Глава 17 (1/2)
Глазища, размытые толстыми линзами очков, вдруг показались из-за неплотных штор вслед за дрожащим лучом фонаря.
Старик трясущейся рукой, то ли в силу своего немалого возраста, то ли от бушующего внутри волнения, направлял им по заросшей стене все ниже, когда Диксоны прижимались к земле все сильнее, уже почти зарываясь в почву и ноздрями вбирая с нее пыль.
— Иди уже спать, старый хрыч! — Дал ему дельный совет Мерл, единовременно же стараясь незамеченным подлезть под одну из раскинувшихся клумб, на его счастье рассаженных по всему периметру города.
— Эй? Кто здесь? — Послышалось мятое и глухое через прозрачное стекло закрытого окна.
— Кретин. — Зашептал Дэрил, попрекая старшего в его очередной несдержанности, — чë с ним теперь делать-то?
— Грохнуть и поделом. Свое уже отжил.
— Кретин.
Нет, этот план, конечно, не сгодился бы. Во-первых, по соображениям моральных ценностей Диксонов, а такие ещё имелись, во-вторых, в виду сложного его исполнения.
Дедок мог жить не один. И, опять же, он снова поднимется, если не раздробить ему кочерыжку, а то было уже чревато подозрениями в их честную сторону.
— Не лебези ты, щас он сам уйдет. С такими телескопами вряд-ли видит чё-то дальше своего носа.
И Мерл, как и в большинстве таких случаев, оказался абсолютно прав, старик постоял так еще немного, затем, собравшись с духом, постучал что есть мочи по деревянной раме, дабы исключить версию с прорывом на территорию Вудбери мертвецов и, удостоверившись, что под его окнами уже никого нет, скрылся, вырубая прожектор и запахивая шторы потуже.
— Я ж говорил. — На корячках проползая к углу дома бубнил Диксон старший в спину брата, — совсем осатанели здесь люди, за забором и носа не показали бы, а тут чуть что бегут смотреть!
— Куда теперь?
— Нам бы в муравейнике этом склад оружейный отрыть, — присаживаясь рядом с Дэрилом на мерзлую отмостку дома, переключился мужчина, тут же меняясь в лице. — Без этого дела в лесу тяжко будет.
— Это может у них и не склад вовсе; подвал, чердак, комната отдельная где-нибудь у долговязого под носом. — Начал перечислять младший, все поглядывая на окна ближних домов, ощущение, что у стен есть уши, глаза и прочее его не отпускало, — винтовок местные с себя не снимают, нигде с ним не толпятся вроде… Может проще будет скинуть другого-третьего с мостков и так деру дать, на легке?
— А арбалета не жалко? — С издёвкой спросил Мерл и боднул ссутулившегося младшего в его твердое плечо.
— Черт бы с ним.
— Ну, тогда за картой что-ли. Пора уже драть когти. — Понимающе закивал мужчина, — нечисто здесь. Трупаки еще эти в загонах сидят. Мутят они все чё-то.
— Знать бы еще, че мутят. — Дэрил поднялся на ноги первым, отряхивая штаны и поправляя расползшийся жилет.
Звенящая тишина вокруг прерывалась лишь дальними, совсем уж тихими перепалками сторожей, уже новых, сменивших тех, под чьим руководством пахал сегодня младший, перекладывая трупы с места на место.
— Там в углу стены бревна не забитые есть. Говорят, не успели для них ямы вырыть. — Делился по пути к их пристанищу, покусанный кем-то больно разговорчивым, Дэрил, — но там и людей тьма, расселись хуже голубей.
— Судьба сама подала нам идею, распустим для них мертвецов, пусть хоть раз делом займутся… — Загорелся мужчина, мысленно потирая рука об руку, как вдруг взгляд его напоролся на мелькнувшую между домами тень, шаркнувшую в сторону их жилища. — За мной.
***
Кассандра, казалось, уже бесконечно долго сидела на широком пороге двери, в ожидании чуда — появления Диксонов, хотя бы одного из них, но чуда не происходило, а в пустом доме было слишком тихо, слишком пусто и уже невыносимо тошно.