☯️ 100 ~ Светлые искры окрасят сияньем и чёрный мир ~ ☯️ (1/2)
Город выглядел бедственно. Люди, и без того неохотно выбиравшиеся из дома в ливень, испуганно попрятались в убежищах, затаившись от всех врагов. Казалось, улицы вымерли, а дождь поглотил почти все звуки. Лишь вдалеке раздавались стоны раненных, напуганных людей, крики недовольных чиновников и оправдания несправившейся с защитой города охраны.
Только кланы Линь и Шу успели ликвидировать пожары быстро. Династия Хоу потеряла большую часть прилегающих к дворцу зданий. В императорском дворце поднялся настоящий хаос. После поджога резиденций влиятельных семей, располагавшихся на территории дворца, замок закрыли, а самые доблестные заклинатели вышли на улицы разыскивать поджигателей. Пожар потушили, но в воздухе повис ужас. Никто не знал, что будет дальше.
Лю Вэй и Су Юн первым делом отправились ко дворцу – он был ближе всего к землям клана Линь, но, добравшись, юноши узнали, что в пожаре никто не пострадал - разве что гордость столичных защитников. Имперские стражники и посланные на новые посты змеи, заменившие Монов, стыдливо расхаживали, как неприкаянные. Несколько высокопоставленных воителей клана Шу вели дознание и опрашивали очевидцев и владельцев сгоревших зданий. Это происходило шумно, нервно и неприглядно.
Су Юну было очень неуютно глядеть на пререкания и споры. Он облегчённо выдохнул, узнав, что пострадавших нет, и хвостиком ходил за господином Лю Вэем, прячась за его широкой спиной, тогда как Серебряный Дракон живо интересовался произошедшим. За несколько минут разговоров они узнали не больше, чем в землях цилиней. Императорским защитникам не удалось поймать нарушителей, что вызывало больше вопросов, чем ответов. Змеи нервничали, понимая, что оплошали. На их лицах читался страх гнева покровителей: главы клана и императора. Лю Вэй не мог не посочувствовать им. Он полагал, что в этом нет их вины, но наказание окажется суровым и, возможно, смертельным.
Люди, решившиеся на столь безумное преступление, должны были быть очень умелыми заклинателями и рисковыми личностями. Они действовали слаженно и умело, а стража сделала всё, что было в её силах: вывела людей из горящих зданий и не позволила никому умереть. Мужчина, проводивший расследование, предположил, что заклинание было использовано с дальней дистанции, ведь нарушителей никто не видел, а огненный снаряд прилетел с невиданной силой. Лю Вэй мог допустить, что это действительно так. Он размышлял, задумчиво постукивая каблуком сапога, но, почувствовав за спиной взволнованное шевеление, обернулся и увидел Су Юна. Юноша держал руки на груди, и слегка переминался с ноги на ногу. Глаза его были полны печали и тоски. Он выглядел неизменно благородно и сдержанно, и лишь Лю Вэй мог почувствовать, сколько беспокойства лежит на его душе, и тут же заволновался за друга.
– Господин Су Юн? Что такое?
– Господин Лю Вэй, мы нужны совсем не здесь.
Лекаря сердцем тянуло на юг. Он тревожно обернулся. Сквозь плотный черный дождь было тяжело различить силуэты, и все же, вдали еле различимо поднимался плотный, густой дым. Где-то в городе всё ещё бушевали пожары. Лю Вэй припомнил очаги возгорания и осознал, что единственный клан, над которым мог виться сейчас дым, это клан Мон.
– На земле фениксов не осталось защитников... – запоздало осознал он.
Су Юн не сводил взгляда с тёмного неба.
– Ветер несёт кровь…
– Пойдёмте скорее!
Лю Вэя не нужно было уговаривать, чтобы отправиться на помощь людям. Друзья немного задержались на территории дворца, но он надеялся, что они успеют помочь и жителям квартала Монов. Они ускорились и быстро преодолевали улицу за улицей.
– Это так страшно, – прошептал Су Юн. – Эти люди губят других, причиняют боль...
