Глава 15: О неопределенности и родственных связях (2/2)

Наступила оглушительная тишина: видимо, у ее матери не было ответа.

— Старки — не более чем дикари, Джейме, — наконец снова обрела голос Серсея. — У них даже нет нормального палача!

— Нет ничего плохого в том, чтобы вершить правосудие своей собственной рукой, — голос Джейме стал жестким. — Кровь Мирцеллы будет править половиной королевства.

— А как же то нелепое приданое, на которое согласился Роберт? Да он с ума сошел!

— Она заслуживает этого!

Принцессе надоели глупые споры, и она спустилась на несколько ступеней, а затем, нарочито громко шаркая поднялась назад к двери. Голоса тут же стихли. Мирцелла вошла в старый заброшенный зал и увидела, что королева и ее брат напряженно смотрят на нее. Рука Джейме метнулась к рукояти меча, но быстро опустилась.

— Матушка, дядя, — сделала она реверанс.

— Что ты здесь делаешь, дорогая? — Серсея улыбнулась несколько принужденно.

— Ищу вас, — ответила Мирцелла. — Девичий плащ Баратеонов не будет доставлен вовремя на свадьбу. Леди Кейтилин и Санса щедро предложили свою помощь в изготовлении нового, а также лучший выбор черных и золотых тканей Винтерфелла. Желаете ли вы помочь нам?

Лицо королевы исказилось и напомнило Мирцелле скисшее молоко.

— Да, — сквозь стиснутые зубы выдавила ее мать, чем немало позабавила принцессу: Серсея на мгновение стала так похожа на дядю Станниса. — Пойдемте искать леди Старк.

Они быстро спустились по лестнице, и сир Арис присоединился к ним во дворе. Найти леди Винтерфелла оказалось гораздо проще, чем ожидалось. Она стояла перед северными воротами в сопровождении Арьи Старк и двух десятков гвардейцев.

— Ваша Светлость, принцесса, — сделала реверанс Кейтилин Старк, за ней последовала ее младшая дочь, выглядевшая довольно скованной в своих любезностях.

В этот момент через ворота проехал большой отряд, и стало ясно, что леди Винтерфелла здесь делала. На короткий миг Мирцелла подумала, что ее королевский отец рано вернулся с охоты, но ни одно из знамен не было ей знакомо. Ведра, ножи, деревья, шишки; пестрая геральдика, белый, синий, зеленый, коричневый и редкий желтый цвета.

Мужчины были крепкими и грубыми, с обветренными лицами, лохматыми бородами и волосами. Все они были одеты в выделанную кожу, кольчуги и все были вооружены до зубов. Боевые молоты, копья, топоры, щиты и мечи — это зрелище привело бы отца в восторг. Это было похоже на реку стали, бород, закаленной кожи и мускулов, вливающуюся в ворота. Последней вкатилась большая деревянная двухколесная повозка, запряженная четверкой невысоких крепких лошадей.

Люди быстро сошли с коней и с улыбками на лицах направились к леди Старк. Мирцелла увидела, как напрягся дядя Джейме, когда двое мужчин приблизились. Один, такой же высокий, как ее отец, но жилистый и не менее опасный, был одет в сюртук с изображением трех сосновых шишек, белой и зеленой, а другой, на полголовы ниже, с широкими плечами и руками больше, чем у ее королевского отца, носил три ведра на темно-синем фоне в качестве сигила.

— Леди Старк! — Оба глубоко поклонились перед будущей доброй матерью Мирцеллы, не обращая ни малейшего внимания на королеву.

Это было странное зрелище: даже невысокий крепкий мужчина был на голову выше леди Винтерфелла и в три раза шире. Еще более странным было то, что леди вызывала столько искреннего уважения, которого никогда не оказывали ее матери.

— Вулл, Лиддл, — в голосе Кейтилин Старк была теплота, когда она повернулась к Серсее, — Это Ее Светлость, королева Серсея Ланнистер. Все склонили головы, но Мирцелла заметила, что поклон был уже не столь глубоким и почтительным. Ее мать тоже заметила это, судя по сжавшимся в тонкую нить губам. — Мы рады вам, но что привело сюда почти половину глав кланов? Что-то случилось?

А, так вот почему геральдика была незнакома: северные кланы упоминались в ее учебниках, но, поскольку они не считались дворянами, о них было сказано не более нескольких беглых строк.

