Часть 6. Путешествие с платформы номер девять и три четверти (1/2)
Проснулся Гарри ни свет, ни заря, от очередного ночного кошмара. Снова та странная дверь, что-то напоминающая ему. Солнце только начинало вставать, а до завтрака оставалось ещё почти два часа. Спать теперь уже не хотелось, нацепив очки на нос, Гарри повернул голову и бесшумно застонал. На тумбочки около кровати лежало только начатое эссе по зельеварению, которое нужно было сдать сегодня. Зная профессора Снейпа, который не станет слушать никаких оправданий, Гарри обречённо сполз с кровати, отправившись в душ, а затем, взяв с собой пергамент, перо, чернильницу и учебник по зельеварению направился в гостиную.
Следующие полтора часа прошли за написанием никому не нужного эссе, которое тем не менее нужно было сдать. Дописывая последний абзац, Гарри услышал шаги со стороны спален девушек и уже через несколько секунд раздался удивленный голос Гермионы:
— Гарри? Что ты тут делаешь? — Поттер вскинул голову и уставился на удивлённую подругу, стоящую перед ним с Живоглотом на руках.
— И тебе доброе утро, — вздохнул Гарри, кладя перо, — только что дописал эссе по зельеварению.
— Ты его до сих пор не сдал? — слегка с укором спросила Гермиона, присаживаясь рядом.
— Мне было некогда, — отмахнулся Гарри.
— Проверить? — поинтересовалась Гермиона, кивая на пергамент.
— Было бы не плохо, — улыбнулся Гарри и поднялся с дивана, потянувшись, — а я пока пойду переоденусь, — и дождавшись кивка лучшей подруги покинул гостиную.
— Все плохо? — спросил Гарри, спускаясь через десять минут обратно в гостиную.
— Да нет, — пожала плечами Гермиона, — вот здесь вот будет лучше перефразировать, а здесь дописать, — Гермиона указала пальцем на парочку строчек.
— Ага, понял, — Гарри протянул руку, забирая перо из руки лучшей подруги, но неудачно повернул запястье, от чего зашипел, отдёргивая его.
— Гарри? — встревоженно спросила Гермиона, — что...
— Всё хорошо, — сквозь сжатые зубы выдавил Гарри, — просто.. руку повернул. Не очень удачно.
Гермиона молча протянула руки, поправляя край его мантии, что закрывала раны, оставленные профессором Амбридж.
— Ты должен сказать Сириусу, — серьезно сказала Гермиона, глядя на ужасно выглядящие запястье Поттера.
— Нет. — отрезал Гарри.
— Почему? Ты понимаешь, что это не шутки, Гарри?! Она специально издевается над тобой, над другими! Скажи ты хоть кому, Сириусу, Ремусу, миссис Уизли, они...
— Вот именно, они, — перебил её Поттер, — понимаешь, я не хочу, чтобы Сириус решал мои проблемы. Да и к тому же, Сириус всё ещё считается убийцей и если он сделает лишнее движение в сторону Амбридж, его посадят обратно! А я этого не хочу! Да и вообще, они все равно узнают, наверное. В пятой книге это будет, скорее всего.
— Скорее всего или будет? — фыркнула Гермиона. Она всё ещё не одобряла решение друга, но понимала, что идти самой рассказывать Блэку или Люпину что-то будет глупо и нечестно, потому лишь прожигала Гарри взглядом.
— По любому будет, — отмахнулся Гарри.
***</p>
— Интересно, а где расположили всех тех, кто приехал в Хогвартс? — поинтересовался Рон, когда спустя полчаса они втроем вышли из гостиной, — Домой уехали?
— В Хогвартсе куча свободного места, думаю многие остались здесь, — пожала плечами Гермиона.
— Сириус вчера говорил, что им с Ремусом выделили одну спальню на двоих. Чем-то похожие на Гриффиндорские спальни. Они сказали: «Как в старые добрые Мародерские времена», — улыбнулся Гарри, — и не смотрите на меня так, Сириус сам подошёл пожелать мне спокойной ночи. А, кстати вам тоже просил передать. Спокойной ночи.
— Очень вовремя, Гарри, — закатила глаза Гермиона, а Рон рассмеялся.
— Ну, я так. На будущее, — улыбнулся Поттер, заходя в зал. Там практически никого не было, кроме взрослых, уже пришедших на завтрак. Ребята быстро ретировались к Мародерам, которые на удивление уже сидели за столом, что-то обсуждая.
— Выглядишь не очень, — сообщил Сириус, глядя на крестника.
— И тебе доброе утро, — зевнул Гарри, садясь напротив Блэк и Люпина, как обычно между Роном и Гермионой, — я всё утро писал эссе по зельям.
— Ню... Снейп, — исправился Сириус, получив пинок от Ремуса под столом, — заставляет вас писать эссе? Это же прошлый век!
— Ничего ты не понимаешь в учебе, Сириус, — фыркнула Гермиона, разведя руками в стороны.
— Не советую тебе с ней спорить, Бродяга, — перебил уже открывшего рот друга Люпин, — уж кто о чем, а Гермиону с учебой ты всё равно не переспоришь. Можешь даже не пытаться. Точнее даже не так, лучше не спорь, если не хочешь остаться в дураках, — Сириус обиженно фыркнул, замечая, как Гарри и Рон начинают кивать.
— Сделаем вид, что я просто занят поглощением еды, — буркнул Сириус, запихивая в рот кусок яичницы.
— О, конечно, — улыбнулся Ремус и отодвинулся подальше, чтобы не получить пинок от Блэка. Минут через двадцать, когда все собрались в зале и позавтракали, а Гарри и ещё несколько человек сдали несчастное эссе, столы снова превратились в диванчики. Ученики и взрослый расселились уже по своим излюбленным местам, а Джоан достала книгу.
— Итак. Вчера мы закончили пятой главе, значит сегодня Глава 6. ПУТЕШЕСТВИЕ С ПЛАТФОРМЫ НОМЕР ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ. Желающие?
