Часть 2. Кто такие Бундимуны? (1/2)
— Тогда, значит, ему просто нужна твоя помощь. Он один, видимо, ни за что не проникнет в тайну яйца. Представляю, как вы уютно сидите рядышком в библиотеке…
— Я никогда не стану ему помогать! — сверкнула глазами Гермиона. — Слышишь? Никогда! Как ты смеешь такое говорить! Я хочу, чтобы победил Гарри. И он это знает, правда, Гарри?
— По тебе не скажешь, — продолжал наскакивать Рон, не давая Гарри и слова.
— Для чего устроили этот Турнир? Чтобы волшебники из разных стран подружились!
— Ничего подобного! Главное в Турнире – победа! — Рон с Гермионой кричали так, что окружающие стали уже на них поглядывать.
— Послушай, Рон, — Гарри попытался утихомирить друга, — меня нисколько не трогает, что Гермиона пришла на бал с Крамом…
Но Рон, казалось слышит только свою плохо сдержанную ярость.
— Что ж ты не идёшь к своему Вики? Он тебя, наверное, обыскался!
— Не смей называть его Вики! — Гермиона вскочила и побежала через зал, сталкиваясь с танцующими парами.
— Ты, наконец, пригласишь меня танцевать? — спросила Падма.
— Нет, — отрезал Рон, всё ещё глядя вслед Гермионе.
— Ну и отлично. — Падма поднялась, подошла к сестре, и для неё тотчас нашёлся кавалер, тоже француз. Гарри даже показалось, что кавалер Парвати вызвал его заклинанием, так быстро он появился.
— А где Гермивонна? — к друзьям с двумя бокалами подошёл Крам.
— Не знаю и знать не хочу, — глядя исподлобья, ответил Рон. — Что, потерял свою Гермивону?
Лицо у Крама помрачнело.
— Передайте ей, если увидите, я имею лимонад. — И он, ссутулив плечи, ушёл.
Ну что за детский сад, очевидно, что Гермиона может танцевать с кем угодно, Гарри уверен, что их дружбу она не предаст никогда. А значит волноваться не о чём. Разбираться с Роном и его поведением ему сейчас совсем не хотелось, поэтому пообещал себе, что обязательно помирит их потом.
В большом зале уже становилось душно, рубашка давила у горла так, будто он упал в дьявольские силки и пока он не расслабится, сделать новый вдох ему не позволят. Пробежавшись глазами по сторонам, Поттер снова видит Малфоя, он один, стоит прислонившись к стене, покрытой инеем, с бокалом в руке. Где же его спутница? Ну конечно, вот она! Паркинсон танцует с каким-то низким парнем со странными вьющимися волосами в двадцати шагов от стола, условно занятого слизерином. Малфой выглядит задумчивым, хотя по его выражению лица сложно что-либо сказать. Гарри видит, как Малфой ставит свой бокал на ближайший стол и снова выходит из большого зала, пропадая за высокими дверьми. Гарри Поттер жалеет, что на бал нельзя было взять с собой карту, с помощью которой он бы смог проследить за Драко.
Невольно гриффиндорец вспоминает их первый день знакомства. Тогда Хагрид водил его по разным магазинчикам в Косом Переулке, и, подходя в очередной раз к одному из них, на витрине этого виднелись мантии разных окрасов и размеров. Вывеска гласила: Мантии на все случаи жизни. Сославшись на срочное дело, великан оставил его одного со словами «Подбери себе одежду, я сейчас приду». В магазине было уютно и пахло клеем, свежей тканью, а также горьким ненавязчивым ароматом духов.
В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку.
Приметив взъерошенного очкастого мальчика, незнакомец, на лице которого читался азарт и предвкушение, начал диалог первым.
— Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс?
— Да, — ответил Гарри.
— Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую... а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу.
Такой болтливый.
— А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот.
— Нет… — Гарри не хотел выглядеть странно, ведь он понятия не имел о чем говорит этот белобрысый мальчик.
— У меня тоже пока нет, я брал отцовскую пару раз, чтобы научиться летать. Кстати, в этом году с нами на курсе должен быть знаменитый Гарри Поттер, я сказал отцу, что мне нужна форма из самой лучшей ткани, дабы предстать перед ним во всем величие нашей крови.
Женщина закончила снимать мерки и отпустила мальчика, делая какие-то заметки на бумаге. Гарри, носивший всегда поношенную одежду своего кузена Дадли, почувствовал укол зависти. У него никогда не было новой одежды.
— А что в нём особенного?
— Мой папа говорит... А, вот и он, мне пора! — увидев на улице две фигуры, одна из которых махала мальчику рукой, он, даже не поблагодарив женщину и не попрощавшись, выбежал из магазина.
Надо же, он чем-то похож на Дадли, только не такой бесящий и капризный на вид.
— Пойдём в спальню, — шепнул Рон, вытащив Гарри из воспоминаний, — подальше отсюда.