Часть 9 (2/2)
— Ладно, — процедил он, избегая встречаться с их взглядами. — Я согласен. Если вам так нужно — идите к нему. Он в лагере.
Геральт чуть усмехнулся и, развернувшись, направился в сторону, показывая спутникам, что им есть, что обсудить.
Наблюдая за тем, как Элеас уходит в направлении лагеря, Геральт задумчиво заговорил:
— Он ломается. Это было заметно.
— Он точно что-то скрывает, — уверенно сказала Сакура, поправляя свою накидку. — Йорвет раскроет его тайны, если у нас не получится.
Геральт кивнул, но в его взгляде сверкнул лёгкий огонёк уважения к настойчивости девушки.
— Ты идёшь? — окинув оставшегося стоять на месте Итачи , спросил Ведьмак.
Учиха отрицательно качнул головой, направился обратно в трактир.
***Лагерь эльфов был спрятан в густых зарослях, защищённых естественными барьерами и магией, о которой знали лишь свои. Когда Сакура и Геральт вошли внутрь, их встретили настороженные взгляды. Эльфы прищуренно смотрели на людей, а некоторые крепче сжимали оружие. В далеко показалась знакомая фигура. Командир Белок сидел у костра, явно о чём-то размышляя. Звук шагов вывел его из прострации.
— Gwynbleidd, <span class="footnote" id="fn_39043297_0"></span>— Йорвет кивнул, затем перевёл взгляд на Сакуру. — Elaine dana. <span class="footnote" id="fn_39043297_1"></span>
Сакура вопросительно посмотрела на ведьмака, явно ожидая перевода.
— Он назвал тебя прекрасной девой, — хмыкнул Геральт.
— Вот как. И тебе добрый вечер, Йорвет.
Йорвет нахмурился, жестом приглашая их пройти в свою палатку, дабы не привлекать лишнего внимания. Внутри всё было скромно: стол, несколько стульев, карты и оружие. Атмосфера была тяжёлой, напряжённой, воздух впитал тревогу последних дней.
— Говорите,с чем пришли, — сказал Йорвет, усаживаясь за стол.
Геральт обменялся взглядом с Сакурой, и та кивнула, начиная:
— Мы осмотрели тела погибших. Признаки убийств указывают на сильную руку и острый клинок. Затем мы встретились с суккубом.
Йорвет приподнял бровь.
— Существо, которое обычно предпочитает соблазнять, а не убивать.
— Именно, — подтвердил Геральт. — Она призналась, что привлекала мужчин, но ни один из них не погиб от её рук. В её глазах убийца — ревнивый эльф.
— Элеас, — добавила Сакура, внимательно наблюдая за реакцией Йорвета.
Тот медленно выдохнул, сцепив пальцы перед собой.
— Продолжайте.
— Мы поговорили с ним, — продолжил ведьмак. — Его поведение вызвало подозрения. Он отнекивался, но был слишком взволнован. Когда мы предложили обсудить это с тобой, он согласился, но явно был недоволен.
Йорвет молчал, ожидая продолжения.
— Мы нашли осколок, что застрял в одном из убитых.
Геральт протянул улику эльфу.
Йорвет внимательно осмотрел осколок, нахмурившись.
— Мы попросили его показать свое оружие, но он перевел тему, — устало прошептала Сакура с завистью глядя на кровать, что стояла в дальнем углу палатки. День сегодня был слишком насыщенным, и усталость волной накатила, забирая остаток сил.
— Мы хотим знать, что ты собираешься делать, — серьёзно сказал Геральт.
— Что я собираюсь делать? — Йорвет бросил на него тяжёлый взгляд. — Прикажу привести его сюда для допроса и если этот осколок окажется от его клинка, то он будет наказан по всей строгости.
— По всей строгости? — переспросила девушка.
Эльф холодно усмехнулся, загляну в зелёные глаза.
— Его казнят.
Йорвет поднялся, выглянул из палатки, отдавая приказы.
Через несколько минут посыльный вернулся, выглядя растерянным.
— Его нигде нет, — сообщил один из воинов, виновато опустив голову.
— Сбежал, — холодно сказал Йорвет, ударив кулаком по столу. — Этот трус сбежал!
— Похоже, он понял, что правда всплывёт, — заметила Сакура.
Йорвет повернулся к ней, его взгляд был полон ярости и разочарования.
— Вы сделали свою часть работы, а теперь оставьте остальное мне, — сказал он.
Ведьмак понимающе кивнул, направился на выход. Сакура последовала за ним, но выйти за её пределы так и не успела.
Девушка почувствовала, как сильная рука обхватила её тонкое запястье. Она резко обернулась, сталкиваясь с суровым взглядом эльфа.
— Постой, — произнёс Йорвет, голос звучал твёрдо, а взгляд сверлил её, не терпя возражений.
Сакура нахмурилась, инстинктивно отдёргивая руку, но эльф не отпустил.
— Что ты делаешь? — раздражённо спросила она.
— Ты остаёшься, — заявил Йорвет, не обращая внимания на её тон.
Геральт, стоявший рядом, молча наблюдал за этой сценой, ухмыльнувшись.
