Часть 5. Косой переулок (1/2)
— Да уж, это была… довольно… интересная глава — буркнул Гарри друзьям за обедом, посматривая на Сириуса. Бродяга сидел напротив него, с удовольствием поглощая Хогвартскую стряпню и что-то увлеченно рассказывая Ремусу. Многие дети всё ещё с опаской следили за каждым движением Блэка, видимо думая, что он прямо сейчас бросится раскидываться Авадой.
А Дурсли жались в самом углу, до последнего отказываясь от обеда и запрещая Дадли прикасаться к столу. Вдруг их хотят отравить? Хотя, вид вкуснейшей еды манил. Так, что Дадли не удержавшись, отошел от родителей, забрав со стола парочку-тройку куриных ножек, пока никто не видит.
— И всё-таки, мне до сих пор интересно, как мисс Роулинг смогла открыть проход в Хогвартс маглам… Ведь это невозможно! Ещё основатели Хогвартса закрыли сюда проход немагам*, чтобы избежать лишних вопросов и открытия магии для простых людей.
— Подойди и спроси, — пожал плечами Рон, которого явно не особо интересовал этот вопрос, возвращая своё внимание на еду. Гермиона разочарованно закатила глаза.
— Ты сейчас уже не успеешь, — Гарри протянул руку, останавливая подругу. Все уже рассаживались по местам — давай ты подойдешь после этой главы? Скажу честно, мне тоже хотелось бы услышать ответ на этот вопрос.
— Правда? — Гермиона удивленно уставилась на Гарри, но всё же кивнула — Ладно, думаю ты прав. Пойдемте, сядем обратно, — ребята вышли из-за стола, присаживаясь рядом с Сириусом и Ремусом.
— Прошу всех сесть на свои места и мы продолжим читать! — добродушно произнес Дамблдор, поднимаясь с места — Кто будет читать следующую главу?
— Кажется, я догадываюсь, — усмехнулся Гарри.
— Что ж, давайте я. Думаю вы уже соскучились по моему прекрасному голосу и моим просто отпадным шуткам, — Сириус ослепительно улыбнулся и взмахнув палочкой, левитировал книгу себя.
— Не хочу тебя разочаровывать, Блэк, но всё же разочарую, — холодно произнес Северус, с ненавистью смотря на Сириуса — всем плевать.
— Ох, какая жалость, — притворно грустно ответил Сириус— но по-моему, Нюниу. кхм, Снейп. Я ни к тебе обращался, — Сириус сверкнул глазами в сторону злого Снейпа и, наконец-таки открыл книгу. Минерва обреченно покачала головой. Чтение книг определённо затянется с этими двумя.
Глава 5. КОСОЙ ПЕРЕУЛОК — прочитал Сириус, прокашлявшись — неужели ты, наконец, вернешься домой — улыбнулся Бродяга.
— Это так звучит… Домой. А ведь тогда я открывал для себя новый мир — заметил Гарри.
— Но магия, — это же твоё? — вмешался Колин. Мистер Дурсль хотел было что-то сказать о том, что Поттер просто сумасшедший, да не успел. Хотя, в его же интересах молчать, ведь Блэки дважды не повторяют. Особенно Сириус.
—Хогвартс, — мой дом, — коротко ответил Гарри и кивнул Сириусу.
На следующее утро Гарри проснулся рано. Он знал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза.
— Почему это? — удивился Рон.
— Неужели ты не хотел посмотреть на магию? — согласился Симус.
— Я, конечно, всё понимаю, но знаете. Если бы я не знала, что это правда, то приняла бы за бред, фантазия или сон. Слишком много удивительных совпадений, — заметила Гермиона — особенно для человека, которому десять лет внушали, что магии не существует.
— Иногда, даже я поражаюсь её сообразительности, — шепнул Ремус Сириусу.
—Эванс-Поттер 2.0, только без рыжих волос, — так же тихо ответил Сириус — знаешь, я буду дико смеяться, если Гарри будет встречаться с Гермионой. Или с какой-нибудь рыженькой красоткой.
— Не удивлюсь, если так и будет, — фыркнул Ремус — натура Джея говорит за себя.
— Долго ещё планируете шептаться? — заметил Гарри, выгибая бровь.
— Я уже читаю — улыбнулся Сириус и вернул своё внимание книге.
