☯️ 199 ~ Первоисточник ~ ☯️ (1/2)

Когда Лю Вэй вернулся в храм, Тэй Шу во всю вёл аресты. Он приказал змеям схватить всех Монов, что как-либо упоминались во время разговора с очевидцами. Среди них были повара, упомянутые наставники, господин Чонган Мон, предложивший идею с награждением детей, а также все Небесные Избранники, прибывшие за последнее время. Приготовленные Муангом каши решено было не разносить. Тэй Шу распорядился, чтобы детей покормили его люди, так что испуганных обитателей храма ждала двойная порция угощений: одна от господина Бэй Сёна, а вторая – от генерала. Есть, правда, никому не хотелось.

Лю Вэй разыскал учителя и передал ему наставления Бэй Сёна. Тэй Шу не был доволен тем, что лекарь ему указывает, но решил, что требования справедливы и разумны, и приказал Лю Вэю их исполнять.

– Мастер, а...

Серебряный Дракон хотел было попросить себе помощников, ведь такое количество продуктов в одиночку не натаскаешь, но генерал глянул на него крайне холодно, явно давая понять, что у него и без того достаточной дел, и он не намерен тратить время и людей на помощь ученику.

«Ну и пусть, – решил юноша. – Мне разрешили? Разрешили. Могло быть хуже.»

Лю Вэй взял несколько склянок со специями и вернулся к Сёнам. Там его встретили гораздо теплее. Серебряный Дракон не стал тревожить главу клана, а обратился к своему надёжному другу – Ли Ланьшэню. Формально Ли был его слугой, но Лю Вэй никогда не обращался с ним, как с прислугой. Они общались с взаимным уважением друг к другу и вольно обсуждали любые темы, даже небывалые глупости. Лю Вэй мог поделиться с Ли своими переживаниями по поводу чувств к Лю Вэю и всегда находил понимание. Конечно, Мин Бао тоже была хорошей собеседницей и советчицей в отношениях, но мужской взгляд был Лю Вэю ближе. Возможно, потому что Ли лучше знал Су Юна и понимал, что Лю Вэй нигде не ошибся, обращаясь с возлюбленным нежно и невинно.

Ли Ланьшэнь был хорошим товарищем. Он никогда не ленился и всегда был готов прийти на помощь. Помогая господину Бэй Сёну по хозяйству и участь лекарскому искусству, в свободное время он шил шляпки и дарил их больным детям, чтобы ободрить и порадовать их. Садясь на край кровати, он рассказывал детям сказки о том, что волшебная шляпа непременно защитит их от всех тревог, болезней и бед. Некоторые детишки, выздоравливая, потом прибегали к резиденции клана Сён и искали встречи с Ли – просили сделать такие же шляпки для своих друзей и родителей. Ли никогда им не отказывал. Он был исключительно добрым, порядочным и открытым человеком, какой бы шрам не оставило на нём прошлое.

После травмы ноги Ли слегка похрамывал, но это ничуть не мешало ему жить. Он бегал быстрее многих воинов и был в отличной физической форме. Просьбу помочь донести продукты – пусть даже, возможно, отравленные – он встретил позитивно и быстро организовал им помощников – взял с собой парочку друзей из слуг и учеников господина Бэй Сёна. Впятером дело пошло заметно быстрее, а с разговорами ещё и бодрей. Ли видел, как печален и взволнован его господин, потому болтал без остановки. Он всегда так делал, когда видел, что кто-то грустит: делился своей энергией, радовал окружающих и невольно вызывал улыбку.

– Спасибо, что помогаешь, Ли, – поблагодарил Лю Вэй, когда они зашли на кухню печального храма последний раз. – Без тебя бы у меня ушел весь день.

– Бросьте, господин. Задача слуги помогать своему господину. Вы и без того меня убираться у себя не пускаете, да готовить не позволяете. Приходится самому себя развлекать! А-ха-ха!

– Но я правда справляюсь сам, – неловко ответил Лю Вэй.

– Могли бы и придумать что-нибудь для своего скучающего слуги! – проскулил Ли. – Мне, между прочим, нравится за Вами ухаживать!

– Поживи немного для себя, – с улыбкой произнес Лю Вэй. – К тому же, как видишь, придумать я что-то всё-таки горазд.

