Пятое декабря. Вторник (1/2)

— М-да-а, не зря мне эта конфетка сразу не понравилась, — удручённо пробормотал Гарри, дёргая себя за внезапно выросший на месте носа слоновий хобот. — Вот и как, спрашивается, в таком виде на работе показаться? Малфой, скотина, живот от смеха надорвёт!

Гарри с опаской развернул записку с заданием:

«Ну, и как Вам такая смена имиджа? Не волнуйтесь, чары рассеются через пару минут. Чего не скажешь о необходимости тщательно выполнить задание: итак, сегодня Вам предстоит выйти на работу в необычном, несвойственном Вам виде. Возможно, гавайская рубаха или… хмм… розовые волосы? Дерзайте!»

— Угу, конечно, — проворчал Гарри, раздражённо комкая записку. — Старина Робардс уж точно оценит, если я вместо аврорской формы припрусь в гавайской рубахе. Может, надеть те лунины браслеты, что она подарила мне на прошлый день рождения? Наколдовать на мантии какую-нибудь забавную надпись? Или, эмм… просто попробовать уложить волосы?

Гарри всерьёз приуныл. Как вообще можно выполнить это задание, не вылетев при этом с работы за грубое нарушение формы одежды?! Хорошо поганцу Малфою: хоть в домашних штанах в Аврорат приходи — никто и слова не скажет, работники Отдела Зелий форму носить не обязаны. Хотя… чёрта-с-два этот Хорёк пижонистый явится на работу не при полном параде: всегда идеально выглаженные брюки, жилет (ЖИЛЕТ, Мерлин!), галстук, запонки… Да кто вообще, мантикора задери, каждый день носит запонки?! Вот уж кому было бы раз плюнуть это дурацкое задание выполнить: галстук и запонки не надел — вот тебе и смена имиджа.

Огорчённо потрубив (чёртов хобот, когда он уже исчезнет-то?!), Гарри принялся искать подарок Луны. Браслеты нашлись в дальнем углу ящика, полного разномастных носков, и… эмм… выглядели так, словно при их изготовлении были использованы окаменелые экскременты тех самых воображаемых животных, о которых Луна так любила поговорить.

Нанизав браслеты на левую руку, Гарри принялся колдовать над непослушными волосами. Те наотрез отказались подчиняться расчёске, нагло проигнорировали укладочное зелье «Простоблеск» и вероломно нарушили законы Магии, никак не отреагировав на заклинание «Plane lenis».*

Отчаявшись сделать со своими буйными кудрями хоть что-то, Гарри собрал их в хвост и завязал одним из браслетов — тем, который представлял собою розовую верёвочку с нанизанными на неё… (ну, Гарри понадеялся, что это просто высушенные ягоды какого-нибудь неизвестного магической науке растения).

Окинув своё отражение в зеркале критическим взглядом, Гарри решил довершить образ линзами глубокого серого цвета. Эти магловские линзы ему подарила Гермиона: «От Чар Гламура толку мало, Гарри, если хочешь по-настоящему замаскироваться. Ну, вдруг тебе, к примеру, понадобится внедриться в банду браконьеров или неопожирателей. Всем преступникам прекрасно известно, что у тебя зелёные глаза, а с этими линзами ты их в два счёта одурачишь!».

— Главное, чтобы мне удалось одурачить этот грёбаный календарь, и он засчитал мне задание, — буркнул Гарри, придирчиво рассматривая в зеркале свои непривычно серые глаза.

Судя по тому, что чёртов хобот наконец исчез — календарь был вполне удовлетворён проделанной работой, так что Гарри, не теряя времени, нырнул в камин, надеясь, что ему каким-то чудом удастся избежать нагоняя за опоздание от строгого шефа.

*****

— Милые браслетики, Поттер! — и боггарт же дёрнул этого придурка принести отчёт по ядам из магазина Шайверетча** именно в тот момент, когда Гарри, закатав рукава, пытался разобраться с подозрительной шкатулкой, конфискованной сегодня утром у Боргина. Шкатулка не желала реагировать ни на одно из известных Отпирающих. — Неужели завёл себе наконец подружку, и она подарила тебе это чудо ювелирного искусства?

— Заткнись, Малфой! — Гарри с досадой дёрнул рукав вниз.

Один из браслетов порвался, бусины рассыпались по полу, взрываясь с громкими хлопками и забрызгивая всё вокруг вонючим фиолетовым соком.

— Салазар! — Малфой закатил глаза и, демонстративно зажав нос, принялся отчищать заклинанием свои брюки, на которые и попало-то от силы пара капель. — Да это, оказывается, вовсе не украшение, а самое настоящее оружие. Прости, Поттер, я недооценил фантазию твоей подружки. Это что — браслет для отпугивания соперниц, если те, не дай Мерлин, полезут к тебе целоваться?

— Да нет у меня никакой подружки, отвали уже, а? — Гарри взорвался, как ягоды со злополучного браслета. — Ты чего припёрся, Малфой — отчёт принёс? Так клади его мне на стол — и чеши отсюда!

— Чего это наш Хорёк так лыбился, будто ты его не взашей выгнал, а конфеткой угостил? — фыркнул Рон, едва за Малфоем закрылась дверь.