– Они преступники, – отозвался Лю Вэй, держа эмоции под контролем. – Нам их не понять. Но взбушевались они явно из-за Монов. Одного понять не могу – раз они действуют в интересах своего клана, то почему подожгли территории клана Мон?
Су Юну было тяжело размышлять о злодействах, ведь сердце его было добро и чисто, но у него нашёлся ответ для друга.
– Клана Мон больше нет. Теперь это земли клана Шу и простые люди, которых вверили в руки господину Тэй Шу, тоже стали змеями. Если он не защитит их – народ никогда не будет его уважать.
Лю Вэй припомнил, что, когда прогуливался по землям клана Мон, видел стражу, но в довольно скромном количестве. Тэй Шу явно опасался того, что сами Моны могут устроить беспорядки, потому изолировал их от всего города, запер в своей резиденции и оставил на страже самых сильных воителей. На посты же были направлены более слабые воины. Только вот, чтобы потушить пожар, нужен был заклинатель уровня мастера... И змеи не справились с тем, чтобы сдержать его. Все кланы были заняты своими бедами, потому помощь своевременно не успела в самую уязвимую точку города – туда, куда на самом деле целились преступники.
Юноши спешно добрались до земель клана Мон. Зрачки Лю Вэя вздрогнули, глядя на хаос, что воцарился на улицах. Люди покидали свои дома и бежали, прижимая к груди самое ценное, что успели забрать из домов. Женщины держали на руках плачущих детей. Мужчины безуспешно пытались потушить пожар. Клан Шу выстроился перед буйствующей пламенной стихией, сплетая совместные заклинания, но магическое пламя разошлось слишком сильно. Десятки домов уже были уничтожены, и пламя продолжало перекидываться на остальные части города, безжалостно выжигая сады, дома, постройки, архитектурные украшения города. Пламя безжалостно съедало камень, с удовольствием лакомилось плотью и людской болью. Именно так Лю Вэй представлял себе демонические атаки. Страшнее всего было то, что это устроили люди.
Лю Вэй осмотрелся. На пути пламени уже стояли защитники. Они не могли погасить стихию, но боролись с ней, сдерживая распространение. Однако огромный огненный хвост сметал здания восточнее центральных улиц.
– Там!
Лю Вэй услышал прежде, чем увидел – плачущий ребенок застыл у окна горящего дома и звал на помощь. Его отсекло огнем, а собравшаяся группа людей боязливо кричала, подсказывая ребенку, что делать, не в силах подобраться.
Су Юн почувствовал волю друга, и они вместе ринулись вперёд, перепрыгнув огонь. Проносясь над городом, они прыгали по крышам... Лю Вэй тосковал, что это прекрасное действо пришлось на столь ужасное время.
– Я вытащу ребенка, – сказал Лю Вэй, прыгнув на очередную крышу.
– Я потушу пламя, – решительно произнес Су Юн.
Лю Вэй не сомневался, что его друг на это способен. Су Юн был очень сильной личностью со способностями высшего мастера энергии ци. Он никогда не направлял магию в атаки, но во спасение - не жалел себя.
– Полагаюсь на Вас, господин Су Юн. Прикройте мне спину.
Лекарь сложил пальцы для начертания заклинания и нарисовал за спиной друга иероглиф из сияющей ци. В следующий миг вокруг Лю Вэя возник защитный купол.
– Я защищу Вас! – рьяно и верно произнес Су Юн.
Волосы лекаря трепетались в полете. Они летели над горящим городом, и сердца их горели вместе с Хэкином. Лю Вэй заглянул в яркие, поблескивающие от магии глаза, и в который раз поразился красоте и смелости своего возлюбленного.
– Спасибо, – кротко бросил он. Для более трепетной благодарности времени не было. Произнеся короткое слово, Лю Вэй резко сменил траекторию и прыгнул на горящие камни перед домом.