— Мы здесь, чтобы поговорить со Старком и, конечно же, присутствовать на свадьбе Молодого волка! — Голос Вулла прогремел на весь двор, когда он шлепнул себя по пухлому животу, а затем посмотрел на своего высокого спутника, в его взгляде читалась зависть. — Остальные вожди тоже в пути, явятся на несколько дней позже нас. А у старого Лиддла есть особый подарок для нашего волка.

— Мой муж на охоте в Волчьем лесу с Его Светлостью королем, — пояснила Кейтилин, а затем подала знак слуге, который стоял наготове с хлебом и солью. Вожди быстро приняли гостеприимство, широко улыбнувшись. — Что за подарок лорд Лиддл?

— Кхм, — неуверенно кашлянул вождь Лиддл, когда все во дворе уставились на него. Взгляды большинства членов клана чередовались между завистью и восхищением.

— Ну что, старый, сумеречный кот прихватил твой язык? — Вулл весело щелкнул языком.

— Иные тебя дери, Большой Ковш— пробормотал Лиддл и махнул рукой в сторону задних рядов. — Морган, неси.

Четверо крепких мужчин сняли с повозки большой сверток, в складках которого мелькало что-то белое и пушистое.

— Что это? — с опаской спросила леди Старк.

— Проще показать, чем объяснить, — кашлянул высокий вождь, выглядевший крайне неуютно. Так называемый Большой Ковш с широкой ухмылкой хлопнул его по плечу. — Нужно много чистого места.

— Тогда в Большой зал, — со вздохом сказала Кейтилин.

Мирцелла была не единственной, кто смотрел на огромный валик с торчащим белым мехом, который несли аж четыре северянина. Арья, сир Родрик Кассель и даже ее дядя смотрели на подарок с нескрываемым интересом.

Прибыв в Большой зал, дали приказ слугам отодвинуть столы и стулья к стенам, освобождая широкое пространство посередине. Затем четверо крепких мужчин положили туда сверток и осторожно развернули его. Взору предстала невероятно огромная, идеальная шкура снежного медведя. Она была… девственно чиста, на ней не было ни единого разрыва! В длину она была с трех взрослых мужчин, а в ширину — вдвое меньше. Мирцелла не слышала, а тем более не видела ничего, что могло бы сравниться с этим мехом по размеру или качеству. Тишину прервал чей-то свист. Даже ее мать с интересом разглядывала мех.

— Это, — Кейтилин с трудом подбирала слова, настолько была поражена, — и есть подарок?

— Да, для Неда! — гордо заявил Лидл.

— Вы оказали нам честь таким бесценным подарком, вождь Лиддл, — склонила она голову. — Я обязательно выставлю ее на всеобщее обозрение.

— О, увы, я не могу присвоить себе заслугу, ибо не я убил зверя, — склонил голову северянин, и соплеменники разразились одобрительными возгласами. — Сын Неда в одиночку сразил его и спас мою дочь Лисару от верной смерти!

— Боги, как же лорд Старк нас обманывает, — фыркнул Джейме.

— Сын Неда? — Голос Кейтилин стал слабым, а лицо побледнело.

— Да, Джон! — Клановцы разразились радостными криками, и Мирцелла заметила, что Арья Старк прыгает от радости, а ее мать выглядит так, будто вот-вот упадет в обморок. Боги, неужели они говорили о бастарде лорда Старка? — Он даже отказался от награды или трофеев. Но я не из тех, кто отплатит за милость неблагодарностью и присвоит себе такую великолепную шкуру. Джон принял ее, только когда я согласился отвезти ее в подарок его отцу!

***

Замок Крастера

— Манс Налетчик? — Крастер сплюнул на грязь. — Я бы мог многое рассказать тебе о Мансе и его делах, но зачем мне это? Вы даже не вороны, с ними у меня хорошие отношения. Вам, южанам, не место на истинном Севере. Уходите.

В этот момент старый грузный дикарь замер, и его жестокая улыбка с гнилыми коричневыми зубами сменилась гримасой ужаса, взгляд уперся во что-то за ними. Из свинарника слева в ужасе завизжали свиньи, овцы взбесились, а все собаки заскулили.