— Давайте я, что ли, — поднял руку Невилл, после пары секунд тишины в зале.
— Конечно, — улыбнулась девушка, левитируя книгу к нему на колени.
— Кто это такой и куда он дел Лонгботтома? — шепнул Блейз Драко, — Он как-то сильно изменился.
— Я вижу, — буркнул Драко, — чертов гриффиндорец.
Тот август, что Гарри прожил у Дурслей перед тем, как уехать в Хогвартс, нельзя было назвать особенно веселым.
— Правда? — спросил Сириус, нарочито медленно поворачивая голову в сторону Дурслей, которые всё ещё были здесь, ведь из Хогвартса их никто не выпустил, а домой тем более не вернул.
— Сириус, прекрати, — одернул его Ремус и Дора, сидящая рядом с Люпином кивнула. Блэк закатил глаза и что-то буркнув о том, что они его не понимают, отвернулся.
Нет, конечно же после знакомства Дурслей с Хагридом их поведение изменилось. Дадли теперь так боялся Гарри, что опасался находиться с ним в одной комнате.
Дадли заметно покраснел, под смешки студентов.
— Да, Гарри у нас действительно страшный, — вздохнули близнецы, — особенно по утрам.
— Шли бы, — закатил глаза Поттер.
— Куда? — с улыбкой спросил Фред.
— Далеко.
— Справедливо, — усмехнулся Сириус.
А тетя Петунья и дядя Верной больше не осмеливались запирать Гарри в чулане, принуждать его к чему-нибудь или кричать на него. Если честно, они вообще с ним не разговаривали.
— Ну, это хоть какой-то прогресс, — как-то не очень весело заметил Ремус.
— Я даже не знаю, что лучше, — пожала плечами Гермиона, — с одной стороны тебя не трогают, но с другой... Так и с ума сойти не долго от одиночества.
Они были ужасно напуганы и одновременно злы на Гарри и вели себя так, словно его не замечали. Конечно, это было значительно лучше, чем раньше, но Гарри радовался таким переменам только поначалу, а потом стал тосковать.
— О чем я и говорила, — вздохнула Гермиона, поджав губы.
— Хэй, это было не так уж и плохо, учитывая то, что потом я уехал почти на год, — уж явно лучше, чем второй год обучения, но им пока это знать не нужно.
Гарри почти не выходил из своей комнаты, тем более что теперь ему было с кем поговорить—у него была сова. Гарри решил назвать ее Букля, это имя он нашел в «Истории магии».
— Ты читал учебники летом? — ужаснулся Рон.
— Делать всё равно больше было нечего, — пожал плечами Гарри.
— Тебе бы следовала поучиться у Гарри, Рон.
— Мам!
— О, малыша Ронни заставляют читать, — проворковал Джордж, около плеча младшего Уизли.
— Заткнись, — прошипел Рон.
— Так, успокойтесь оба! — закатила глаза Гермиона, — Читай, Невилл.
Этот учебник, как и все другие, оказался жутко интересным.
— Гарри! Тебя Гермиона покусала?
— Вообще-то, тогда мы ещё были не знакомы, — фыркнула Грейнджер, хотя выглядела она явно довольной.
— А она всего лишь узнала, что я читал книги, — вздохнул Гарри, обращаясь к Сириусу.
— Девушки, они все такие, — хмыкнул Блэк, — странные немного.
— Возможно, — пожал плечами Гарри.
Целыми днями Гарри лежал на кровати и читал до поздней ночи, а Букля развлекалась, время от времени вылетая на охоту. К счастью, тетя Петунья перестала заходить к нему в комнату — ей бы не понравилось, что Букля приносит с охоты дохлых мышей. Каждую ночь перед тем, как лечь спать, Гарри рисовал ещё одну палочку на специальном листке, который он приклеил к стене.
— С ума сойти, ты как в тюрьме, — ужаснулась Тонкс.
— Я так же делал, только я то в Азкабане был, — пробормотал Сириус.
— Ребят, мне просто так считать удобнее было, вы чего? — удивился Гарри, — Все нормально.
Так было легче считать, сколько дней осталось до первого сентября.
Гарри выразительно глянул на друзей, которые лишь пожали плечами, продолжая кидать короткие взгляды на Дурслей.
— Иногда мне кажется, что не все доживут до конца книг, — поделился своими опасениями с друзьями Гарри.
— Тут министр и авроры, всё должно обойтись, — ”успокоил” друга Рон.
В последний день августа Гарри подумал, что ему следует поговорить с тетей и дядей по поводу того, что завтра ему надо быть в Лондоне на вокзале, и он спустился в гостиную, где Дурсли смотрели телевикторину.
— Делать что-то заранее? Нет, это же Гарри, — усмехнулась Гермиона, — ты раньше то почему не спросил?
— Я подумал, что вдруг они откажут, — пожал плечами Поттер, неловко почесав затылок.
Гарри прокашлялся, чтобы они обратили на него внимание. Заметивший его Дадли тут же с криком выбежал из комнаты.
Ученики рассмеялись, а Дадли покраснел ещё сильнее, чем в прошлый раз.
— Э-э-э... Дядя Вернон, — робко произнес Гарри. Дядя Вернон промычал что-то, показывая, что он слушает. — Э-э-э... Завтра мне надо быть на вокзале «Кинге Кросс», чтобы... чтобы ехать в Хогвартс. Дядя Вернон снова промычал — по-видимому, это означало, что Гарри может говорить дальше. — Вы не могли бы меня отвезти? В ответ раздалось мычание — Гарри предположил, что это знак согласия.
— Ты когда гоблинский научился понимать, — поинтересовался Рон.
— Я полиглот, — абсолютно серьезно произнес Гарри, но переглянувшись с другом расхохотался, — как видите, у меня были тренировки.