«Это был сон, — твердо сказал он себе. — Мне приснилось, что ко мне приходил великан по имени Хагрид, чтобы сообщить мне, что я пойду учиться в школу волшебников. Когда я открою глаза, то окажусь дома в своем чулане».
— Какой ты всё-таки пессимист, Поттер, — фыркнул Драко.
— Я реалист, — в тон ему ответил Гарри.
Внезапно раздался громкий стук.
«А вот и тетя Петунья», — подумал Гарри с замиранием сердца. Но глаза его все еще были закрыты. Сон был слишком хорош, чтобы просыпаться.
— Нет, Гарри…
—…Ты всё-таки пессимист — рассмеялись близнецы Уизли.
Тук. Тук. Тук.
— И всё равно, что это? — хмыкнула Дора себе под нос.
— Хорошо, — пробормотал Гарри. — Я встаю.
Он сел, и тяжелая куртка Хагрида, под которой он спал, упала на пол.
— Упс, кажется это был не сон, — усмехнулся Рон.
Хижина была залита светом, ураган кончился, Хагрид спал на сломанной софе, а на подоконнике сидела сова с зажатой в клюве газетой и стучала когтем в окно.
Ремус мысленно выдохнул.
Гарри вскочил с постели. Счастье распирало его изнутри, словно он проглотил воздушный шар.
— Это как так? — хором спросили близнецы.
— Не я писал эти книги, — пожав плечами, отозвался Гарри.
— Но ощущения-то твои — настойчиво продолжали близнецы.
— Это было почти пять лет назад, что вы от меня хотите? — не дав близнецами вставить и слова, Гарри кивнул Сириус. Тот, нехотя прерывая перепалку, продолжил.
Гарри подошел к окну и распахнул его. Сова влетела в комнату и уронила газету прямо на Хагрида, но тот не проснулся. Затем сова спикировала на пол и набросилась на куртку Хагрида.
— Ещё одно доказательство того, что я не ищу приключения, — они сами меня находят! — заметил Гарри, сложив руки на груди. Сириус закашлялся, скрывая смех.
— Ты родился Поттером — приключения у тебя в крови! — наконец, произнес Сириус.
— А меня спросить никто не хочет? — фыркнул Гарри. Вопрос остался без ответа.
— Прекрати!
— Ага, так она тебя и послушала, — хмыкнул Малфой.
— Попробовать стоило, — буркнул Гарри.
Гарри замахал руками, чтобы прогнать сову, но она яростно щелкнула клювом и продолжила терзать куртку.
— Хагрид! — громко позвал Гарри. — Тут сова…
— Заплати ей, — проворчал Хагрид, уткнувшись лицом в софу.
— Гарри ещё даже не видел наших денег! — возмутилась Минерва.
— Ваших денег? У вас что, и деньги свои есть? — изумился Дадли.
— Ага, — весело отозвались близнецы, получая удовольствие от всего происходящего.
— А какие? — завороженно спросил ребенок, не замечая запирающего взгляда отца.
— В книге будет об этом, — холодно заметил Сириус, пробегаясь взглядом по страницам. Каким бы ребенком Дадли не был, Сириус был не из тех, кто легко прощает. Особенно, если это касается его близких.
— Что?
— Информативно, — рассмеялся Фред. Сириус ухмыльнулся. Эти парни определенно нравились ему всё больше.
Живя на Гриммо, Сириус особо не присматривался к окружающим, если это были не Гарри, Ремус или Дора. Остальные его попросту не интересовали. Настроение было отстойное, жизнь тоже, поэтому, Сириусу было как-то по барабану.
Сейчас же, сидя в зале уже практически оправданный, Блэк с интересом присматривался к окружающим. Близнецы определенно были похожи на него и Джеймса. Только они были реальными братьями. И, как бы Сириус не хотел этого признавать, но в чем-то близнецы даже переплюнули их, хотя, Бродяга всё ещё хватался за козыри в рукаве, такие, как карта, анимагии и прогулки с оборотнем. Жаль, не обо всём можно было спокойно говорить в обществе.
Сириус ухмыльнулся, ещё не зная, что через несколько недель, весь Хогвартс будет знать тайну, что они так долго и трепетно хранили.
— Она хочет, чтоб мы ей денег дали за то, что он газету притащила. Деньги в кармане.