Дункан обернулся и увидел Призрака, который стоял позади них, безмолвный, как тень. За те дюжину дней, что он не видел лютоволка, тот еще подрос и теперь был ростом почти с Джарода. Но зверь был не один: кроме четырех гончих, он привел еще двух серых волков, один стоял слева, другой справа, а за ними — по меньшей мере десяток особей поменьше. Вся эта стая молча смотрела на Крастера с угрожающим видом.

— Сейчас, сейчас, — голос Джона Сноу был гладким, как шелк, пока он выбирал и вытаскивал из седельных сумок острый, но тяжелый топор. — Мы не хотим грубить. Скажите нам то, что мы хотим знать, и мы уйдем от вас. Взамен я подарю тебе этот славный топор из лучшей северной стали.

Молодой Сноу сделал мимолетное движение, и с громким стуком острие топора без труда вонзилось в толстый пень рядом с ним. Удар был такой силы, что пень треснул. Теперь Крастер был вне себя от ужаса.

— Я я все скажу….

— Почему мы просто не прибили этого проклятого убийцу родичей? — простонал Дункан, когда они разбили лагерь примерно в трех лигах от дома Крастера. — Ты был прав, мальчиков нет, а дочерей он укладывает в постель. А одна из девушек со страхом шептала, что сыновей он приносит в жертву Хладным богам.

— Одна из его жен беременна, — сказал Джон, обстругивая Темной Сестрой прямую ветку. — Я лучше подожду, пока он родится. Если это будет мальчик, мы сможем уничтожить чуть больше Иных, а Крастер после этого встретится со своими богами.

— А если девочка? — спросил Джарод.

— Он умрет все равно.

Удивительно было видеть, как Джон с помощью одного лишь меча так быстро создает древка для стрел. Конечно, они были немного грубоваты, но гораздо лучше, чем все, что можно было сделать здесь. Даже Дети, казалось, были впечатлены работой Джона. Дункан не мог не задаться вопросом, сколько их командир успел настрогать прежде, чтобы добиться такого мастерства. Боги, ему не полные шесть и десять именин, а он уже так искусен и сведущ во многих вещах, в том числе и в бою.

Битва в маленькой деревне навсегда запечатлелась в памяти Дункана, ведь он стал свидетелем схватки с существами из древних сказаний. Но следовать за таким грозным человеком, смело идущим впереди, было большой честью, тем более если в его жилах текла кровь Старков.

— Я не повитуха, чтобы разбираться в родах, но можем ли мы позволить себе ждать рождения ребенка несколько лун? — Его дядя вздохнул, проверяя нарезку стрел. — А если одичалые уйдут?

— Женщина родит меньше чем через луну, если не будет никаких неожиданностей. — Вмешалась Листочек. — Скорее всего, через две недели, так что не придется ждать слишком долго.

— Есть что-то, чего ты не знаешь? — Джарод с любопытством посмотрел на нее.

— Многое, — фыркнула она весело, — но когда живешь так долго, обязательно узнаешь кое-что по пути.

Дункан все еще не мог взять в толк, что это маленькое существо может жить дольше человека в пять раз.

— По словам Крастера, люди Манса Налетчика начали собираться у одного из западных рукавов Молочной, — Джон медленно чертил палкой по мягкой грязи. — Мы примерно в шестидесяти лигах от них. Но их десятки тысяч, они не могут двигаться быстро, так что мы можем подождать, пока родится ребенок.

Грязевая карта была странной, но она точно соответствовала тому, что он помнил о землях за Стеной по карте, что была у них в Малом Зале.

— Что же нам делать, пока мы ждем? — Дункан выпрямился, он продолжал медленно обстукивать кусок обсидиана в своей руке, превращая его в грубый наконечник стрелы. Певцы были гораздо быстрее и лучше в обработке драконьего стекла, но он не хотел чувствовать себя бесполезным. — Рано или поздно эта сволочь заметит нас, если мы задержимся здесь.

— Что может сделать старый одичалый? — фыркнул Джарод. — Десять лет назад он мог бы быть грозным, но он старше меня, и его силы убывают с каждой луной.

— Мы отправимся на месторождение обсидиана, о котором говорила Листочек, чтобы пополнить запасы. Оно менее чем в шестидесяти милях, — решил Джон, глядя на начерченные в грязи линии, и воткнул палку в безымянное озеро, из которого вытекала речушка, впадающая в Студеное море. — Листочек, кто-то из Певцов земли должен остаться, чтобы наблюдать за Крастером.