ты ведь действительно стал мужчиной, Лю Вэй. Я поздравляю тебя.
Ланг Бао говорил тихо и нежно. В его жестах, прикосновениях не было ни пошлости, ни потайных мотивов. Он добросердечно поздравлял Лю Вэя, видя в нем взрослого мужчину, на которого может опереться империя.
Лю Вэй слегка растерялся. Он не ожидал поздравлений от императора, тем более в такой час, но с признательностью принял его чистые намерения.
– Господин Ланг Бао, для меня честь услышать такие слова из ваших уст. С доблестью и чистым сердцем я продолжу сражаться на стороне добра и справедливости. Я сделаю всё, чтобы империя была безопасной. Я буду сражаться, не зная страха, и однажды я стану таким сильным, что смогу остановить любого врага. Я не подведу Вас, Ваше Величество.
Лю Вэй почтительно поклонился. Ланг Бао улыбнулся ему.
– Твоим словам я верю.
Это была высшая похвала, согревшая сердце Лю Вэя. В тяжёлое время доброта и искренность значили очень многое. За время, проведенное с императором, Лю Вэй смог научить Ланга Бао этой сокровенной истине. Улыбка Лю Вэя отогревала все заблудшие сердца Хэкина. Как жаль, что согреть весь мир было невозможно.
– Я не подведу, – пообещал Лю Вэй и выпрямился в спине, – но для того я должен вернуться к расследованию. Ситуация в городе тяжёлая. Сложно ничего не делать, когда...
Ланг Бао ухватил его за запястье. Тигрёнок так перепугался, словно Лю Вэй сейчас развернется и уйдет, но затем осекся, выпрямил спину и вернул себе царственность.
– Постой. Куда же ты без подарка?
Лю Вэй изумлённо приподнял брови и скромно мотнул головой.
– Ваше Величество, не стоит....
– Я сам решу, что стоит, а что нет. Кроме того, один из подарков – от твоего отца.
– Отец... – завороженно прошептал Лю Вэй.
Для него каждый знак внимания от отца был очень дорогим. Каждый день рождения сына Тай Вэй устраивал крупные гуляния, приглашал друзей семьи и учил сына чему-то новому, а вечером они устраивали конную прогулку и любовались звёздами. В зимнее время они были ярче. Отец говорил, что это от того, что зимой солнце отступает, чтобы показать красоту звёзд. Эти мгновения – проведенные с господином Тай Вэем, как отцом, а не главой клана, были очень ценны. Лю Вэй любил радостную улыбку матери и ее праздничную стряпню. Помнил, как брат трепал его по волосам, когда ещё не уехал в столицу… Это был первый день рождения, проведенный вдали от семьи, но род Вэй о нём не забыл.
– Заинтересовал? – улыбнулся Ланг Бао.
– Да, Ваше Высочество, – нетерпеливо и взволнованно ответил Лю Вэй. – Я давно не получал письма от отца, но каждая весточка от него – большое счастье. Я скучаю по дому.
Ланг Бао понимающе кивнул.
– Я редко покидал столицу, но каждый раз тосковал по этому месту. Хэкин... Я боюсь его, но за пределами столицы чувствую себя не в своей тарелке.
– Вам стоит набраться опыта путешествий. Поначалу мне было тяжело в Хэкине, но со временем я смог привыкнуть к этому месту.
– Боюсь, если я покину столицу, то вернусь в руины, – печально улыбнулся Ланг Бао. – Но не будем о грустном. Твой отец приезжал летом в столицу. Мы говорили с ним о многих вещах. Я убедился, что дела на юге идут хорошо, пусть господин Тай Вэй справляется один.
«Неужто Ланг Бао хочет отменить испытание?» – обнадеженно подумал Лю Вэй.
– На юге всегда будет порядок, – пламенно заверил Лю Вэй.
– Если ты унаследуешь юг, то я в этом не сомневаюсь, – мягко произнес Ланг Бао. – Во время нашей встречи твой отец упомянул, что каждый твой день рождения он дарил тебе по одному секретному приёму клана. Я сразу почувствовал, как сильно он тебя любит. Мой отец смотрел на меня так же нежно и гордо. Тай Вэй не оставил мне свитков, но попросил меня показать тебе те, что хранятся в архивах. Так что... Я решил, что подниму твой ранг допуска в библиотеку. Я хочу, чтобы ты стал сильнее. Возможно, какие-то знания понадобятся тебе для текущего расследования. Я не хочу тебя ни в чем ограничивать, поэтому пользуйся любым сектором библиотеки. Это подарок отца тебе. Но... Есть ещё и мой.
Ланг Бао взмахнул рукой и слуги оживились. Двое крепких юношей вынесли сундук, усыпанный драгоценностями, и поставили у ног Серебряного Дракона.
Лю Вэй смущённо смотрел то на императора, то на таинственный презент.
– Господин Ланг Бао... Это очень щедро с Вашей стороны! Допуска в библиотеку будет достаточно. Это уже большая милость!
Ланг Бао надул щеки.
– Кто учил тебя так принимать подарки? Дают? Благодарно радуйся!
Лю Вэй смущённо почесал нос.
– Я просто растрогался, Достопочтенный Сын Неба. Вы очень добры ко мне.
– Заслуженно, – отмахнулся Тигрёнок. – Ты – верный воин и мой друг. Я хотел тебя порадовать. Открывай же! Мне очень интересно!
