Седьмое декабря. Четверг (2/2)

В Лютном задержали колдунью, торгующую отравленными яблоками. Хорошо хоть, Малфой сходу разобрался, каким именно ядом эти аппетитные с виду фрукты были напичканы, и помощь пострадавшим молодым ведьмам была оказана своевременно — в противном случае, лежать бы несчастным в Магическом Сне, пока их не разбудит поцелуй прекрасного принца. К слову, именно так (ну, то есть, «Поцелуй прекрасного принца») и называлось противоядие, разработанное Малфоем. (Кто бы мог подумать, что за столь отвратительным характером скрывается такая романтичная душа!).

Да ещё этот немец Дроссельмейер: в середине ноября у старого волшебника — известного на всю Магическую Европу игрушечных дел мастера, без вести пропал племянник.

— Мальчик нездоров. У него острая стадия мышиной оспы, ему нужно постоянно принимать лекарства, без них болезнь будет стремительно прогрессировать! — старик, чуть не плача, сунул Гарри под нос колдофото. — Вся надежда на Вас, мистер Поттер. Умоляю, сэр, найдите моего племянника!

— Святое гиппогрифово дерьмо, ну и рожа у этого Фердинанда! — Рон аж булочкой поперхнулся, взглянув на колдофото Дроссельмейерова племянника. — Ох ты ж, матерь Мерлина, ну и зубищи!

— Рон! — укоризненно покачал головой Гарри. — Парень болен. Вероятно, эти жуткие изменения в его внешности — и есть симптомы мышиной оспы, от которой бедняга страдает.

— Страдает от чего? — изумился Рон, наконец-то откашлявшись и прекратив плеваться крошками. — Никогда не слыхал про такую болезнь! Если хочешь знать моё мнение, приятель — это больше похоже на какое-то хитрое проклятие. Темнит твой Дроссельмейер. Напускает туману, что-то явно скрывает. Уж не сам ли он и избавился от племянничка, а теперь изображает тут перед нами безутешного дядюшку?

И, словно всего вышеперечисленного было мало для одного дня, к вечеру из Хогвартса в Аврорат доставили ещё один снежный шар с застрявшей внутри него девчонкой, на этот раз несовершеннолетней. Алисия Миджен, студентка седьмого курса с факультета Хаффлпафф, вчера после уроков сбежала в Хогсмид на свидание с неизвестным кавалером, с которым, по словам подружек, переписывалась при помощи зачарованного дневника (привет, Том Реддл!) и не вернулась в общежитие ночевать. А сегодня утром, открывая кафе, мадам Паддифут нашла на одном из столиков снежный шар с фигуркой девочки в чёрно-жёлтом шарфе и, заподозрив неладное, принесла его в школу.

*****

Дом Гарри закончил украшать далеко за полночь. Всё время, пока он, едва не высунув язык от усталости, левитировал туда-сюда гирлянды, развешивал венки и устанавливал посреди гостиной ёлку, Хедвиг Вторая носилась за ним, возбуждённо ухая, перелетая с гирлянды на гирлянду и внося в убранство комнаты пикантные акценты в виде аккуратных, продуманных по цветовой гамме какулек. В конце концов умаявшись, совушка уселась на самую верхушку ели и, почувствовав себя истинной королевой вечера, к великой радости Гарри, угомонилась. Теперь-то он мог спокойно разобрать коробку с ёлочными украшениями. Сверкающие шары, хрустальные сосульки, позолоченные яблоки, ангелочки, негаснущие зачарованные свечи… Стоп, а это ещё что за страшилище?

— Ты ведь Щелкунчик, верно? — Гарри вспомнил сказку, которую в его младшей школе читали как раз в преддверии Рождества. — Ну что ж, приятель, хоть ты и не красавчик — лежать в коробке я тебя не оставлю. Вот, будешь висеть тут, рядом с фигуркой Снежной Королевы… Кого же ты мне напоминаешь, а?

Гарри задумался. Неказистый, похожий на старинного солдатика человечек в красной шляпе, с квадратным лицом и огромными зубами, казался смутно знакомым. Да это же… Мерлинова борода, это же вылитый племянник господина Дроссельмейера!

— Интересно, куда же всё-таки исчез тот парнишка? — под нос себе пробормотал Гарри. — С такой-то внешностью ему сложно остаться незамеченным. Надеюсь, бедняга жив, здоров и благополучно отыщется к Рождеству.