— Да-да, мы заметили, — вздохнула Гермиона, старательно сдерживая улыбку. Всё же момент зарождения дружбы для каждого из них был по своему дорог.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри и уже выходил из гостиной, когда дядя Верной подал голос.
— Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников. А что, все волшебные ковры-самолеты съедены молью?
— Ковры самолеты — полный бред, — произнесла Амелия, — конечно, мы можем заставить летать любой ковер, но чары придется постоянно обновлять. А если забудешься, то полетишь вниз, вместе с этим ковром. К тому же, они очень приметные и не практичные. Метла намного удобнее.
Гарри предпочел промолчать.
— А где, кстати, находится эта школа?
— Не знаю, — честно ответил Гарри, впервые задумавшись над тем, что и вправду не знает адреса Хогвартса. Он вытащил из кармана билет, который купил ему Хагрид. — Мне просто надо сесть на поезд, который отходит в одиннадцать часов утра от платформы номер девять и три четверти, — произнес он, оторвав глаза от билета.
— О, ну сейчас начнется, — вздохнул Гарри, прикладывая руку к лицу.
Тетя и дядя посмотрели на него как на ненормального.
— Какой платформы?
— Девять и три четверти.
— Не говори ерунды, — резко оборвал его дядя Вернон. — Платформы с таким номером нет и быть не может.
— Ладно, теперь у меня вопрос. Как Поттер попал на платформу, если его родственнички знать о ней не знали, а он сам понятия не имел, как туда попасть? — задал вполне логичный вопрос Драко.
— Очень хороший вопрос, на который я бы с удовольствием услышал ответ, — подхватил Ремус.
— Ну, — протянул Гарри, слегка улыбнувшись, — слушайте и узнаете.
— Я уже ненавижу эту фразу, хотя примерно догадываюсь о чем речь, — пробубнил Джордж себе под нос.
— Но так написано на моем билете, — возразил Гарри.
— Психи, — покачал головой дядя Вернон.
— О, а вы то у нас самые нормальные. Абсолютно уравновешенные и не сумасшедшие, — иронично заметил Сириус, сложив руки на груди.
— Самые настоящие психи. Все они. Подожди, сам это увидишь. А насчет вокзала — ладно, мы тебя отвезем. Тебе просто повезло, что нам все равно надо в Лондон, иначе бы тебе пришлось добираться туда самому.
— Отправить ребенка одиннадцати лет туда, понятия не имеем куда? И черт, это как вариант, — фыркнул Чарли, — а что, гениально.
— О, чувствую кому-то мало одной укушенной ноги, — протянул Блэк, опасно улыбнувшись.
— А зачем вам в Лондон? — поинтересовался Гарри, хотя ему было все равно, зачем Дурсли едут в город. Он просто хотел, чтобы разговор закончился мирно.
— Отвезем Дадли в больницу, — прорычал дядя Вернон. — Ему придется удалить этот проклятый хвост, прежде чем он отправится в школу.
— Интересно, что сказал врач, — пробормотала Гермиона.
— Вообще-то, Хагрид, если уж на то пошло, то ты должен был избавиться от хвоста, — довольно строго произнесла мадам Боунс.
— Ну я как-то эта... ну.. забыл, — честно ответил Хагрид, неловко почесав затылок.
На следующее утро Гарри проснулся в пять часов и уже не смог заснуть, он был слишком взволнован.
— Я тоже рано проснулся, — кивнул Рон, — это было так... волнующе!
— Ещё бы, — рассмеялась Джинни, — близнецы все уши прожужжали о Хогвартсе.
Он встал и влез в джинсы — наверное, не стоило ехать на вокзал в мантии волшебника, проще было переодеться в поезде.
— Смышлёный, — пробормотала Амелия себе под нос.
Он тщательно изучил присланный ему список необходимых книг и вещей, чтобы убедиться, что ничего не забыл, запер Буклю в клетку и начал ходить взад-вперед по комнате, дожидаясь, пока проснутся Дурсли. Два часа спустя дядя Вернон запихнул огромный чемодан Гарри в багажник своей машины, тетя Петунья с трудом уговорила Дадли сесть на заднее сиденье рядом с Гарри, и они поехали.
— Ура, ура, ура, мы скоро приедем в Хогвартс! — радостно сообщил Колин, практически подпрыгивая на месте.
— Мы и так в Хогвартсе, дубина, — закатил глаза Малфой.
— Ну, Гарри скоро попадет в Хогвартс! Это же здорово, мы узнаем, что он чувствовал, — подхватил речь брата Деннис.
На вокзале «Кинге Кросс» они были ровно в десять тридцать. Дядя Верной перетащил чемодан Гарри на тележку и сам отвез ее на перрон.
— Вас не удивляет эта излишняя вежливость? — поинтересовался Симус, обращаясь к ученикам.
— Я думал, я один это заметил, — вздохнул Билл.
— По-моему, это не предвещает ничего хорошо.
— О черт, — пробормотал Гарри, вспоминая исход событий.
— Всё плохо? — шепотом спросила Гермиона.
— Ну, как тебе сказать...
Гарри шел следом, думая о том, что дядя Вернон необычно добр к нему. Но все стало ясно, когда дядя Верной наконец остановился и огляделся по сторонам, издевательски усмехаясь.
— Знаете, я, конечно, бесконечно терпелив, — начал было Сириус, тут же услышав в ответ смешки от знакомых, — цыц, не палите меня! Так вот! Я необычайно добр и терпелив, но какого черта, можно вопрос?
— Семейка идиотов, — буркнул Вернон.
— Ну что ж, мальчик, вот ты и на месте. Вот платформа девять, а вот платформа десять. Твоя платформа, по идее, должна быть где-то посередине.
— Она здесь есть, пошевелите мозгами, — фыркнул Дин.
— А скоро мы появимся, — радостно шепнул Фред брату.
— Но, судя по всему, ее еще не успели построить.
