7. Волшебный меч: В поисках Камелота (1/1)

—?Знаешь, все не так уж и плохо… Джон зябко вздрагивает и морщится, пытаясь абстрагироваться от крайне мучительного ощущения холодной воды, залившейся в правый сапог. И чего эту принцессу вечно тянет туда, где можно утонуть? Аврора понуро идет следом за своим весьма продолжительное время вынужденным спутником; стопы у нее грязные, почти черные?— мужчина отстраненно думает, что стоило бы подыскать ей в каком-нибудь из миров хотя бы подобие обуви, но, слыша хлюпанье из-под пятки, быстро отметает эту мысль. Лучше уж пусть будет, как есть. Меньше настрадается. —?В четырех из пяти миров, что я был с тобой, мы оказывались в воде,?— хмуро замечает англичанин, косясь на девушку?— та шустро прекращает выжимать волосы и прячет руки за спину, будто только что занималась чем-то недостойным и неприличным. —?Действительно, еще есть, куда стремиться. —?Эй! —?звонко окликают их с вершины холма. —?Ну же, что вы там копаетесь? Так вы точно не обсохнете! Мужчина устало закатил глаза и, преодолевая огромнейших масштабов желание послать все?— а особенно излишне бойких девиц?— к черту, подхватил спутницу под локоть и буквально потащил ее вверх по склону. Своеобразная их проводница, назвавшаяся Кейли, неясным образом умудрялась раздражать Джона до зубного скрежета. Она была в точности, как Аврора, внезапно решившая убеждать всех не в своей принцессевости?— англичанин мимолетно подумал, что в последнее время изобретает слишком много новых слов, связанных с этим титулом,?— а в рыцарских качествах и умениях. К слову сказать, с тем же результатом. С учетом того, как настырна была девушка, если хотела что-то кому-то доказать?— а Джон на недавнем опыте излишне хорошо усвоил, какими проблемами это оборачивается?— перспектива общества второй такой же его совсем не радовала. Надо выпить, мрачно подумал он. Трезвость в подобных ситуациях на руку ему не играла. Может, совсем напиваться и не стоило, но продегустировать небольшой бочонок местного сидра он бы точно не отказался. —?Кейли? —?послышался еще один женский голос откуда-то сбоку. —?Что это за люди? Откуда они? Джон поднял голову?— и обомлел. Нет, он не влюбился; он в принципе не понимал, как можно влюбиться с первого взгляда?— но что-то в этой незнакомке захватывало его и восторгало. На вид англичанин дал бы ей лет больше, чем себе, но это, похоже, пошло женщине только на благо: такой спокойной уверенности во всем своем существе попросту не могло быть в юной и нежной фиалке вроде Авроры. Высокая, крепко сложенная, и глаза?— яркие, пронзительные, как у птицы-пересмешника… Выпить захотелось еще сильнее. —?Не поверишь, мама,?— радостно прощебетала Кейли, вешаясь на руку Джону и до странного мечтательно глядя ему в глаза. —?Их прибило к берегу! Прямо из моря! Ты можешь себе такое представить? Женщина подозрительно приподняла бровь, но, оглядев двух вымокших до нитки спутников, все же кивнула. —?Пусть будут гостями в нашем доме,?— без тени улыбки сказала она, и мужчина отметил, что ее взгляд явно задержался дольше праздного любопытства на его кирасе и ружье. —?Я прикажу слугам подать обед. Она собралась исчезнуть во мраке замка, и Джон решил, что больше времени тянуть нельзя. Вырвавшись из рук обеих девиц?— Кейли обиженно охнула ему вслед?— он подбежал к женщине и, слегка поклонившись, поприветствовал ее самой дружелюбной улыбкой из всех, что он был способен. —?Боюсь, мы не были представлены,?— он хотел было взять ее за руку, но, глядя на то, что все вокруг выглядело еще более старомодным, чем манеры его спутницы, решил покамест воздержаться. —?Мое имя Джон; я сопровождаю эту девушку, Аврору, в ее долгом путешествии на родину. К сожалению, на пути нас настиг шторм; судно затонуло, и нам пришлось спасаться вплавь. —?Вот как? —?казалось, ее подозрения стали лишь сильнее, но англичанин мог поклясться, что уже обожает этот суровый и недоверчивый взгляд. —?