I. (1/2)

Нулевой этаж больницы Святого Мунго был самым мрачным местом во всем магическом мире. По крайней мере, так думала Гермиона, идя по длинному темному коридору, отделанному черным гранитом. Ей очень хотелось достать волшебную палочку и применить «Люмос», но в этом коридоре, называнным в народе «Дорогой скорби», только слабые огони двух масляных ламп, в конце у массивной двери, служили ориентирами и источниками света. Все остальное было под запретом.

Её дыхание превращалось в пар, и стук каблуков неприятно разносился в пространстве. Перед тем как взяться за ручку двери она украдкой бросила взгляд на висевшую перед входом металлическую табличку с надписью «Комната для церемонии прощания». Девушка разгладила черную мантию, поправила алые маки в букете и вошла.

Это был просторный круглый зал, весь в таком же угольно черном граните, как и коридор. Потолок его был увешан миллионами тонких цепей, на которых местами, словно капли слез, висели хрустальные подвески. Из центра потолка вниз спускался серебристый поток света, озаряя мрачную картину – закрытый черный лакированный гроб, стоявший среди пышных букетов из белых лилий.

Гермиона на миг застыла на месте, а затем обвела зал взглядом. Никого. Только она и усопший в оглушительной тишине. Девушке стало не по себе от этой мысли.

– Что ж… - произнесла она, слишком громко, как ей показалось, отчего сама вздрогнула и перешла на шепот. – Думаю, я сделала все, что было в моих силах.

Гермиона быстрым шагом преодолела расстояние до гроба и положила цветы на его крышку. От того, что все вышло очень торопливо, как будто бы она желала поскорее со всем покончить, ей стало неловко. Она единственная, кто не остался безразличен к его смерти, не стоит сейчас вести себя так, словно это была подачка с её стороны. Раз организовала мерзавцу достойные похороны, так хоть простись по-человечески.

- Ладно, Малфой, - начала она, нерешительно положив руку на закрытый гроб. – Тебя сейчас, наверное, мало заботит чистота моей крови. Да и вообще этот мир… Но я очень надеюсь, что ты обрел покой и встретил своих родителей.

Она вздохнула, вспоминая его семью. Их сложно было назвать приятными людьми, но сейчас ей казалось, что в какой-то степени она могла бы понять их, а главное - простить.

Люциус ушел из жизни еще до суда, а вот Нарцисса провела в Азкабане несколько лет, прежде чем смерть забрала и её. Хуже всего пришлось Драко. Темное проклятие, прицепившееся к нему, должно быть, еще во время Второй Магической войны, тяготело над его телом и разумом долгие годы, превращая в чудовище. По крайней мере, именно так писали газеты. И вот итог - Драко Малфой лежит на церемонии прощания, организованной грязнокровкой Грейнджер, и она же единственный человек, пришедший проводить его в последний путь.

- Мне жаль, что с тобой это случилось, Малфой. Умереть от проклятия страшнее всего.

Гермиона непроизвольно погладила крышку гроба и задумалась. Раз она сейчас одна в зале, то можно было бы и взглянуть на последствия этого проклятия. Сердце её забилось сильнее от страха и любопытства. Она опустила пальцы на ручку, в нерешительности сжала её и слегка потянула вверх, чувствуя, как легко приподнимается крышка…

Опустила.

Оглянулась по сторонам, убеждаясь, что по-прежнему одна, а потом все-таки осторожно подняла её немного вверх.

Он был бледен, невероятно бледен. И кожа казалась светящейся и прозрачной, словно фарфоровой. Смерть разгладила и умиротворила его черты, превратив в подобие восковой куклы. Однако ни уродства, ни разительных изменений она не нашла. Перед ней был всё тот же Малфой в строгой чёрной мантии, что Гермиона выбрала для него. Платиновые волосы с проседью у правого виска убраны назад, руки сложены на груди, а пальцы тонки и изящны. Вот только палочки в них не было, как это принято на похоронах волшебников. Должно быть, её уничтожили ещё до суда.

