Глава 7. В Полых холмах или где-то еще (1/2)
— И что еще: не стоило сразу вызывать всю эту пехоту и кавалерию. Они не найдут Гарри, а я смогу. Дождемся, когда они завершат поиски, и попробуем действовать по-другому, — мальчик выглядел уверенно и смотрел на своего опекуна совсем как взрослый мужчина, а не как ребенок.
Гилберт Вайерд серьезно посмотрел на Боэ.
— Ты можешь найти Гарри?
— Думаю, что могу, и собираюсь отправиться на его поиски, но мне нужно кое-что взять из фургона.
— Что именно?
— Воду, еду, пару одеял, в идеале хоть какое-нибудь оружие.
— Я отправлюсь с тобой, — заявил Гилберт.
Маур посмотрел на архитектора, который понятия не имел во что хотел ввязаться, был совершенно не приспособлен к путешествию по таким местам, куда, скорее всего, затянуло Поттера, но был готов идти выручать его.
— Я бы взял вас, но, скорее всего, ничего не получится.
— Но мы попробуем!
Спуск с холма вниз не занял много времени. Боэ использовал заговор отведения глаз, и их не заметили ни те стражи, что бродили слева и справа от тропинки, ни тот, что остался на парковке. Он был так увлечен беседой с девушкой-фельдшером из местной муниципальной оперативной медицинской помощи, чья машина тоже стояла на парковке, что не увидел даже, как открылась дверь дома на колесах, потом закрылась и снова открылась-закрылась. Боэ взял рюкзак, куда сложил все, что уже перечислил. Потом добавив пару футболок и дюжину носок. Открыл ящик с инструментами, что был в фургоне на случай поломки. Взял оттуда отвертки, что вполне могли сойти за оружие в драке, небольшой ломик, который там был, складную лопатку, взвесил на руке баллонный ключ, положил и его, а еще буксировочный трос, который благодаря современным земным технологиям при всей своей прочности мало весил и был компактным. Складной нож находился всегда при нем, как и компас, подарок мистера Вайерда перед путешествием. Последним в рюкзак отправился котелок.
— Что взять мне? — уточнил Гилберт.
— То же, что я и сказал: воду, еду, одеяло.
Через десять минут они уже шли по тропе наверх. Достигнув места, где исчез Гарри, Боэ достал нож, Вайерд последовал его примеру.
— Теперь нужно порезать палец, или ладонь, и капнуть несколько капель крови на землю. Если всё обстоит так, как я думаю, мы окажемся в том месте, куда попал Поттер.
Едва первая капля крови Маура достигла земли, он почувствовал, как она разверзлась под ним и он летит куда-то вниз в полной кромешной тьме, в которой не было ни красок, ни звуков, ни запахов.
Затем снова всё резко вернулось, и он упал на мягкий мох, который в этом месте покрывал землю. Длинные и прямые стволы деревьев, стремились к небу, словно колонны лесного храма, поддерживающие свои своды из пышной зелени листвы. Лучи солнца, пробивающиеся меж ветвей, создавали на зеленом мшистом ковре причудливые узоры, созданные игрой света и тени. Воздух был свеж и чист. Он пах зеленью, мхом, пропитанным влагой, землей, тонкими ароматами неприметных лесных цветов. Было тихо, но тишина не была полной. В нее вплетались звуки шорох листвы, волнуемой ветерком, тихий шорох ветвей кустарника, раздвигаемых дикими животными, и хруст сухих веток по их лапами и копытами, тихие песни птиц, уханье совы, журчание ручейка.
Тишину нарушало чье-то сопение. Боэ оглянулся вокруг и увидел под соседним деревом спящего Гарри, что дрых, поджав ноги к животу и положив руки под щеку, как младенец. Рядом с его головой стоял рюкзак мальчика, он был почти пустой, так как они не собирались надолго оставаться на холме и взяли с собой только по фляге воды и легкий перекус.
— Эй, Гарри, Гарри! — Маур потряс друга за плечо и тот почти сразу открыл глаза, увидел Боэ и улыбнулся.
— Ну и сон мне сейчас приснился, ты не поверишь! — потягиваясь, сообщил он.
— Мы там все ищем тебя, а ты тут спишь и сны какие-то видишь, — проворчал Маур, хотя, на самом деле, он был очень рад тому, что у него получилось найти Гарри.
— Ищите? А зачем? — искренне удивился мальчик.
— Потому, что когда мы поднимались на холм, чтобы осмотреть мегалит Магхераганраш, ты просто исчез с тропы. Ты помнишь, как мы шли наверх?
— Помню, я шел за тобой, потом какая-то ветка стегнула меня, я хотел отвести её в сторону, и уколол палец. И все, дальше был этот странный сон. Я как будто смотрел, как идет древняя битва, а потом ты меня разбудил. Ой, а где это мы? А где мистер Вайред? — спросил Гарри, озираясь по сторонам.
— Гилберт вызвал стражей, чтобы найти тебя. Их собака обнаружила на тропинке капельки крови, и я понял, что в этом мире тебя искать было бесполезно. Холм оказался тем самым, что мы искали.
— Ты хочешь сказать, что мы в Полых холмах?