– Дааа! – ликующе протянул юноша. – Я чувствую, что наконец-то исполняю своё предназначение! Я так рад! Помочь своему господину – большое счастье.

Ли Ланьшэнь был неутомимым оптимистом и рьяным подданным своего владыки. Его слова могли показаться лестью, но он наслаждался помощью господину от всей души, чувствовал себя нужным и полезным. Для слуги это великая радость. Только вот люди не делятся исключительно на полезных и нет.

– Я рад и просто говорить с тобой. Прекращай себя недооценивать, Ли, – назидательно произнес Лю Вэй. – Ты столько помогал мне, что я никогда не расплачусь с тобой.

Юноша робко почесал нос.

– Не берите в голову. Ничего не нужно, правда, – Ли стало неудобно от доброты своего господина. – Ну что, беру вот эту коробку?

– Угу. А я – вот эту бочку, – Лю Вэй приподнял ее и напряг мышцы. Бочка оказалась тяжёлой – полной до краев. Должно быть, там была вода или вино.

– Может, поменяемся? – взволнованно спросил Ли.

– Ничего, она не тяжёлая. К тому же, мне полезно. А то сегодня все тренировки пропустил! Надо хоть немного размяться.

– Верно, господин. Вы такой ответственный! – восхитился юноша.

Перед тем, как уйти, Лю Вэй осмотрелся по сторонам, проверяя, всё ли они забрали. Лю Вэя не покидало ощущение, что они что-то упустили.

«Если кто-то готовит что-то столь жуткое, как яд, вряд ли секретные ингредиенты будут лежать на видном месте.»

Лю Вэй поставил бочку и начал осматриваться внимательней.

– Господин Лю Вэй? – взволнованно позвал его Ли.

– Идите, – отпустил он слуг. – Я задержусь. Хочу убедиться, что ничего не пропустил.

– Что же? Куда же я без Вас? – замотал головой Ли. – Вы только скажите, что ищете, я помогу!

Лю Вэй задумался.

– Ли, ты ведь слуга, да? Знаешь какие-нибудь... М... Секреты? О том, как спрятать что-то, чтобы хозяева не узнали?

Ли Ланьшэнь со счастливой улыбкой закивал, словно настал его звёздный час.

– Ну смотря что прятать!

– Что-то небольшое. Мы ищем ингредиенты для печенья, так что...

– Хм...

Ли огляделся на кухне.

– Ну вообще, обычно слуги хорошо осведомлены о состоянии дома. О таких вещах, как дощечка, которую можно отогнуть, или камень, который можно легко вытащить из стены. Тайные нычки обычно в совершенно обычных местах, настолько близко, что, хотя рядом, даже и внимания не обратите.

Лю Вэй глубоко задумался об этом и начал постукивать каблуком по каждой дощечке.

– Думаете, здесь может быть что-то ещё? – ахнул Ли.

Лю Вэй кивнул.

– Просто предчувствие.

– Оно у Вас очень хорошее! Если чувствуете, то обязательно найдем. К тому же, чувствуете? – Ли Ланьшэнь показательно громко принюхался. – Сладким пахнет.

И правда. Стоило вынести из кухни все продукты и посуду, как запах еды сменился странной сладостью. Лю Вэй уже чувствовал подобное.

«Не может быть!»

– Ли, мы должны немедля это отыскать! – взволнованно воскликнул Лю Вэй.

– Я ищу, господин. Правда.

Ли принюхивался всё громче, ступая по кухне. Запах привел его к ароматическим палочкам на тумбе возле фарфоровой вазы.

– А, ой. Не подумал, ахаха!

Лю Вэй подошёл к свече и принюхался.

– Это не то, Ли...

Серебряный Дракон потянул слугу за руку и вернул в середину комнаты.

– Чувствуешь?

Ли отчаянно пытался принюхаться, но ничего необычного в воздухе не улавливал.

– Сладко и сладко. Может, это от бочки?

– Нет.

Лю Вэй последовал за своим чутьем и подошёл к стене. Принюхался и начал двигаться вдоль, пока запах не стал особенно сильным. Он опустил голову, но снизу ничего не было. Поднял и увидел настенную полку, на которой стояли декоративные бансаи.

– Там? – ахнул Ли и поднес господину табурет. – Забирайтесь скорее, господин!