— Было бы неплохо пояснить в каком из карманов, — заметил Сириус. Гарри был полностью солидарен с крёстным.
— У тебя куртка состоит из одних карманов, — рассмеялся Ремус — Гарри, скажи честно, сколько времени ты потратил на поиски?
— Скажем так, сова, пытающаяся отобрать у меня куртку Хагрида целиком… Слегка подгоняла, поэтому… Я справился довольно быстро.
— Похвально, — усмехнулся Билл.
Казалось, что куртка Хагрида состоит из одних карманов. Связки ключей, расплющенные дробинки, мотки веревки, мятные леденцы, пакетики чая…
— И после этого ещё говорят, что в женской сумочке много всего не нужного — фыркнула Андромеда.
Наконец Гарри вытащил пригоршню странного вида монет.
— Здесь должна играть музыка, оповещающая о том, что миссия пройдена, — хмыкнул Джордж.
— Не, ему ещё нужно разобраться где какие деньги и сколько дать сове, — улыбнулся Сириус — а вот уже потом…
— Ой, да идите вы, — закатил глаза Гарри, толкнув Сириуса вбок. Тот, видимо, слишком долго сидел в теле собаки, не имея возможности высказаться и сейчас просто не затыкался, чем уже начинал бесить всех. Вот бы его обратно в образ собаки. Так, максимум, что он мог, это порычать.
— Дай ей пять кнатов, — сонно произнес Хагрид.
— Кнатов?
— Маленьких бронзовых монеток.
Гарри отсчитал пять бронзовых монеток, и сова вытянула лапу, к которой был привязан кожаный мешочек. А затем вылетела в открытое окно.
— Ну вот, ты справился с этой миссией, — улыбнулся Ремус.
— Это только начало, — горько прошептал Гарри себе под нос.
Хагрид громко зевнул, сел и потянулся.
— Если ты собирался вставать, то зачем было Гарри озадачивать? — спросила Молли, слегка нахмурившись.
— Я просто хотел показать Гарри наши деньги, — пожал плечами Хагрид.
— Умно, — ухмыльнулся Сириус.
— Пора идти, Гарри. У нас с тобой дел куча, нам в Лондон надо смотаться да накупить тебе всяких штук, которые для школы нужны.
Гарри вертел в руках волшебные монетки, внимательно их разглядывая. Он только что подумал кое о чем, и ему показалось, что поселившийся внутри его шар счастья начал сдуваться.
— Бедный шар, — притворно грустно сказали близнецы.
— Они когда-нибудь замолчат? — вздохнул Гарри, обращаясь к друзья. Рон сочувственно похлопал его по плечу, в полной красе зная, что такое близнецы и их шутки.
— М-м-м… Хагрид?
— А? — Хагрид натягивал свои огромные башмаки.
— У меня нет денег, и вы…
Великан внимательно посмотрел на него, словно напоминая о вчерашнем уговоре. Гарри вдруг понял, что ему, всегда такому вежливому и обращающемуся на «вы» ко всем старшим, будет легко называть Хагрида на «ты». Потому что Хагрид относился к нему с большей теплотой, чем кто бы то ни было, и вел себя как друг.
Гарри тепло улыбнулся лесничему, на что Хагрид слегка смутился. Ему было очень приятно то, что Гарри действительно считает его другом.
— Ты слышал, что сказал вчера вечером дядя Вернон. Он не будет платить за то, чтобы я учился волшебству.
— А ты не беспокойся. — Хагрид встал и почесал голову. — Ты, что ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились?
— Поттеры один из самых богатых родов, — оторвался от книги Сириус, поворачиваясь к Гарри — так же, как и Блэки, Малфои и многие другие древние рода. Сейчас, как ты знаешь, — Сириус слегка понизил голос, расстроенно вздыхая — из Поттеров жив только один наследник — ты, поэтому всё состояние переходит к тебе, но сейчас тебе доступен только один из сейфов, остальные перейдут к тебе после совершеннолетия или принятия наследника Лорда.
— Вау, — удивленно вздохнул Гарри, — не знал всего этого.
— Мы тоже, — тихо буркнул себе под нос дядя Вернон вслушиваясь в слова.
— Но если от их дома ничего не осталось…
— Да ты чо, они ж золото свое не в доме хранили! — отмахнулся Хагрид. — Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк. Ты съешь сосиску, они и холодные очень ничего. А я, если по правде, не откажусь от кусочка твоего вчерашнего именинного торта.