Разумеется, он был абсолютно прав. Над одной платформой висела большая пластиковая табличка с цифрой девять, а над другой — такая же табличка с цифрой десять. Посередине ничего не было.
— Мне вот интересно, почему нет никаких указателей или волшебников, провожающих детей на платформу. Ведь ежегодно поступает множество детей маглорожденных или тех, кто воспитывался в семье маглов, как к примеру Гарри. По-моему, выделить одного волшебника от министерства, что один день будет провожать детей на поезд не сильно сложно, — закончила свою речь Гермиона.
— А ведь правда, — кивнула Молли, — не все ведь знают, как туда попасть, а некоторые просто боятся.
— Лично я попал на платформу чисто случайно, — подхватил Гарри, — мне повезло. Может быть так, я до сих пор бы искал платформу.
— Вы не те, кто можете решать такие вопросы, мисс... — начала было Долерес, но Амелия её нагло перебила.
— Мы рассмотрим этот вопрос, благодарю за предложение, — Гермиона улыбнулась, слегка кивнув и посмотрела на друзей светящимися глазами. Работать в министерстве, предлагая свои идеи — была одной из главных мечт и целей на будущее. Гарри и Рон искреннее улыбнулись подруге в ответ.
— Ну что ж, счастливой учебы. — Улыбка на лице дяди Вернона стала еще злораднее. Дядя повернулся и ушел, не говоря ни слова. Гарри обернулся и увидел, как машина Дурслей отъезжает от вокзала, а дядя Вернон, тетя Петунья и Дадли смотрят на него и смеются.
— Ах вы с...
— Сириус!
— С..умасшедшие люди, — прорычал Блэк, — у меня уже даже слов нет нормальных на вас!
— Вы же сами мать! — удивленно произнесла Молли, — Неужели вы не чувствуете ничего?
— Что я должна чувствовать? Любовь? Заботу? Из-за этого ребенка... — начала Петунья поднимая взгляд и закусывая губу, — Из-за этого ребенка я осталась одна... Из-за этой вашей магии в детстве я потеряла сестру! Из-за него, она погибла тогда! Как вы не понимаете?! — Гарри в шоке уставился на свою тетю, которая почти что кричала и в глазах которой блеснули слезы. Руки дрогнули, а в голове предательски закричало: «из-за него она погибла тогда!» И ведь и не поспоришь.
— Гарри не виноват в ваших ссорах с Лили, — холодно заметил Ремус, видимо не проникнувшийся откровенной речью миссис Дурсль, — виновата только зависть. Ваша зависть, — Гарри всё еще понимал, что находится в каком-то омуте, где перед глазами плыла картина смерти родителей, а в ушах стоял крик мамы. Он даже не заметил, как на плечо легла рука Сириуса, а перед глазами замельтешили фигуры Рона и Гермионы, пытающиеся привести его в чувства.
— Хэй, Гарри, дружище, — Рон зарядил другу пощечину, от которой Гарри и очнулся. Он вздрогнул, тряхнув головой, резко вдохнув ртом воздух. Белая дымка перед глазами растворилась и Поттер часто заморгал.
— Гарри! Ты меня слышишь?
— А... Ч-что... да, всё... хорошо, — выдохнул Гарри, всё ещё чувствуя удаляющиеся крики родителей.
— Что случилось? — тут же серьезно спросил Сириус своего крестника.
— Всё хорошо, — соврал Гарри, чувствуя очень много взглядов прикованных к себе, но тем не менее всё равно невольно прижимаясь к боку крестного, — я просто... задумался.
Рон хотел что-то сказать, да Гермиона, правильно поняв Гарри, слегка пнула друга. Сириус перекинул руку через плечо, тем самым приобнимая Гарри и прижимая к себе, а Ремус молча протянул кусок шоколада.
— Это было похоже на то, будто я встретился с дементорами, — тихо заметил Гарри, спустя пару секунд, когда ученики, решив, что ничего интересного не произошло, вернули своё внимание Невиллу.
— Гарри... Это похоже на паническую атаку, — тихо заметила Гермиона, с некоторым волнением смотря на лучшего друга.
— Бред, — спустя пару секунд молчания отрезал Гарри.
— Но...
— Бред, Гермиона. Я просто задумался. Давай просто слушать дальше, ладно? — Гермиона и Рон слегка встревоженно переглянулись, но вслух ничего не сказали.
У Гарри пересохло во рту. Он совершенно не представлял, что делать. Его волнение усиливалось с каждой минутой, потому что стоявшие на платформе люди начали бросать на него странные взгляды — наверное, все дело было в Букле.
— А что такого в сове? — довольно тихо спросил кто-то из чистокровных.
— Маглы не держат сов, — пояснила Гермиона, — у них больше популярны кошки, собаки, хомячки, крысы, попугаи, но сов держат очень редко.
Все, что Гарри мог придумать — это спросить у кого-то, где находится нужная ему платформа.
— О нет, не делай этого, нет, — пробормотал Ремус.
Но у кого? Гарри помахал рукой проходившему мимо полицейскому, дежурившему на вокзале, но когда тот остановился, так и не решился упомянуть платформу номер девять и три четверти, опасаясь, что полицейский примет его за сумасшедшего.
— Правильное решение, — согласился Сириус.
Выяснилось, что полицейский никогда не слышал о школе Хогвартс, а Гарри даже не мог объяснить ему, в какой части страны находится школа, потому что сам этого не знал. В конце концов полицейский начал раздражаться. Наверное, ему показалось, что Гарри просто дурачится. Уже отчаявшись, Гарри спросил, какой поезд уходит в одиннадцать часов, и услышал в ответ, что такого поезда не существует.
— Ситуация накаляется, — протянулся Фред.
— И всё же, как ты нашел выход из этой ситуации? — спросил Дин.
— Хороший вопрос, — усмехнулся Гарри.
— Тебе повезло, что он не забрал тебя в отделение или что-то такое. Ведь он мог принять тебя за хулигана или спросить почему ребенок одиннадцати лет ходит один по вокзалу, — заметила Гермиона.
