Часть 19. Зелёные ветви. (1/2)

Договорившись с Малфоем о том, что они встретятся после обеда на восьмом этаже, Гарри нервно поплелся в свою гостиную. Каждый шаг давался ему с трудом — мысли о предстоящей встрече с Слизеринцем бурлили в голове, словно стремительный поток.

На самом деле Гарри выругался про себя в тот же момент, когда открыл Малфою секрет о выручай комнате, но он почему-то не смог промолчать. Губы его сами собой разжались, выпуская на волю слова.

Когда он вошел в гостиную, его встретила привычная картина: всего пара учеников, играющих в карты, но даже их веселые крики и смех не смогли развеять его напряжение. Теплый свет огней, отражавшийся от камина, создавал уютную атмосферу, а мягкие диваны и кресла приглашали на отдых, но Гарри не ощущал никакого покоя.

Подарки от друзей он открыл с самого утра. Семья Уизли, как и ожидалось, прислала ему некоторые связанные вещи, которые напомнили о теплых моментах, проведенных с ними. Среди подарков были яркие носки с узорами, которые Поттеру всегда нравились. Гермиона оставила ему книгу по изучению древних магических существ. Он знал, что, прочитав её, сможет пополнить свои знания о загадочных созданиях, которые населяют волшебный мир, но пока ему не до неё.

Рон подарил маленькую деревянную метлу, больше похожую на брелок для ключей. Она была аккуратно вырезана и покрыта тонким слоем лака, что придавало ей особую красоту. Сириус же прислал длинное письмо, в котором он делился своими мыслями и переживаниями, а также семейное кольцо — предмет, который нес в себе глубокую связь с его историей и наследием.  Он обещал себе бережно хранить этот подарок.

Переодевшись в более удобную одежду, Гарри почувствовал, как напряжение уходит из его тела. Он выбрал мягкий свитер и лучшие джинсы, которые идеально сидели и позволяли свободно двигаться. Устроившись возле камина, он любил слушать треск дров, подпитываемых огнем. Свет создал уютную атмосферу, и Гарри вздохнул с облегчением, наслаждаясь теплым покоем своего любимого уголка. Он достал перо и свиток бумаги, решив переписать некоторые заклинания, которым он хотел научить Драко. На его столе разложились свитки с тщательно записанными заметками, и каждый раз, когда он переводил взгляд на них, внутри появлялось чувство волнения и ожидания. Не исключено, что слизеринец уже знает большинство из них, но всё же ему хотелось быть готовым, чтобы не упустить ни одной детали.

Иногда он прикрывал глаза, представляя, как Драко, с его характерным недовольным выражением лица, сосредоточенно парирует заклинания. Улыбка невольно всплывала на губах Гарри, когда он думал о том, как Слизеринец, с его выдающимися способностями, может превратиться в равного партнера в их небольших «соревнованиях». Каждый штрих на бумаге вдохновлял его, ведь это была не просто учеба — это была возможность провести время наедине.

Поглядывая каждые полчаса на часы, Гарри не мог избавиться от ощущения, что время движется медленно, словно потягивающиеся облака на безоблачном небе. Золотые стрелки на циферблате тикали с неумолимой постоянностью, но для Гарри каждый из этих тиков подчеркивал его внутреннее волнение. Он глубоко вздохнул и отвел взгляд, стараясь сосредоточиться на заведомо подготовленных заметках, но мысли все равно ускользали, как песок сквозь пальцы.

Этот день был особенным, и такое сочетание нервозности и ожидания усиливало напряжение. Они собирались делать что-то вместе, не просто болтать о мелочах или кидаться пустыми колкостями, а настоящим образом учиться и практиковаться — занимаясь магией, которой Гарри хотелось поделиться с Драко. Мысль о том, что они будут вместе, стараясь понять заклинания и обмениваясь мнениями, вызывала в нем прилив энергии и неопределенности одновременно.

Учитывая, что замок остался полупустым, и залы и коридоры напоминали тихую, загадочную библиотеку, Гарри ощутил, что атмосфера вокруг него была на удивление свободной. За коридорами не так тщательно следили, и отголоски голосов учеников, доносившиеся из больших залов, звучали как эхо из прошлого. Поэтому Гарри, собравшись духом, решил не брать мантию-невидимку — лишнего внимания он не привлечёт, ведь сейчас у него была возможность спокойно встретиться с Драко. Поднимаясь по старым и слегка скрипучим лестницам, он вновь ощутил щемящее волнение. По мере приближения к нужному этажу его шаги становились всё более неуверенными, и он стал ждать Малфоя, переступая с ноги на ногу, как если бы это помогало облегчить его нервозность. Время от времени он поглядывал в сторону коридора, который уходил вдаль, обеспечивая надежду на то, что уже совсем скоро появится знакомый силуэт. В сердце Гарри разгоралось желание, смешанное с ожиданием их совместной учебы. Тишина окружала его, прерываемая лишь редкими звуками шагов вдалеке; дуга света, пробивающегося через высокие окна, окутывала его мягким светом, словно предвещая что-то волшебное. Казалось, само время замедлило свой ход, в то время как он ждал появления Драко.