— Как торт? — шепнул Рон Гарри.
— На удивление, он был вкусный, — так же тихо ответил Гарри.
— У волшебников есть свои банки?
— Только один. «Гринготтс». Там гоблины всем заправляют.
— Гоблины?! — тихо вскрикнул Дадли.
Гарри уронил кусок сосиски, который он держал в руке.
— Это было неожиданно… Совсем чуть-чуть, — заметил Гарри.
— Гоблины?
— Нет, великаны, — фыркнул Фред. Дадли округлил глаза.
— У вас и великаны водятся?! — воскликнул он, намного громче. Близнецы заговорчески переглянулись, улыбнувшись.
— О, поверь, Дадлик… — начал Джордж.
— В нашем удивительном мире водятся много кто… — продрлжил Фред, наклонившись чуть вперед и для пущей уверенности, махнув рукой.
— Великаны…
— Драконы…
— Змеиподобные пи. кхм, уроды.
— Которому только и нужно, что убить тебя! — закончил Фред, тут же получив подзатыльник от матери.
— Тот-кого-нельзя-называть мертв!!! — тут же закричала Амбридж, вскочив с места.
— А с чего вы решили, что мистеры Уизли говорили именно о Волдеморте? — заступился за близнецов Сириус, совсем не парясь, произнося имя Темного Лорда — Они ведь не сказали, что имели в виду его.
— Если вы так испугались, то значит, что вы чувствуете угрозу в Волдеморте, — подхватил Ремус, — вы знаете, что он в полном порядке и просто пудрите людям мозги. — Долорес, не показывая своей растерянности несколько секунд тупо переводила взгляды с Сириуса на Ремуса, закипая всё больше.
— И это говорит мне жалкий оборотень! — наконец, произнесла она, что стало её ошибкой. Тут же с места подскочили сразу два человека, направляя палочки на министерскую особу. Ещё половина Хогвартса старательно сдерживала себя, крутя палочки в руках.
— Да как ты смеешь! — прошипел Сириус, делая шаг вперед. Дора, соскочившая с места вместе с Сириусом, последовала за ним.
— Бродяга, Дора… — начал было Ремус, пытаясь удержать друзей за руки.
— Никто не смеет оскорблять моих друзей и близких, — так же грозно, практически прорычала Тонкс. Андромеда удивленно следила за тем, что происходит. То, что Сириус был вспыльчив, импульсивен и готовым порвать любого за друзей, она знала, но Дора… Признаться, Андромеда видела свою дочь в такой ярости впервые.
— Мистер Люпин, — начала Долорес, выделяя обращение, — всего лишь оборотень, таким было место у то.
— Силенцио — раздался чей-то холодный голос со стороны, — Никто не смеет оскорблять моих учеников. Бывших учеников тоже, — произнесла Минерва, ловко убирая палочку на место.
— Чего молчим? Аргументы закончились? — ухмыльнулся Сириус, бросая благодарный взгляд на бывшего декана. Он бы с удовольствием сделал это сам, но Минерва успела быстрее.
— Что вы устроили?! — прошептал Ремус, старательно пытаясь придать себе грозный вид. Конечно, ему было приятно, что друзья заступаются за него, но черт побери, это же не повод устраивать сценки на весь Хогвартс.
— Расслабься, Лунатик, — беззаботно махнул рукой Сириус, пытаясь сделать вид, что он совершенно спокоен.
— Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк.
— Итак! — близнецы синхронно хлопнули в ладоши так, что некоторые дети, сидящие ближе всех, подпрыгнули на месте. Дора вообще чуть не свалилась с дивана, хотя это она могла легко сделать и без помощи неожиданных звуков.
— Как вы считаете, на каком курсе Гарри ограбит этот банк? — начал было Фред, поиграв бровями.
— Или он может сделает это после Хогвартса? — подхватил Джордж.
— Ставим ставки! — хором закончили Уизли.
— Фред и Джордж Уизли, немедленно прекратите! — прошипела Молли так, что если бы Василиск не умер тогда, то сейчас бы точно заработал себе пару комплексов, ведь, даже у него так круто не получалось.
— Да не собираюсь я красть что-либо из Гринготтса. — оправдывался Гарри.