Полицейский ушел, бормоча что-то про бездельников, отнимающих у людей время, а Гарри прикладывал все силы к тому, чтобы не запаниковать. Если верить большим вокзальным часам, у него оставалось десять минут на то, чтобы сесть на поезд и отправиться в Хогвартс, а он не представлял, как ему это сделать.
— Подождите, а куда делись двадцать минут? — не поняла Дора.
— Я пытался найти выход из сложившейся отстойной ситации, — пояснил Гарри, — выходило как-то не очень.
— Но судя по тому, что ты в Хогвартсе, у тебя получилось, — сообщил Колин.
— Да ладно, правда? — с интересом поинтересовался Рон.
— Определенно!
Он стоял посреди платформы с огромным чемоданом, который с трудом мог оторвать от земли, с карманами, полными волшебных денег, и с клеткой, где сидела большая сова. Наверное, Хагрид забыл сказать ему, что надо будет сделать, когда он окажется на вокзале, — что-нибудь вроде того, что Хагрид проделал, чтобы попасть в Косой переулок, постучав по третьему кирпичу слева.
— А ведь почти правда, — заметил Джордж.
— И всё-таки, как ты туда попал? — тихо поинтересовался Дадли, которому всё же стало интересно.
— Прости, Гарри, — слегка смущённо улыбнулся Хагрид, — я правда забыл.
— Да ладно, — отмахнулся Гарри, — ничего страшного, бывает.
Гарри уже подумывал о том, чтобы вытащить из чемодана волшебную палочку и начать постукивать ею по билетной кассе между платформами девять и десять.
— Тогда бы тебя точно приняли за сумасшедшего, — вздохнул Ремус.
В этот момент мимо него прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора.
— Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов...
— Опа, интересненько, — оживился Сириус, — это и есть твоё спасение?
— Ну, — неопределённо протянул Гарри.
Гарри резко повернулся. Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками.
— Уизли? — раздалось удивленное с разных сторон большого зала.
— А вот твоё спасение и начало дружбы с Роном, я так понимаю? — поинтересовался Ремус с улыбкой. Гарри ничего не ответил, лишь улыбнулся.
Каждый вез на тележке чемодан тех же размеров, что и у Гарри, и у них была сова. Гарри почувствовал, как сильно забилось его сердце, и изо всех сил толкнул вперед свою тележку, стараясь не упустить их из виду. К счастью, они вскоре остановились, и он тоже остановился, оказавшись достаточно близко для того, чтобы услышать, о чем они говорят.
— Подслушивать не хорошо, — фыркнула Гермиона.
— Я просто хотел в Хогвартс попасть, — Гарри состроил максимально невинное выражение лица, вызвав смех некоторых ребят. Гермиона лишь закатила глаза.
— Так, какой у вас номер платформы? — поинтересовалась женщина. — Девять и три четверти, — пропищала маленькая рыжеволосая девочка, дергая мать за руку. — Мам, а можно, я тоже поеду...
— Ох, Мерлин, — пробормотала Джинни, прикрывая лицо руками и старательно делая вид, что не замечает взгляды, направленные на неё.
— Ты ещё слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым.
Перси, сидящий недалеко от министра совершенно безразлично листал свой блокнот, делая вид, что его абсолютно не интересует ни сюжет книги, ни его присутствие там.
— Какие мы занятые, — буркнул Джордж, на ухо Фреду.
Один из мальчиков, на вид самый старший, пошел в сторону платформ девять и десять. Гарри внимательно следил за ним, стараясь не моргать, чтобы ничего не пропустить. Но тут рыжеволосого мальчика загородили от него туристы, а когда они наконец прошли, Перси уже исчез.
— Фред, ты следующий, — скомандовала пухлая женщина.
— Я не Фред, я Джордж, — ответил мальчик, к которому она обращалась. — Скажи мне честно, женщина, как ты можешь называть себя нашей матерью? разве ты не видишь, что я — Джордж?
— Джордж, дорогой, прости меня, — виновато произнесла женщина.
— Я пошутил, на самом деле я Фред, — сказал мальчик и двинулся вперед.
По залу разнесся смех. Близнецы сидели более чем довольные собой.
— Отличная шутка, брат, — улыбнулся Джордж, давая Фреду пять.
— Никогда не перестанет быть актуальной, — подхватил Фред.
— Я очень на это надеюсь, — пробормотала Джоан, тяжело вздыхая.
Его брат-близнец крикнул ему вслед, чтобы он поторапливался. И через мгновение Фред исчез из виду, а Гарри никак не мог понять, как ему это удалось?
— Это магия, — загадочно протянул Фред, поиграв бровями.
— Да ладно? — в тон ему отозвался Гарри.
— Ты определенно похож на Джеймса ещё больше, чем я думал, — улыбнулся Сириус, с восхищением смотря на крестника.
Теперь пришла очередь третьего брата. Он тоже пошел вперед и исчез так же внезапно, как и первые двое. Ситуация снова оказалась безвыходной.
— Не драматизируй, — усмехнулась Дора. Всё не так плохо, как может показаться.
Ситуация снова оказалась безвыходной. Гарри собрался с силами и подошел к пухлой женщине.
— Извините меня, — робко произнес он.
—Привет, дорогуша. — Женщина улыбнулась ему — Первый раз едешь в Хогвартс? Рон, мой младший, тоже новичок.
Она показала на последнего из четырех мальчиков. Он был длинный, тощий и нескладный, с большими руками и ступнями, а лицо его было усыпано веснушками.
— О, это так мило с твоей стороны, дружище, — фыркнул Рон, обиженно складывая руки на груди.
— Хэй, это даже не я писал! — попытался оправдаться Гарри, под смешки студентов.
— Но думал то ты, — парировал Рон, делая вид, что очень обижен.