Лю Вэй наступил на табурет и даже тогда едва смог достать до полки рукой. А он слыл очень высоким юношей!

Пришлось приподняться на цыпочки и...

«Есть!»

Лю Вэй пошарил рукой по полке, но ничего не обнаружил. Лишь два горшка с комнатными растениями.

«Не может же...»

Лю Вэй ухватился за первый горшок и потянул его на себя.

«Тяжёлый...»

Лю Вэй взял его в руки. Почувствовал, что там плещется что-то жидкое.

«Его только полили?..»

Лю Вэй никогда не был хорош в садоводстве, но забота о пионах научила его тому, что переливать цветы – вредно для растений.

Лю Вэй слез с табуретки и опустил руки. Тогда они с Ли переглянулись и изумлённо уставились в горшок.

– Это... – ахнул Лю Вэй.

Ли Ланьшэнь и вовсе вылупил глаза.

– Что это? Удобрения?

– Похоже на семена чиа. Они были в печенье. Но...

– Это ведь удобрения, да?..

Лю Вэй смотрел на темно-багровую жидкость, показавшуюся поверх почвы начавшего гнить от влаги растения.

– Похоже на кровь, – объявил Лю Вэй и испугался собственных мыслей.

Ли запаниковал.

– Кровь? Чья?.. Кровь ведь светлее!..

– Вот именно. Чья.

От горшка исходит такой сладкий аромат, что было противно от его приторности. На ум приходило только одно.

«Неужели она демоническая?..»

Лю Вэй понял, почему у печенья был такой странный оттенок.

«Они вымачивали семена в демонической крови. Из-за этого демоническая кровь пропитывала тесто, и оно давало красноватый цвет после выпечки. Но... Неужели демоническая кровь действует на людей таким жутким образом? Или это вовсе не кровь, а какое-то зелье?»

Лю Вэй задержал дыхание. Ладони его вспотели. Он держал в руках, возможно, яд, а загадочная алая жидкость налита была под самые края.

– Господин, хотите я понесу? – предложил Ли.

Лю Вэй мотнул головой, но держал горшок крайне сосредоточенно.

– Там ещё одно. Проверь.

Ли Ланьшэнь кивнул и забрался на табуретку. Он был ниже, поэтому достать ему было сложнее. Пришлось подставить ещё пару поварских книг, чтобы дотянуться.

Ли осторожно достал второй горшок, но он оказался чист.

– Бери с собой, – сказал Лю Вэй, не зная, что может им пригодится. – За бочкой вернёмся потом. Думаю... Мы нашли то, что на самом деле искали.

– Страшно, – прошептал Ли. Он совсем не был трусом, но глядеть на демоническую кровь в храме было непросто даже такому храбрецу. – Интересно, как её добыли... Поймали какого-то демона и резали его? Или он сам сдал кровь?

Лю Вэй сморщился и посмотрел на Ли умоляюще. Слуга прижал ладонь ко рту и смолк.

– Я буду открывать Вам двери! Постарайтесь нести осторожно.

– Спасибо, Ли.

Они вышли на улицу и почувствовали, что задача предстоит не из лёгких. Дул ветер, так ещё и расчищенные дорожки замело. Прижать к себе горшок и пролить даже каплю крови было страшно. Лю Вэй шагал крайне осторожно и сосредоточенно. Ли Ланьшэнь не хотел его отвлекать, но он был слишком энергичным и эмоциональным, чтобы просто молчать.

– Господин... Мы ведь не умрём?

– Конечно нет, – мягко ответил Лю Вэй. – Не говори глупостей. Наш путь только начался.

– Может, кровь набрали, когда демоны нападали на Хэкин?

– Не знаю, – тоскливо ответил юноша. – Но это плохо в любом случае. Кровь демонов – серьезная находка.

– Господин, простите...

Ли отвернулся и закашлялся. Сел на колени, сгребая руками снег. Его стошнило от мыслей о происходящем и ужасного, невыносимо сладкого запаха. Лю Вэй дышал через рот, чтобы не ощущать жутких миазмов.

– Ли! – испугался Лю Вэй. – Тебе плохо?..

– Нет, всё нормально, просто нервы сдали. Простите...

Ли вытер губы и выпрямился. Был готов идти дальше.