Малышка лет шести тяжело кашляла, согнувшись пополам. Ее обуял ужас, и она не могла шевелиться... Так думали все, кто кричал ей издалека, ведь она стояла у самого окна и могла попытаться выбраться. Однако, когда сквозь окно пробрался Лю Вэй, девочка указала рукой на соседнюю комнату, заваленную осыпавшиеся балками.
– Братик! Без братика не уйду!
Если бы она сбежала, скорее всего, брат бы погиб, никто не пошел бы в горящий дом сквозь пламя. Она тоже не могла пробраться, но осталась с ним. То, что издалека принимали за плач девочки, на деле было словами поддержки ее брату. У Лю Вэя дрогнуло сердце.
– Выбирайся, – мягко произнес он, подсаживая девочку на окно. Защитный барьер уберегал их обоих от огня.
Девочка забрыкалась, капризничая со слезами на глазах:
– Без братика не уйду!
– Я отыщу его, – поклялся Лю Вэй пламенно и указал рукой на Су Юна, спрыгнувшего вслед за ним.
Лекарь приземлился в самом центре огня и, сосредоточенно читая заклинание, гасил пламя вокруг себя потоками ветра, завившимся вокруг его ног. Поднялся шквалистый ветер. Дождь усилился и лил непроглядной стеной, но Су Юн, казалось, придал ему сил, и каждая капля начала светиться золотистыми и белыми искрами. Дождь больше не был черным. Он сиял искрами души юноши, и с каждым взмахом изящных рук, сплетавших заклинание высшего круга, в воздухе творилось всё больше чудес. Ветер стал видим – его окрасили белоснежные искры, и, словно ведомый волей заклинателя, он вился спиралью, нанося удары по магическому пламени. Рьяное лицо юноши отражало усердие и борьбой со стихией. Он храбро бился с пламенем. Лю Вэй так хотел ему помочь!.. Но ему было чем заняться.
– Видишь этого чудесного заклинателя? – мягко прошептал юноша, успокаивая девочку. - Его зовут Су Юн. Он очень хороший человек и обязательно тебе поможет. А я помогу твоему брату.
Девочка посмотрела на Су Юна, оценила его силу и неуверенно кивнула, наконец перебравшись через окно и оказавшись на улице. Покашливая, она сделала неуверенный шаг к Су Юну, поглядывая на то, что делает Лю Вэй. Казалось, она была готова залезть обратно в горящий дом, если юноша обманет ее, но Серебряный Дракон не подвёл. Он разрубил завалы гуань дао и храбро встретился с огнем, попытавшимся укусить его, словно пасть обозленной змеи. Барьер Су Юна защитил его, и через минуту юноша отыскал брата девочки. Малыш забился в угол и еле слышно плакал. На его теле было множество ожогов, и лишь сюда пламя ещё не успело добраться. Лю Вэй подхватил ребенка на руки.
– Тихо, маленький воин. Я пришел тебе помочь. Твоя сестра уже в безопасности, сейчас я вытащу и тебя.
Перепуганный мальчик обнял спасителя за шею и уткнулся носом в подбородок. Лю Вэй почувствовал тоску и сочувствие, прижав малыша покрепче к груди.
– Всё будет хорошо, - прошептал он.
В этот миг через окна в горящий дом залетел зачарованный ветер. Сотни волшебных искр затанцевали в воздухе, рисуя силуэт заклинателя, храбро борющегося с пожаром. Иллюзорный Су Юн взмахивал незримыми веерами, и разлетающиеся искры, подхватываемые ветром, обращались в снежинки и остужали пламя, наполняли его светом и развеивали искрами.
Лю Вэй и мальчик на его руках изумленно раскрыли рты. Они оба были поражены магией чудесного заклинателя.
– Это Су Юн, – гордо сказал Лю Вэй мальчику. – Самый добрый заклинатель Хэкина.
Мальчик утёр слезы и облегчённо засмеялся, но затем снова захныкал – от боли. Жуткие ожоги покрывали его нежную кожу.