- Миссис Уизли?

Голос внезапно появившегося распорядителя церемонии напугал девушку, и крышка с громким хлопком опустилась на место, отчего букет маков соскользнул и рассыпался по полу.

- Мистер Страуд! – отозвалась она, и опустилась на корточки для того, чтобы собрать цветы.

Распорядитель подошёл и начал помогать Гермионе собирать с пола букет.

- Красные маки? – задал вопрос высокий чернокожий мужчина с седыми волосами. – Их обычно приносят павшим в бою войнам, но мистер Малфой…

- Он умер от проклятия, тяготевшего над ним ещё со времен войны, так ведь? – спросила Гермиона, возвращая цветы на место.

- Верно. И вы причислили его к солдатам Второй магической?

- А разве он им не был? – с присущим гриффиндорцам вызовом в голосе произнесла она. - Мистер Малфой такая же жертва войны, мистер Страуд. И то, что он умер спустя годы, не отменяет его причины смерти.

Мистер Страуд внимательно посмотрел на неё. Казалось, он хотел что-то сказать, но в последний момент передумал.

- Хотите проститься? - вежливо предложил распорядитель. – У нас есть несколько подходящих композиций...

- Нет, мне уже пора, - прервала его Гермиона. – Скажите только, много ли людей пришло сегодня на церемонию? На ту, что я просила провести до моего визита, для всех желающих.

Мистер Страуд смотрел на неё долю секунды, а потом сухо произнёс:

- С мистером Малфоем пришли проститься только вы, миссис Уизли.

Гермиона на секунду опешила от его слов, но потом взяла себя в руки.

- Понимаю, конечно…

Она оглянулась по сторонам, оценивая работу распорядителя, и, найдя её превосходной, одобрительно закивала.

- Что ж, от лица Министерства магии выражаю вам благодарность за проделанную работу и надеюсь, что вы сохраните в тайне место упокоения Драко Малфоя, так же как…

- Так же как и остальных членов его семьи, - закончил за неё мистер Страуд.

- Всё верно, - дипломатично улыбнувшись, сказала Гермиона и, кивнув в знак прощания, направилась к выходу.

- Миссис Уизли, - окликнул её у дверей распорядитель. – Раз уж мне пришлось стать хранителем этой тайны, а после младшего Малфоя хоронить больше некого и, вероятнее всего, мы с вами уже не встретимся, то позвольте мне задать вопрос?

Гермиона нервно закусила губу, ожидая начала скользкой беседы, но, умело состроив дружелюбный вид, обернулась к мистеру Страуду, давая понять, что вся во внимании.

- Почему вы сделали это для них? Школьная дружба?

Это был именно тот вопрос, на который Гермиона сама хотела бы получить ответ. Она не могла найти или вспомнить тех причин, что заставили её пойти на должностное преступление ради дани уважения к семейству врагов и преступников, поэтому ответ был такой, который обычно она давала в любой неясной ситуации корреспондентам:

- Министерская тайна.

И пока мистер Страуд не начал требовать от нее откровений за свои услуги, Гермиона поспешила покинуть зал для церемонии прощания.

***</p>

Гермиона подошла к барной стойке, где стоял Гарри, и скинула промокшую мантию. Друг жестом велел бармену налить два огневиски.

- Ты же не за рулём? – переспросил он, обращаясь к девушке.

Гермиона в этот момент уже достала волшебную палочку и иронично посмотрела на Гарри.

- Прости, - улыбнувшись, произнёс он, прежде чем девушка начала сушить волосы и одежду заклинаниями. - Очевидно, прилети ты на форде «Англия» - осталась бы сухой.

- Форд Уизли очень приметный вид транспорта в магическом мире, а мой визит в Мунго не должен был привлекать особого внимания.

Гермиона закончила приводить себя в порядок и уселась на высокий стул рядом с другом.

- Мне казалось, что тебя невозможно пересадить из автомобиля на метлу, - пошутил Гарри в тот момент, когда бармен наполнял бокалы огневиски.