— Судя по тому, что над нами небо, а не свод пещеры, справедливее назвать это место Ши или СидШи (ирл. Sí) современное ирландское произношение, а старое — Сид (ирл. Sídhe, гэльск. Sìth — «мир») — потусторонний мир, населённый туатами. Сидами местные называют и жителей Полых холмов (sidhe) и сами Полые холмы, поскольку считалось, что именно в них находится мир сидов., но мы, определенно, там, Кайо.
— Кайо? Что это значит?
— Сложно однозначно объяснить. Так у нас называют хорошего человека, с которым постоянно что-то случается. Обиделся?
— Да, нет. Нормально. Долго я тут уже?
— Часов шесть, — ответил Маур, сбрасывая на землю нагруженный рюкзак. — Есть, пить хочешь?
— Да!
— У меня тут есть вода и сандвич. Давай, съешь их, потом попробуем вернуться прямо отсюда, но слабо верится, что все будет так просто.
— А если не выйдет, как мы попадем обратно?
— Понятия не имею, но мы что-нибудь придумаем.
Сам Маур подкрепился перед тем, как отправиться за Гарри, так как не знал, что ждет его впереди. Когда Поттер закончил жевать, он и Боэ попробовали накапать крови на здешнюю землю, но, увы, никакого эффекта это не дало.
— Так я и предполагал, — вдохнул Маур.
— Мы останемся здесь навсегда? — расстроился Гарри.
— Нет, Кайо. Раз это мир туатта, нам надо найти кого-нибудь из них, а лучше всего, кого-то из богов и попросить, чтобы нас выпустили обратно, а для начала нам нужно найти хотя бы тропу или дорогу, чтобы куда-нибудь прийти. Мы сейчас посреди леса, надо отсюда выбраться. Давай переложим тебе в рюкзак кое-что из того, что я захватил с собой, и попробуем найти родник или ручей.
— У нас же еще есть вода!
— То именно, что «ещё». Мы в древнем лесу, неизвестно на сколько километров он тянется. По такой местности мы можем пройти максимум километра три в час. Солнце давно прошло свой зенит, нужно готовиться к ночевке, но лучше остановиться там, где есть вода, чтобы напиться и пополнить её запасы на завтра.
Гарри пошел следом за Боэ, который внимательно смотрел на землю. Он вскоре отыскал почти незаметную звериную тропу, по которой они вышли к роднику, бившему из-под большого камня, в начале которого образовалось маленькое озерцо. Из него дальше бежал небольшой ручеек. Маур сначала долго нюхал его воду, смотрел на просвет, потом попробовал.
— Чистая и вкусная, — сообщил он своему другу и отправил его за дровами, а сам пошел в другую сторону, чтобы соорудить простой силок на зайца или кролика. Той еды, что он захватил с собой, надолго им не хватит.
Поттер набрал сухих дров, из которых Маур развел костер. Сегодня они ели холодное запеченное мясо с хлебом и вареными яйцами. Чистое небо, которое успело за время ужина стать черным, дождя не предвещало. Рядом с родником лежали большие гладкие камни. На самом большом Боэ расстелил одно из одеял, на которое они с Гарри улеглись, а вторым накрылись сверху.
— Эх, нам бы сюда палатку с чарами незримого расширения Артура Уизли. Мы в такой несколько месяцев жили, когда скитались по разным местам. Вернее, это была палатка мистера Перкинса. Мистер Уизли одолжил её у него перед финалом Чемпионатом мира по квиддичу, да так и не отдал, а потом она нам очень пригодилась, — вздохнув, произнес Гарри.
— Расскажи, что за палатка? — попросил Боэ, чтобы скоротать время перед сном.
Поттер стал объяснять, а Маур смотрел, как на небе зажигались звезды. Камень, хоть и накрытый одеялом, был жестким, но мальчикам в их прошлых жизнях приходилось спать и не на таком, потому вскоре они оба уснули.
Боэ проснулся рано и тихонько пошел смотреть, не попался ли кто в силок. По дороге рассматривал травы под ногами. Ему встретился красностебельник, у которого можно оборвать листья, а стебли или сварить, или жевать так. Они были жесткими, но сочными и по вкусу и виду походили на ревень.Ревень — травянистое многолетнее растение, близкий родственник гречихи. Однако в пищу идут не зерна, а стебли растения, и не только приготовленные: можно отламывать стебель и есть его. Ещё ему попалось несколько съедобных грибов, которые можно приготовить с красностебельником, если в силках никого не будет. Маур не сильно на это рассчитывал, да и не очень представлял, как будет свежевать добычу своим детским ножичком.
Тем не менее, в силке оказался небольшой придушенный заяц. Боэ решил снять с него шкуру прямо здесь, чтобы не шокировать добросердечного Гарри, которому вряд ли такое понравится. Он справился довольно быстро. Вернувшись, добавил дров в костер, и стал готовить тушку к поджариванию на гриле, а потом достал котелок, и собрался чистить свою лесную добычу. В этот момент проснулся Гарри.
— Что же ты меня не разбудил! Я бы помог…
— Ты и сейчас можешь помочь. Сделай четыре рогатины и обстругай колышек для «гриля» и для котелка.
— Может, я лучше почищу, что ты там думаешь готовить? Это я умею, а вот рогатины никогда не делал.
Боэ кивнул и вдвоем они быстро со всем справились. Вскоре запахло жареным мясом и грибами.