— Поверь, я тогда так паниковал, что такие мысли мою голову даже не посещали. Я вообще почти не обратил на тебя внимания, — Гарри на секунду остановился, всё ещё с открытым ртом, призадумавшись над тем, что из этого лучше звучит.
— Знаешь, Гарри, иногда полезнее молчать, — рассмеялась Гермиона, глядя на шуточную перепалку друзей.
— Ладно, ладно, — Поттер вскинул руки, — молчу.
— Да, — подтвердил Гарри. — Но дело в том... дело в том, что я не знаю, как..
— ...как попасть на платформу, — понимающе закончила за него пухлая женщина, и Гарри кивнул. — Не беспокойся. — Женщина весело подмигнула ему. — Все, что тебе надо сделать, — это пойти прямо через разделительный барьер между платформами девять и десять. Самое главное — тебе нельзя останавливаться и нельзя бояться, что ты врежешься в барьер. Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать. Знаешь, тебе лучше пойти прямо сейчас, перед Роном.
— Ура, Гарри наконец-то попадет в Хогвартс!
— Ты же понимаешь, как тебе повезло? — спросил Ремус, обращаясь к Гарри, — Интересно, если бы не Молли, как бы ты тогда попал на платформу?
— Даже думать об этом не хочу, — пробормотал Гарри.
— Гарри наверняка бы потеряли в магическом мире и прислали бы за ним кого-то. Другой вопрос, как бы Гарри попал обратно домой, если мистер и миссис Дурсль уехали? — вслух начала рассуждать Гермиона.
— Это было безответственно с их стороны, — произнес Артур.
— Девяносто девять процентов их поступков весьма безответственные, — фыркнул Сириус.
— Сириус! — шепотом одернул его Ремус, — Прекрати!
— О нет, я ещё долго буду возмущаться, — так же тихо ответил Блэк, прикусывая щеку изнутри и стараясь сдержать злость.
— Э-э-э... ладно, — согласился Гарри, хотя на душе у него скребли кошки. Он толкнул вперед свою тележку и посмотрел на барьер. Барьер показался ему очень и очень прочным.
— Он действительно очень прочный, — буркнул Рон, вспоминая события второго курса.
— В каком смысле? — тут же нахмурился Ремус, услышав слова Уизли, которые явно не предназначались для его ушей.
— Не важно, — тут же отмахнулся Гарри.
Гарри двинулся по направлению к барьеру. Двигаться быстро было нелегко — его постоянно толкали снующие мимо люди, к тому же тележка была очень тяжелой. Но страх не попасть в Хогвартс оказался сильнее, и Гарри ускорил шаг.
— Приоритеты, — усмехнулся Билл.
Он был уверен, что сейчас врежется прямо в билетную кассу и на этом все закончится, но, вспомнив слова пухлой женщины, налег на поручень тележки и тяжело побежал. Барьер все приближался, и Гарри понимал, что остановиться уже не сможет, потому что ему не удастся удержать разогнавшуюся тележку. Оставалось каких-то два шага.
— Эх, — неожиданно вздохнул Джордж, — присутствие Гарри портит всю интрижку.
— Какую? — усмехнулся Поттер, — Интрижку того, что я пока жив?
— Ну типа, — протянул Фред, уворачиваясь от попытки матери дать ему подзатыльник.
— Как минимум, книг семь, а мы только на пятом курсе, — добавил Рон, — два с половиной курса даже для нас загадка.
— Честно сказать, меня это не радует, — пробормотала Гермиона, нервно заправляя прядь волос за ухо.
Гарри прикрыл глаза, готовясь к удару.
— И всё же, ты такой пессимист, Поттер, — произнес Драко.
— Я реалист, говорю же, — пожал плечами Гарри.
Удара не произошло, и он, не замедляя бега, открыл глаза. Гарри находился на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11.00».
— У тебя получилось! — воскликнул Колин, хлопнув в ладоши.
— Конечно получилось, идиот, он бы здесь сейчас не сидел! — огрызнулся Малфой.
— Драко, не груби, — скривился Люциус, бросив на сына слегка холодный взгляд.
Гарри оглянулся назад и увидел, что билетная касса исчезла, а на ее месте находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа номер девять и три четверти». Значит, он смог, значит, у него все получилось.
— Естественно получилось, ты же сын Джеймса и Лили, — фыркнул Сириус, похлопав крестника по плечу, — ещё бы ты не попал на платформу.
Над головами собравшихся на платформе людей плыли извергаемые паровозом клубы дыма, а под ногами шмыгали разноцветные кошки. До Гарри доносились голоса, скрип тяжелых чемоданов и недовольное уханье переговаривавшихся друг с другом сов. Первые несколько вагонов уже были битком набиты школьниками. Они высовывались из окон, чтобы поговорить напоследок с родителями, или сражались за свободные места.
— О да, я чувствую эту атмосферу первого сентября, — протянул Сириус, переглядываясь с Ремусом, — помнишь, как мы искали свободное купе? Или как ехали первый раз?
— Конечно, — заулыбался Люпин, — как такое забыть?
Гарри двинулся дальше, заглядывая в окна вагонов в поисках местечка.
— Бабушка, я снова потерял жабу, — растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри.
— Ох, Мерлин, — замолчал Невилл, — это так... странно, читать о себе.
— Правда? — с улыбкой поинтересовался Гарри.
— О, Невилл, — тяжело вздохнула пожилая женщина. Через несколько метров дорогу Гарри преградила толпа, сгрудившаяся вокруг кудрявого мальчика.
— Ну покажи, Ли, — громко просили несколько голосов.
— Ну давай, чего ты...
Кудрявый приподнял крышку коробки, которую держал в руках, и все стоявшие вокруг него отпрянули с криками ужаса. Гарри успел заметить, что из коробки высунулась длинная волосатая лапа.
— Мистер Джордан! — воскликнула Минерва, обратившись к сжавшемуся на месте Ли, — Что это и я надеюсь вы не притащили это в Хогвартс?!