-Так и есть, - кивнула Гермиона, поднимая свой бокал. – Поэтому я шла пешком и до нитки промокла.

Гарри выдал смешок и тоже поднял свой бокал, но, посмотрев друг на друга, они вспомнили печальный повод встречи и, не чокаясь, отпили по глотку.

В пабе почти не было народа, что не удивительно для дневного времени. Они сидели в малом зале, с низкими деревянными потолками и крохотными круглыми окошками. Снаружи лил прохладный весенний дождь, отчего внутри становилось особенно уютно и тепло.

- Как всё прошло? – поинтересовался друг.

Гермиона с осторожностью огляделась по сторонам и наклонилась к Гарри.

- Ты знаешь, - перейдя на шёпот, произнесла она. – Всё было очень странно.

Гарри сдвинул брови и вопросительно посмотрел на неё. Гермиона продолжила:

- Я отправила письма от лица Министерства Гойлу, Забини, Паркинсон и ещё некоторым слизеринцам, приглашая их почтить память друга.

- Что?! – возмутился Гарри. – Я же просил тебя максимально скрыть участие министерства в судьбе Малфоев.

Гермиона виновато прикусила губу.

- Да, но… Это уже не имеет никакого значения потому, что никто не явился попрощаться с ним.

Слова девушки заставили Гарри облегчённо выдохнуть. Он пригубил огневиски и, убедившись, что их никто не слушает, сказал в назидание подруге:

- За всю историю Азкабана ни один преступник не был похоронен в семейном склепе своего поместья. Таковы правила. Но для Малфоев мы сделали целых три исключения. Ты понимаешь, что это может повлечь за собой грандиозный скандал?

- Понимаю, но ведь это так весело – нарушать правила, - с улыбкой заключила она.

***</p>

Уже на следующий день за завтраком она поняла, как опрометчиво было приглашать слизеринцев на церемонию прощания с Малфоем, а после явиться туда же самой с букетом цветов.

Рон сидел за столом мрачнее тучи, а Молли Уизли, возившаяся у плиты, демонстративно поджала губы и проигнорировала пожелание доброго утра – верный признак глубокого недовольства.

- Что-то случилось? – вкрадчиво поинтересовалась Гермиона, наливая себе чай.

- Ты вчера была в Мунго? – с нажимом в голосе спросил Рон, разворачивая перед ней свежий номер «Пророка».

Гермиона опустилась на стул и вслух прочитала заголовок статьи, над которым красовалась огромная колдография Драко Малфоя:

- ”Кому был дорог Пожиратель смерти? Эксклюзивное интервью с церемонии прощания”.

Она быстро пробежалась по статье.

Да, кто-то из тех, кому она отправила письма, явно променял школьную дружбу на звонкую монету, продав «жареную» новость «Пророку». И, конечно, журналисты проследили за ней, но, похоже, что Гермиона осталась бы неузнанной под капюшоном мантии, если бы тот, кому доверили регистрационный журнал в больнице, не выдал фамилию таинственной посетительницы.

- ”Миссис Уизли принесла букет красных маков”, - злобно перекривил слова из статьи Рон.

- Я не хотела тебе говорить,- сохраняя невозмутимый вид, произнесла Гермиона, - но это было распоряжением Министерства. К тому же у них на фото только здание Мунго, а в тексте сплошные домыслы, кто вообще поверит этой статье?

Молли что-то фыркнула себе под нос, а Рон принял это за сигнал и пошёл в наступление:

- Маме с утра прилетело пять сов от родственников с вопросом - зачем она пошла прощаться с Малфоем?! Ты понимаешь, что это удар по её репутации?

- По её репутации? Рон, ты серьёзно? Абсолютно безосновательная статейка способна ударить по званию домохозяйки? Вы же согласны, что это бред? - обратилась она к миссис Уизли.

Молли бросила нож в раковину и повернулась к ним с лицом, перекошенным от гнева. Гермиона инстинктивно подалась назад.