А я подумала, что вы?— брат и сестра. Джон сделал мысленную зарубку на ружье. Самому ему такая легенда не особенно нравилась?— их сходство с Авророй было мягко говоря очень натянутым?— но, если уж кому-то такое видится возможным… —?Как бы то ни было,?— продолжила женщина. —?Я?— Джулиана, леди этих земель, вдова рыцаря круглого стола. Думаю, с моей дочерью вы успели познакомиться. Мужчина одновременно расплылся в улыбке и поперхнулся. Куда теперь его затащила Улисса?— в сказки о короле Артуре? Само предположение об этом звучало смехотворно. В отчаянной надежде разубедить себя, англичанин, искренне подавляя смех, спросил: —?А далеко ли отсюда Камелот? —?В полудне пути,?— обыденным тоном ответила Джулиана, пожимая плечами. —?К сожалению, сейчас у нас нет свободных лошадей, но, если хотите, можем послать в город голубя с письмом. Вежливо отказавшись и продолжая перебарывать удивление, Джон быстро развернулся к Авроре, но поговорить им не дали?— Кейли тут же подхватила мужчину под локоть и потащила по длинным коридорам замка, что-то щебеча по пути. Нет, эта девица ему определенно не нравилась. То, что она не была вдобавок ко всему еще и блондинкой, шло ей в плюс, но под конец безбожно длинной прогулки мужчина уже хотел выть в голос: он ходил до сих пор мокрый, относительно грязный, трезвый, а единственная дама, способная хоть как-то скрасить его несчастливое существование, находилась где угодно?— только не с ним. Одна увешанная самоцветами особа тоже не слишком-то помогала?— лишь следовала за самым объективно несчастным англичанином на земле и в последнее время все смелее улыбалась, прикрывая губы ладонью. Оказавшись, наконец, рядом за столом, Джон открыл было рот, но Аврора тут же радостно шепнула: —?А ты ей нравишься! Смит потерял счет, в который раз за сегодня он закатывает глаза, но число было явно уже двузначным. —?Я заметил,?— сухо ответил он, и девушка счастливо пискнула, прижимая сцепленные пальцы к губам. —?А тебе… —?она говорила тихо, пытаясь подавить дикий крик, идущий из горла. —?Я же видела, как ты смотрел на… Тебе нра… —?Это я тоже заметил,?— прервал ее Джон, опасаясь, что она и впрямь заорет от радости. Аврора затарабанила ладонями по краю стола, с силой сжимая губы, но при этом продолжая улыбаться; ее чуть ли не трясло от искреннего удовлетворения. Бешено помотав головой, пытаясь найти, чем занять рот, она схватила кубок и совсем не по-принцессовски?— Джон приподнял брови и выдохнул; хоть что-то он не растерял?— отпила вина. —?Как здорово! —?все тем же шепотом пропищала девушка, и парочка самоцветов на ее теле согласно сверкнули. —?Любовный треугольник! Я думала, такое только в книжках бывает! Мужчина фыркнул в бокал и со скупым интересом глянул на нее. —?Я удивлен, что ты вообще читать умеешь,?— прежде, чем Аврора успела закономерно надуться, он спросил:?— Улисса, сколько времени нам еще осталось в этом мире? Девушка изумленно вскинула брови, но потом тут же опустила голову и, порывшись в кармане, вытащила часы. Глянув на циферблат, она, что-то посчитав и беззвучно пробормотав себе под нос, повернулась к спутнику и ответила: —?Думаю, мы исчезнем с рассветом. —?Так много времени… —?Аврора непонимающе глянула на мужчину: меньше половины дня не представлялось ей чем-то большим. Джон мечтательно положил подбородок на ладони и улыбнулся. —?Не составит труда избавить меня от общества Кейли на весь этот срок? —?Что? —?проследив за взглядом Смита и упершись в леди Джулиану, девушка округлила глаза. —?О,?— когда она повернула голову, Джон подмигнул. —?Оу. —?Схватываешь буквально на лету,?— ухмыльнулся англичанин; уши и шея Авроры покраснели до свекольного цвета. —?Постарайся не наломать дров,?— топорно строго сказала она, выпрямляя спину и отпивая вина. Джон прыснул от смеха и ущипнул ее за бок. —?Уж не сомневайся,?— весело ответил он, вновь переводя взгляд на леди с глазами пересмешника, вызывающе улыбающуюся ему.