Когда огонь погас, Лю Вэй вышел из дома и увидел, что спасённая девочка держится за подол ханьфу Су Юна, а сам ученик клана Сён с прикрытыми глазами размахивает руками, рисуя в воздухе магические узоры. Длинные рукава танцевали вслед за его движениями, восхищая грацией движений. С длинных русых ресниц тоже падали искры, и Лю Вэй замер, очарованный красотой заклинателя и его души. Су Юн в одиночку потушил несколько домов в округе и был готов двигаться дальше.
– Су Юн... – Лю Вэй боялся сбить его заклинание, потому обратился осторожно, шёпотом, но заклинатель откликнулся на зов и указал рукой на остальные витки пожара.
Лю Вэй кивнул ему. Он взял девочку за руку и отвёл обоих детей к взволнованной толпе людей.
– Ещё кто-то остался в домах? – спросил он.
Люди были слишком растеряны, чтобы ответить вразумительно, пылко начав благодарить за спасение детей. Лю Вэй поклонился им и вернулся к Су Юну, чтобы продолжить бороться с огнем. Серебряный Дракон проверял дома, а Су Юн шептал слова заклинания, продолжая свой танец. Лю Вэю удалось вытащить из завалов несколько людей, но на последующих улицах все люди успели спастись, потому Лю Вэй сопровождал друга, как верный защитник, держа зонт над его головой и чувствуя, как светлая магия наполняет не только пространство, но и его душу. Искорки энергии Су Юна парили над всем районом и, казалось, легко могли обхватить Хэкин и даже всю империю – таким сильным было его доброе сердце, такой глубокой казалась волшебная энергия.
Они прыгали по крышам, и за ними вились чарующие искры и полосы света. Стопы Су Юна оставляли белые следы на земле из чистой энергии. Казалось, весь мир пришел юному заклинателю на помощь: дождь стал светлым и ослаблял буйство пламени, ветер тушил его, а подоспевшие заклинатели клана Шу вступили в борьбу с магическим врагом. Всего через несколько минут огромный пожар был задушен, а район – спасён от дальнейших потерь и скорбей.
Су Юн продолжал сиять, даже когда пожары закончились. Он сохранил свою энергию, перевел ее в руки и томно посмотрел на Лю Вэя. Было видно, он потерял много сил, но готов сражаться с горем и дальше.
– Раненые?
Чуткие двухцветные глаза дрогнули. Лю Вэй указал рукой на сборище людей, нёсших на тканях пострадавших в сторону лечебницы. Друзья тут же спрыгнули с крыши и пришли на помощь больным. Лю Вэй мастерски перевязывал раны, научившись заботе о больных у Су Юна. Юный лекарь отдавал остатки своей магии на исцеление. Он помог мужчине со сломанной ногой, девушке с пронзенным плечом, а также мальчику с ожогами на руках. Когда Су Юн закончил лечить ребенка, мальчик крепко обнял добродушного чародея-спасителя. Су Юн изумлённо распахнул глаза, совсем не привыкший к такому, а затем смягчился во взгляде и тепло улыбнулся. Он сердцем почувствовал благодарность ребенка и принял её, погладив малыша по волосам. Теперь Су Юн знал точно: хороший лекарь лечит не только раны, он лечит души. Подарив мальчику, воссоединившемуся с сестрой, улыбку, он почувствовал, что сделал очень важное дело. Тепло счастья малыша сгорело его душу. Су Юн улыбнулся, радуясь, что успел вовремя и сделал что-то полезное, но улыбка его померкла от осознания, сколько зла сегодня было совершено преступниками.
– Вы большой молодец, господин Су Юн, – прошептал Лю Вэй, утягивая скромного лекаря от внимания толпы. Когда с лечением было покончено, пострадавшие люди и их близкие желали выразить спасителю свою признательность, восхищаясь самоотверженностью ученика клана Сён, его силой, добротой и отвагой. Су Юн очень храбро их слушал, пусть по началу было страшно от такого внимания. Лю Вэй не позволил другу сбежать, как в первые мгновения очень хотелось Су Юну. Он давал ему услышать искреннюю благодарность людей, что ценили его старания. Лю Вэй верил, что эти слова – самое настоящее лекарство для робкого и неуверенного в себе целителя. Однако, когда Су Юну стало совсем сложно, Лю Вэй увел его подальше, дипломатично успокоив людей и призвав их соблюдать бдительность и осторожность. Друзья покинули земли клана Мон со спокойной совестью и чувством выполненного долга.