— Это звучит как приказ, Йорвет, — заметила Сакура, скрестив руки на груди.
— Потому что это приказ, — ответил он холодно, наконец отпустив её руку, но не отводя взгляда.
— Я тебе не подчиняюсь, — парировала девушка, подняв подбородок.
Йорвет чуть склонил голову, усмехнувшись.
— Ты спасла Киарана, — сказал он. — И теперь я прошу тебя сделать это снова.
— Просишь? — с сарказмом уточнила Сакура. — Это больше похоже на требование.
— Тогда давай назовём это требованием, — парировал он, сжимая руки за спиной.
Она стиснула зубы, бросив взгляд на Геральта. Ведьмак едва заметно пожал плечами, явно наслаждаясь этим небольшим спором.
— Киаран, осмотри его, — продолжил Йорвет, его голос смягчился, но глаза всё ещё светились решимостью. — Если кто-то может ему помочь, то это ты.
Сакура замерла, на мгновение её выражение стало менее напряжённым. Она вспомнила, как несколько месяцев назад Киаран лежал при смерти, и как много усилий ей пришлось приложить, чтобы вытащить его с того света.
— Если ты думаешь, что я готова остаться из-за твоих приказов, то ты ошибаешься, — произнесла она, скрестив руки.
Йорвет кивнул.
— Я рассчитываю на твою совесть, а не на подчинение.
Сакура вздохнула, посмотрела на Геральта, затем обратно на Йорвета.
— Хорошо, я осмотрю его. Но только ради Киарана, а не из-за тебя.
— Как скажешь, — коротко ответил эльф, делая шаг назад.
Геральт усмехнулся и направился к выходу.
— Ну, Сакура, удачи тебе с этим. Я, пожалуй, пойду.
Девушка бросила на него усталый взгляд.
— Конечно, бросаешь меня одну с эльфами.
— Ты справишься, — сказал он с лёгкой улыбкой и скрылся за дверью палатки.
Сакура осталась с Йорветом, который жестом пригласил её пройти к раненому.
— Надеюсь, ты понимаешь, что я делаю это не ради тебя, — бросила она, проходя мимо.
— Ты можешь говорить что угодно, но это не изменит того, что ты единственная, кому я доверяю в этом деле, — ответил Йорвет, следуя за ней.
***
Итачи сидел в углу трактира, облокотившись на спинку стула, безучастно смотрел на свой нетронутый бокал. Однако в его голове творился настоящий хаос.
Сакура. Её образ, её губы, её запах — всё это не выходило у него из головы. Их поцелуй не выходил из головы. Он всё ещё чувствовал жар её тела и вкус её губ. Этот момент раз за разом прокручивался в его сознании, будто заевшая пластинка.
«Что со мной происходит?» — думал он, стиснув кулаки. Ему не нравилось это ощущение неопределённости. Обычно он всегда держал свои чувства под строгим контролем, но сейчас... Сейчас всё было иначе.
Итачи закрыл глаза, вспоминая, как её дыхание сбивалось, как она смотрела на него. Этот взгляд... В нём было что-то большее, чем просто реакция на чары Суккуба. Что-то, что отозвалось в нём самом.
Но потом он вспомнил свои слова. Холодные, отстранённые, словно он намеренно пытался разрушить то, что только начало зарождаться.
Эти слова эхом звучали в его голове, вызывая неприятное чувство в груди. Он видел, как они задели её. Её взгляд тогда помрачнел, а её плечи опустились. Почему он сказал это? Почему выбрал именно такие слова?
«Потому что испугался,»— пронеслось в его мыслях, заставив нахмуриться. Он не привык бояться. Но что-то в её близости, в том, как она смотрела на него, вывело его из равновесия.
Итачи сжал руки в кулаки, мысленно коря себя за то, что причинил ей боль. Она заслуживала объяснений. Зачем он пытался притвориться, что это ничего для него не значило, когда сам всё ещё ощущал её вкус на своих губах?
«Я должен с ней поговорить» ,— твёрдо решил он, выпрямляясь. Он не мог оставить всё так. Не мог позволить своим страхам разрушить то, что между ними начало возникать.
Ведьмак устало опустился на стул, с блаженством на лице делая пару больших глотков пива. Расслабленность скользнула по его лицу. Итачи осмотрелся, но так и не увидела розоволосую особу, вопросительно посмотрел на сидящего перед ним мужчину.
— Где Сакура? — его вопрос был спокойным, но в голосе было нечто большее, чем просто интерес.
Геральт ухмыльнулся, разворачиваясь и поднимая бровь.
— Похоже, ты сам себе противоречишь, Итачи, — сказал он с усмешкой. — А, может, я ошибаюсь?
Итачи нахмурился, его глаза сузились.
— Это не то, о чём ты думаешь, — ответил он спокойно.
Геральт рассмеялся, не скрывая насмешки.
— Похоже, она обиделась на тебя. Лучше не делай так больше, если не хочешь, чтобы её мысли стали ещё более запутанными.
Итачи молчал, но его лицо было мрачным. В его глазах читалось раздражение, но также и некое смущение.
— Ты не ответил на вопрос.