Глава 14 (2/2)
Для солдата, как, в общем-то, и для помощника по оттаскиванию ящиков в кучу, он был слабоват, старший Диксон про таких любил говорить «хиляк».
— Как тебе здесь? — Тем временем продолжал попытки незнакомец — Кэсси он так и не представился, и потому она, в свою очередь, продолжала его игнорировать. — Ты не слишком-то болтлива в отличие от своего дружка.
Девушка чуть встрепенулась. Если бы такой чудак подошёл к ней в прошлой жизни, она бы уже ошпаренная бежала куда подальше. Но сейчас, где-то здесь, на территории городишка, шатаются два Диксона — значит все хорошо, значит можно дерзить и тявкать в ответ, ожидая слона. Тем более, что со слоном то «этот» не стоял и близко.
— Тебе бы тоже не мешало прикрыть пасть, несёт как из выгребной ямы.
Недостаточно грубо, Кэсси хотелось большего, хотелось выплюнуть все яд и желчь, накопившиеся в этом чертовом городке. Нутро так и требовало эпического финала.
— А тебе — прикусить язычок, пока не случилось чего. Не будь стервой, с тобой по-хорошему говорят.
Резкого и достаточно едкого на ум Кэсси, к сожалению, на выпад мужчины ничего не шло, зато в руке волшебным образом появился, мягко говоря, не самый твёрдый и свежий, найденный на земле, томат. Он задержался в мелкой ладони совсем ненадолго, зато по мужскому рылу стекал столько, сколько требовалось девичьей душонке для полного счастья.
— Вот же дрянь..! — Ладонь, показательно медленно, видно, для пущего устрашения, стёрла с лица подтеки томата и сбросила его остатки в сырую землю.
— По простому ты теперь не отделаешься. — Мелкие щелки его глаз, сузившихся от закипающей злобы, зыркнули на предмет свидетелей влево-вправо, и только уже после мужчина встал на ноги, быстро ретируясь с посевов, не забыв перед тем со всей дури пяткой ударить в полупустой ящик, стоящий на тропе между грядками.
Томаты из него фейерверком попрыгали обратно на грядки, а Кэсси еле как сдержалась, дабы не ляпнуть чего-нибудь Мерловского мужчине в след.
Первый, по своей воле заговоривший с ней, житель Вудбери оказался той ещё козлиной, но в общем и целом результат её устраивал. Наглая морда, пусть и не сильно, да вымазалась в тухлятине.
***
Кассандра работу Эмме сдала ещё через пол часа после стычки — пока собрала остатки томатов с кустов, пока выбрала с земли рассыпанные.
Время неумолимо близилось к полудню, а хотелось закончить дела как можно раньше и успеть на пикет до того, как Диксоны уйдут оттуда на перерыв — где проходил обед для военных, она не знала и потому спешила изо всех сил, пока ещё помнила случившееся во всех подробностях.
На улице безлюдно, по пути не встретилось почти никого – рабочие работают, остальные прячутся по домам, в тени. Оттого город опустел будто втрое.
На горизонте уже виднелся ржавый край забора, а до ушей доходила брань и гогот.
— Это откуда же к нам-трудягам такую лялю занесло?! — С верхушки ворот на землю, чуть завидев девушку, буквально рухнул Диксон старший.
Спрыгнул он вниз столь ловко, что окружавшие его наверху мужчины только и могли, что присвистнуть в повисшую тишину.
Следом, откуда-то со стороны шин, показался и Дэрил, и теперь вот уже оба брата шли Кэсси на встречу. Оба потертые, запечённые, но вида усталости не подающие.
Младший, подобравшись поближе, в знак приветствия протянул девушке, из кармана выуженный, батончик.
– На, ты такую гадость любишь. – Он тоже любил, Кэсси не раз видела, с какой скоростью шоколадки отправлялись мужчине в рот, и с каким удовольствием он разжевывал их тянущуюся начинку.
– Откуда такое богатство?
– А это наша Дэрилина себе подружку нашла, – Дэрил в отвращении фыркнул, а Мерл уже по обычаю облокотился на девушку и запалил сигарету, поспешно убирая пачку и коробок спичек в карман, вполне вероятно, что те мужчине не принадлежали, – так, глядишь, я один праведником останусь. – Облако густого дыма поднялось к небу, – надо бы нам, лапушка, с тобой поднапрячься.