– Я ничего...
– Искорка! – Лю Вэй надул щеки и нахмурился. – Даже не пытайся. Кто молодец?
– Мы? – мягко спросил юноша и тут же объяснился: – Без Вас бы я не справился. Вы меня так поддерживали. Я чувствовал это всей своей душой.
Лю Вэй улыбнулся ему, открывая душу нежности, коей всё это время хотелось окружить это добродушное создание.
– Верно, мы. Мы, Су Юн! А это значит Вы и я. Вы не представляете, насколько великолепны сегодня были. Вы потушили это ужасное пламя! Практически в одиночку. Мне очень хотелось помочь Вам...
– И Вы помогли. Правда. Людей спасали, за мной присматривали. Это очень многое.
Лю Вэй и правда бдительно и чутко оберегал юношу. Су Юн погрузился глубоко в себя, когда колдовал, и Лю Вэй направлял его движения, вовремя напоминая, что под ногами ямки, а впереди заканчивается крыша. Су Юну было тяжело сосредотачиваться на простых вещах, когда внутри было так сложно. Лю Вэй же дополнял его, помогая справиться с простым.
– Это мой долг, господин Су Юн, – бархатно прошептал Лю Вэй, склонившись над ухом друга. – Беречь и защищать Вас.
Су Юн почувствовал, как сильны были эти слова. Потеряв брата, Лю Вэй боялся за жизнь возлюбленного. Он оберегал его нежно и трепетно каждым своим словом и действием. И сейчас тоже... Будто бы был везде, держа вместе с ним зонтик, нависая над хрупким заклинателем крепким надёжным телом.
Су Юн смутился, но вместе с тем погрустнел, понимая, отчего в голосе друга слышалась такая глубина. Он горевал и скорбел, но вместо того, чтобы спокойно переживать свою боль, носился по городу, спасая людей от магического пожара и расследуя смерть брата, вымокнув под нескончаемым дождем до нитки.
– Я не хочу оставлять Вас, – прошептал Су Юн. Он взглянул на небо и с облегчением убедился, что все пожары были потушены. Дым все ещё висел под тучами, но его уже гнал прочь порывистый ветер. Это было великим благом – трагедия пережита. Однако вместе с тем это означало, что им с Лю Вэем снова нужно расстаться, ведь у Серебряного Дракона было полно дел и забот. Су Юну казалось, что они увидятся вновь, только если вспыхнут новые пожары... Но думать об этом было ужасно, и Су Юн искренне надеялся, что трагедия не повторится. И не один он. Весь город стоял на ушах, взволнованный атакой и готовясь отражать следующую.
– Вы всегда рядом, – произнес Лю Вэй и показательно потёрся щекой о браслет на запястье.
Су Юна это сильно смутило, но значительно успокоило.
– Господин Бэй Сён просил вернуться, как только я закончу с помощью цилиням, – осторожно произнес Су Юн. – Но я бы хотел и дальше помогать Вам. Нагло говорю, правда?
Су Юн опустил голову.
– Вовсе нет, - успокоил его друг. - Вы просто хотите помочь мне. Я это очень ценю. Но... Это всё очень опасно. Вы ведь видите.
– Беспокоюсь за Вас! – признался юноша и сжался. - Знаю, что Вы – самый сильный и никто Вас не одолеет. И все же...
Лю Вэй наклонился к его ушку и прошептал:
– Вы настоящий друг, господин Су Юн. Но, знаете? Я совсем не хочу беспокоить Вас. И ради Вас я буду очень-очень осторожен.
Лю Вэй говорил со всей нежностью, что испытывал к другу.
– Я Вам верю, – прошептал он тихонько. – Вы самый самый-сильный! Самый смелый!