— Эм, ну.. как вам сказать, — пробормотал Ли.
— Мистер Джордан! — повысив тон, произнесла профессор.
— Сейчас его нет в замке, профессор! — воскликнул Ли, поднимая руки вверх, — Честное гриффиндорское!
— Я даже не хочу знать, куда оно делось, — вздохнула Минерва, поправляя мантию.
— Зато я догадываюсь, — буркнул Рон.
Гарри продолжал протискиваться сквозь толпу и наконец нашел пустое купе в вагоне, находившемся почти в самом хвосте состава. Сначала он занес в вагон клетку с Буклей, а потом попытался загрузить туда свой чемодан. Однако ему никак не удавалось поднять его на нужную высоту, и дважды чемодан падал и больно бил его по ноге.
— Хогвартские чемоданы, — скривилась Дора, — никогда не любила их. Особенно, когда они падали на ноги, а уж поверьте, у меня они всегда падали.
— Не сомневаюсь в тебе, дорогая, — пропел Сириус.
— Ты по аккуратнее, Блэк, — сверкнула глазами Дора, хотя сама она при этом улыбалась, — я теперь умею летучемышинный сглаз насылать.
— Я вроде пёс, а не кролик. Подопытный. — иронично фыркнул Сириус.
— На собаках тоже эксперименты проводят, — широко улыбнулся Ремус.
— Эй! Ты должен был бороться со злом, а не примкнуть к нему! — обиженно воскликнул Сириус, отворачиваясь, — Они меня кинули. Все. — пожаловался он Гарри, Рону, Гермионе.
— Бывает, — сочувствующе вздохнул Гарри, похлопав крестного по плечу и старательно сдерживая смех, а затем, переглянувшись с друзьями расхохотался.
— Помощь нужна? — обратился к нему рыжеволосый мальчик. Это был один из тех близнецов, чья мать подсказала Гарри, что нужно делать.
— На помощь близнецов иногда опасно соглашаться, — заметил Рон, опасливо смотря на братьев.
— О, спасибо. — Гарри тяжело перевел дыхание.
— Эй, Фред! Иди сюда и помоги мне!
Близнецы затащили чемодан в купе и поставили его в угол.
— Воу, вы и в правду помогли, — немного удивленно произнес Рон.
— Конечно помогли, ты вообще видел Гарри на первом курсе и его чемодан, что по-моему был больше его самого, — фыркнул Джордж.
— И если мы шутим, это не значит, что мы не можем помочь, — обиженно добавил Фред.
— Ладно-ладно, извините, — сдался Рон.
— Ничего, малыш Ронни, — протянул Фред, потрепав брата по голове.
— Всё-таки, я вас когда-нибудь убью, — буркнул Рон, выворачиваясь из хватки Фреда.
— Спасибо, — улыбаясь, произнес Гарри, отбрасывая назад мокрые от пота волосы.
— Что это у тебя? — внезапно спросил один из близнецов, заинтересовавшись шрамом на лбу Гарри.
— Будь я проклят! — выдохнул второй. — А ты, случайно, не...
— Это он, — уверенно заявил первый близнец, — Это ведь ты?
— Кто — я? — не понял Гарри.
— Гарри Поттер — это ты? — хором спросили близнецы.
— А вот вы про что, — уклончиво произнес Гарри, немного стесняясь. — Ну, в смысле, да, это я.
— Тут должна быть пафосная музыка, — уверенно произнес Колин.
— Зачем? — не понял Драко.
— Надо! — упрямо заявил Криви, не желая разъяснять всем чистокровным волшебникам свою точку зрения.
— Очередные магловские прикольчики, — фыркнул Блейз.
Близнецы смотрели на него, выпучив глаза и раскрыв рты. Гарри покраснел. Но тут, к его облегчению, откуда-то донесся женский голос.
— Фред? Джордж? Вы здесь?
— Мы идем, мам.
И, с трудом оторвав взгляд от Гарри, близнецы вылезли из вагона.
— Мама тебя спасла, — рассмеялся Рон.
Гарри сел к окну и, надеясь, что его не видно с улицы, наблюдал за рыжеволосым семейством.
— Что? Ты наблюдал за нами? — удивился Рон, — Зачем?
— Мне было интересно узнать, как выглядит семья волшебников. Для меня это было так же неизвестно, как и для вас маглы, — пожал плечами Гарри.
Пухлая женщина внезапно вытащила из кармана носовой платок.
— Рон, у тебя что-то на носу.
Самый младший из мальчиков попытался увернуться, но она схватила его и начала тереть платком кончик его носа.
Рон надулся, хотя его уши слегка покраснели. Несколько человек с усмешкой покосились на Уизли.
— Ненавижу, когда взрослые так делают, — произнес Симус, — из их хватки не выбраться!
— Не могу не согласиться, — закивал Рон.
— Мам, отстань! — запротестовал мальчик, но высвободиться ему удалось, только когда мать сама его отпустила.
— Ой-ой-ой, у маленького Ронни грязненький носик, — насмешливо пропел один из близнецов.
— Заткнись, — бросил в ответ Рон.
— Какие у вас милые взаимоотношения, — рассмеялась Анджелина.
— Очень, — улыбнулся Фред, снова потрепав Рона по голове. Тот, выпутывавшись из под руки старшего брата, бросил на него уничтожающих взгляд и чуть отодвинулся в сторону — подальше от близнецов.
— А где Перси? — спросила мать.
— Вон он идет.
Старший мальчик, о котором шла речь, подошел к остальным. Он уже переоделся, и на нем была черная школьная форма, а на его груди Гарри заметил блестящий серебряный значок с буквой «С».
Вся семья Уизли ничего не говорила, делая вид, что всё и так прекрасно и лишь Фред с Джорджем о чем-то тихо переговаривались, пару раз бросив косые взгляды в сторону Перси.