— Здесь же ничего нет, — раздается по коридору голос Драко, звучащий с лёгким недоумением, словно он пытался объяснить очевидное нечто, которое заведомо было очевидно другим.

Гарри взбодрился при звуках знакомого голоса, сглатывая слюну, он ответил с ноткой уверенности:

— Очевидное скрывается перед глазами.

Эти слова, произнесенные с решимостью, придавали ему сил — он знал, что делать. Пока в голове у него крутились мысли, он начал двигаться вперед, чуть механически перешагивая с ноги на ногу, словно пытаясь вызвать магию из самой глубины своего существа. Он сильно жмурил глаза, и произносил что-то себе под нос, как старый маг, плетущий свои заклинания — каждое слово было словно заковыристая мелодия, танцующая по воздуху.

И вдруг, на ровной, невзрачной стене, незаметной для всего окружающего, стали появляться узоры. Вот спустя несколько секунд, с треском и сверком, в стене появилась большая, величественная дверь, будто из другого мира.

Челюсть Драко упала от удивления, его обычная самоуверенность на миг уступила место искреннему шоку. Он недоуменно смотрел на неожиданный проявившийся вход с широко открытыми глазами, не ожидая увидеть такое в Хогвартсе. Эта дверь с застёжкой таинственности была словно приглашением в неизведанное, и Гарри почувствовал, как в его груди забилось сердце..

— И что там? — Слова слетели с губ Драко, выдавая его заинтригованность, словно он не мог сдержать своего любопытства. Его голос звучал настойчиво и слегка взволнованно.

— Идеальное место, где можно делать что захочешь, и тебя никто не найдет, — произнес Гарри, его голос был уверен, а глаза сверкали.

Оба парня обменялись взглядами, и, удостоверившись, что за ними никто не наблюдает, шагнули внутрь. Как только они переступили порог, в их восприятии произошла магическая трансформация. Внутри комната оказалась больше похожа на большой зал, чем на простое помещение. Простор охватывал их, как уютные объятия, и стены были украшены загадочными артефактами, которые тихо ждали своего часа. Всевозможные принадлежности для тренировок и учебы были разбросаны по всему залу — книги с пожелтевшими страницами, магические инструменты и свитки. Мягкий свет окутывал пространство, создавая атмосферу уединения и волшебства, а в воздухе витал аромат пыли и старины.

— Что ж, начнем! — произнес Гарри, энергично поднимая палочку и устанавливая сосредоточенный взгляд на манекене, который стоял перед ними. Его голос звучал уверенно, как у опытного волшебника. Драко, хотя и чувствовал себя неловко в этой роли начинающего учащегося, с нерешительностью достал свою палочку из кармана. Он внимательно вглядывался в каждое движение Гарри, стараясь повторить его жесты.

— Да не получается у меня, — фыркнул Драко, сердито сморщив нос. Его белокурые волосы слегка подрагивали от напряжения, а на лбу выступила капля пота. Неприятное ощущение зависти к уверенности Поттера только усиливало его растерянность.

— Просто повтори за мной, — поторопил его Гарри, чуть улыбнувшись в надежде вселить уверенность в своего ученика. — Редукто!

В этот момент мощный поток магии вырвался из палочки Гарри, и манекен мгновенно разлетелся на куски, столпившись на полу в беспорядочной горе древесной стружки. Это было взрывающее заклинание, способное разрушить и крошить предметы до неузнаваемости. Драко, наблюдая за этим грандиозным зрелищем, ощутил, как внутри него загорелась искра решимости.

Собравшись с силами, он поднял свою палочку и стал повторять движения Гарри. Однако его попытки оказались неудачными. Каждый раз, когда он произносил заклинание, выходило лишь нечто смазанное и неэффективное.

Он с досадой выдохнул:

— Ну вот опять…

И вот, на четвертый раз, когда он произнес заклинание, что-то изменилось. Из палочки вырвался мощный поток энергии, и манекен, как и прежде, испарился в облаке обломков. Драко выдохнул с облегчением. Не хватало еще перед Поттером в грязь лицом упасть! Сердце у него забилось быстрее, а внутри разгорелась гордость за свою настойчивость.

— Отлично! Вот так и надо, — воскликнул Гарри, с легкой улыбкой смотря на Драко. Его глаза блестели от искреннего восторга, и он не мог не восхищаться тем, что его соперник, несмотря на все сомнения, смог научиться. — Теперь лишь пара штрихов, и ты сможешь использовать это заклинание на практике!

Драко, еще слегка пораженный собственным достижением, почувствовал прилив уверенности.

— Пара штрихов? — Переспросил он, стараясь скрыть свою эмоцию за легкой ироничной улыбкой. — Какую еще «пару штрихов»? Это же было настоящим испытанием!

— Ладно, ладно, — ответил Гарри, весело подмигнув. — Настоящее волшебство требует практики. Если ты сможешь контролировать силу заклинания и точно нацеливаться, результаты будут впечатляющими.