Глаза Ланга Бао засияли. Есть что-то прекрасное в чувстве волнительного предвкушения радости близкого человека. Лю Вэй любил дарить подарки больше, чем получать их, потому понимал чувства императора. Он затаил дыхание и медленно открыл сундук.
Первое, что он увидел внутри, это боевая броня. Лю Вэй не взял своей в путешествие в столицу, но учитывая, как часто дракон влипал в неприятности, она была как нельзя кстати. Доспех относился к классу самого высококачественного снаряжения. Глаза Лю Вэя засияли: это был Цзян Цзюнцзя – доспехи генералов. Многослойные металлические пластины надёжно защитили бы от удара даже тяжёлого оружия, а мобильность креплений позволяла доспеху не стеснять движения юноши, а соответствовать гибкости и подвижности его тела. Цвета доспеха сочетали в себе серебряный, золотой и фиолетовый – цвета клана Вэй, а расписаны ткани и металлические пластины были соответственно гербу рода и его основополагающим символам. Узор в виде несущегося ввысь серебряного дракона вился во всю спину доспеха. Яркие алые узелковые обереги украшали широкий пояс...
Лю Вэй рассматривал детали и восхищался подарком.
– Это же… Это же настоящий доспех Вэев! Точь-в-точь как у отца! – восторженно воскликнул юноша.
Ланг Бао широко улыбнулся.
– Всё ещё хочешь отказаться?
– Ни за что!
Лю Вэй потерял чувство субординации и показал искреннее счастье. Он тут же захотел примерить доспех, и слуги императора помогли ему надеть его правильно. Доспех был не таким тяжёлым как выглядел с виду... Или это Лю Вэй был таким сильным, что не ощущал его веса?
Когда Серебряный Дракон облачился полностью, он стал выглядеть величественно и могуче.
– Какой замечательный! – трепетал Лю Вэй от счастья. – Но, как?..
– Это мы тоже обсудили с твоим отцом, – с улыбкой ответил Ланг Бао. – Он хотел, чтобы у тебя был достойный вид. Проходить следующее испытание ты будешь в нём.
Лю Вэй покорно кивнул. Он не собирался бежать от испытания. Тренироваться, конечно же, он будет в привычной одежде, но теперь он сможет посещать торжественные мероприятия и показывать свою воинственность открыто. Лю Вэй был в восторге.
– Спасибо Вам, господин Ланг Бао! Вам и отцу! Я напишу письмо. И... Я буду сражаться в этом доспехе, защищая империю от зла!
Ланг Бао был очень доволен реакцией друга на подарок.
– Приятно видеть тебя таким счастливым. Обычно ты так серьёзен и напряжен.
– Этот подарок многое для меня значит.
Лю Вэй облачился, пробуя боевые движения. От одного только вида доспеха воображение его оживало. Юноша представлял, как борется с полчищами демонов и демонопоклонниками под могучими стенами Хэкина. Это воодушевило его.
Когда Серебряный Дракон наконец успокоился, то опустил взгляд и с изумлением увидел, что сундук ещё не опустел. То, что лежало в нём под доспехом, искренне поразило юношу: алые веревки с крупными узлами, пара ошейников, чулки, кружевное мужское белье, полупрозрачное одеяние для торса с непристойными вырезами в зоне сосков, стеклянная банка с жидкостью неизвестного происхождения и нечто столь непристойное, название чего Лю Вэй просто не мог знать.
– Нравится? – радостно спросил Ланг Бао.
У Лю Вэя нервно задёргалась бровь, а щеки покраснели. Он подцепил кончиком гуань дао алые веревки и крайне скептически спросил:
– Ч-что это?..
– Верёвки для бандажа! – абсолютно бесстыдно (и даже несколько гордо) воскликнул Ланг Бао. – Это когда красиво завязываешь узелочки на теле возлюбленного, любуешься, а потом развязываешь... Или не развязываешь, ахах! Мы с Тэем вместе собирали эти подарки. Он сказал, что ты стал взрослым и тебе может это пригодиться!
Лю Вэй вспомнил реакцию учителя и ему стало плохо.
«Он что, мне не поверил?! Или он так шутит?!»
Лю Вэй был готов провалиться сквозь землю от стыда.
Ланг Бао весело смеялся.
– Отказы не принимаются! Ты ведь знаешь, какой Тэй у нас ранимый. Он редко делает другим подарки, так что обязательно пользуйся! Ему будет приятно, и тебе тоже! Ну и твоему человеку!
Лю Вэй неловко хватал ртом воздух. Хотелось бы отказаться, но Тэй Шу правда мог обидеться. Как он мог расстроить учителя, тогда как тот постарался?
– Я... Приму эти дары. Спасибо Вам и господину Тэй Шу. Но, прошу, больше не дарите ничего столь... Интимного.
Ланг Бао расхохотался.
– Видел бы ты свое лицо, дракон! Ахаха!
Император поднялся с трона, обнял друга и похлопал его по спине.
– Я немного поднял тебе настроение, да? А теперь иди и занимайся делом. Подарки отнесут в твои покои, а тебе надо продолжать путь.
– Даже в тёмные времена должно быть место свету, – вдохновлено произнес Лю Вэй. – Спасибо Вам, Ваше Высочество. Я непременно покопаюсь до правды.
Ланг Бао похлопал его по спине и улыбнулся из последних сил.
– Иди, дракон. Возвращайся с победой.