— Я всего на секунду, мам, — произнес он. — Я там, в самом начале поезда, — там выделили вагон для старост...
— Так ты теперь староста, Перси? — жутко удивился один из близнецов.
— Да ну, — удивленно протянул Оливер, что учился с Перси на одном курсе, — не может быть, чтобы он не прожужжал вам все уши. Даже мне досталось, хотя мы и не очень общались, — уже тише добавил Вуд.
— Дальше слушайте, — усмехнулся Рон, примерно помня тот диалог и прекрасно зная близнецов.
— А что же ты не сказал, мы ведь и не знали.
— Перестань, он, кажется, что-то нам говорил, — встрял в разговор второй близнец. — Как-то раз...
— Или два, — подхватил первый.
— Или три, — продолжил второй.
— Или все лето...
— А, — кивнул Оливер, — понял, принял, осознал.
— Не переживай, Оли, — улыбнулся Джордж.
— Ты не один страдал, — подхватил Фред.
— М-да уж, — протянул Вуд, улыбнувшись, — признаюсь, мне вас не хватало.
— Да заткнитесь вы. — Перси махнул рукой.
— А почему это, собственно, у Перси новая форма, а у нас старая? — спохватился один из близнецов.
— Потому что он теперь староста. — По голосу матери чувствовалось, что она гордится сыном. — Ну, дорогой, желаю тебе хорошей учебы, и пришли сову когда доберетесь до места.
Она поцеловала Перси в щеку, и он ушел. А женщина повернулась к близнецам.
— Так, теперь вы двое. В этом году вы должны вести себя хорошо. Если я ещё раз получу сову с известием о том, что вы что-то натворили — взорвали туалет или...
— Взорвали туалет? — изумился один. — Мы никогда не взрывали туалетов.
— А может, попробуем? — хмыкнул второй.
— Отличная идея, спасибо, мам.
— Близнецы, как всегда, — усмехнулась Гермиона.
— Как же эти двое напоминают мне вас двоих, — шепнул Ремус Сириусу.
— Мне тоже, — вздохнул Блэк, с трудом сглотнув ком в горле, а затем замотал головой. Сейчас было не время поддаваться порывам ностальгии. Да, Сириус определённо скучал по Джеймсу, но сейчас его мысли больше занимал Гарри. Сириус сам того не понимая нашел свой смысл существования и борьбы с Пожирателем в крестнике, практически полностью заменяющем ему лучшего друга.
— Это не смешно, — отрезала мать. — И приглядывайте за Роном.
— Не бойся, мы не дадим крошечку Ронни в обиду...
— Заткнитесь вы, — снова пробурчал Рон. Хотя он и был младше близнецов, но роста все трое были примерно одинакового. Кончик носа у Рона заметно покраснел — видимо, мать, вытирая его платком, немного перестаралась.
— Неужели нет других тем, кроме моего носа? — возмутился Рон.
— Я тут не при чем, — тут же сказал Гарри, заметив косой взгляд лучшего друга.
— Да, мам, ты себе и представить не можешь, — начал один из близнецов. — Угадай, кого мы только что встретили в поезде?
Гарри быстро откинулся назад, чтобы его не заметили.
— Помнишь черноволосого мальчишку, который стоял рядом с нами на вокзале? — спросил женщину второй.
— Знаешь, кто он?
— Кто же?
— Гарри Поттер!
До Гарри долетел тонкий голос девочки.
— Ой, мам, можно, я залезу в вагон и посмотрю на него? Мам, ну, пожалуйста...
Джинни вздохнула, вспоминая детскую версию себя и понимая, что теперь абсолютно весь Хогвартс будет знать об этом.
«Ладно, я хотя бы не так часто появляюсь в истории, как Гарри или Рон с Гермиона» — успокаивала себя Уизли.
— Ты его уже видела, Джинни. И вообще не надо пялиться на бедного мальчика, как на животное в зоопарке. Так это действительно он, Фред? Откуда ты это знаешь?
— Я его спросил, — пояснил Фред. — Увидел его шрам и спросил. А шрам на самом деле такой, как говорят, — похож на молнию.
— А вот и та самая другая сторона монеты, — грустно вздохнул Ремус, — все интересуются тобой только потому что у тебя такая или иная фамилия, — Гарри не смог сдержаться, быстро закивав.
— О, бедняжка, неудивительно, что он был один! — воскликнула женщина. — Я все ещё думала: почему его никто не провожает? Он такой вежливый, такой воспитанный.
— Да ладно, не в этом дело, — перебил ее один из близнецов. — Как ты думаешь, он помнит, как выглядит Ты-Знаешь-Кто?
Мать внезапно посуровела.
— Я запрещаю тебе спрашивать его об этом, Фред. Даже и не думай. Неужели ему нужно напоминать об этом именно сегодня?
— Я надеюсь вы не сделали этого?! — серьезно спросила Молли, повернувшись к близнецам.
— Хэй, я же сказал, что не буду! — возмутился Фред.
— Да ладно, ладно, не буду.
Прозвенел звонок.
— Давайте поживее! — воскликнула мать и все трое залезли в вагон, оставаясь в тамбуре и начиная посылать матери и сестре воздушные поцелуи.
— Это мило, — улыбнулась Дора.
— Мы вообще само обаяние, — подмигнул Фред, а Тонкс лишь усмехнулась.
Девочка неожиданно расплакалась.
— Перестань, Джинни, мы завалим тебя совами, — утешил ее один из близнецов.
— Мы пришлем тебе унитаз из школьного туалета, — пообещал второй.
Ученики расхохотались.
— Ну вы как всегда, — сквозь смех сказал Ли, хлопнув Джорджа по плечу.
— Кстати, я его так и не получила, — улыбнулась Джинни.
— Он пошел на более важное дело, прости, Джин, — улыбнулся Джордж.
— Вы всё-таки это сделали?! — воскликнула Молли.
— Никак нет, мам! — хором отозвались близнецы, подняв руку.