— Конечно нет! — тут же отозвался Фред — В одиночку — нет.
— Уверен, наш брат и мисс Грейнджер помогут тебе, — улыбнулся Джордж.
— Ещё чего! — фыркнула Гермиона, переводя взгляд на Джоан, которая неожиданно закашлялась, пытаясь скрыть смешок. Гермиона нахмурилась. Выглядело довольно подозрительно. Они же не будут грабить банк?..
— Простите, что прерываю Ваш очень интересный диалог, но я хотел бы продолжить читать? — усмехнулся Сириус и улыбнулся, появившийся мгновенной тишине — Прекрасно, — пробормотал Блэк и продолжил.
— С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь… э-э… что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет…
— Поэтому его смогли ограбить три школьника, использовав одни из самых примитивных чар, — буркнула себе под нос мисс Роулинг. Как она и рассчитывала, никто не обратил на неё внимания.
— Разве что Хогвартс. Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем — заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли.
— А я-то думала, откуда Поттер узнал о камне, — пробормотала Минерва, тяжело вздохнув и покачав головой.
Гарри вышел на скалу вслед за Хагридом. Небо было чистым, и море поблескивало в лучах солнца. Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была здесь, но после урагана она была залита водой.
— А как ты сюда попал? — Гарри огляделся, но другой лодки так и не увидел.
— Как будто он приплыл на лодке, — фыркнул себе под нос Драко, закатив глаза на наивность Поттера.
— Прилетел, — ответил Хагрид.
— Прилетел?
— Да… не будем об этом. Теперь, когда ты со мной, мне… э-э… нельзя чудеса творить.
— Кстати, Хагрид, — замялся Гарри, — мне до сих пор интересно. На чем ты тогда прилетел?
— На фестрале, — отозвался Хагрид, пожав плечами, — удобно, знаешь ли.
— Ведь и не поспоришь, — хмыкнул Рон.
Они уселись в лодку, а Гарри продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь представить его летящим.
— Хотя… да… если по правде, глупо было б грести самому. — Хагрид покосился на Гарри. — Если я… э-э… Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в Хогвартсе не расскажешь?
Рон и Гермиона хором фыркнули.
— Гарри — не тот кто будет сдавать своих, — ответила мисс Грейнжер на вопросительный знак.
— Так что, и так было ясно, что Гарри ничего и никому не расскажет, — закончил Рон мысль подруги. Гарри улыбнулся.
— Конечно нет! — выпалил Гарри, которому не терпелось увидеть что-нибудь магическое.
— Ну, и это пожалуй тоже, — хором рассмеялись Рон и Гермиона.
Хагрид вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та помчалась.
— А почему только сумасшедший может попытаться ограбить «Гринготтс»? — поинтересовался Гарри.
— План готовишь? — ухмыльнулись близнецы.
— Ой, да идите уже вы, — закатил глаза Гарри, — делать мне больше нечего, кроме как банки ваши грабить.
— Мало ли, — пожал плечами Фред.
— Заклинания, колдовство, — ответил Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют.
— А это правда? — чуть ли не подпрыгивая на месте, спросил Деннис.
— Говорят, что да. На сколько я знаю, у моей сестрички Беллы есть дракон на сейфе, — спокойно ответил Сириус, — но это не точно, потому что я никогда его не видел.
Нарцисса нахмурилась. Её братец так спокойно раскрывал семейные тайны какому-то магглорожденному. Хотя, миссис Малфой относилась к грязнокровкам более лояльно, нежели её муж, раскрывать им семейные тайны Блэков — явно перебор.
— К тому же оттуда еще выбраться надо… «Гринготтс» глубоко под землей находится… сотни миль под Лондоном — чуешь? Глубже, чем метро. Даже если повезет грабителю и получится у него украсть что-нибудь, он с голоду помрет, пока оттуда выберется, да!
— Ну да, тут заминочка, — задумался Джордж — а если на метле?
— Не, выход из туннелей ещё найти нужно, — заметил Фред, обламывая брата.
— Мистер и мистер Уизли, прошу, перестаньте, пожалуйста, строить планы по ограблению банка Гринготтс, в противном случае, мне придется вас арестовать, — вмешалась в разговор Амелия.
— Но мы ничего не сделали! — изумились близнецы.
— Но планируете! — стояла на своей Боунс.
— Ещё чего, — фыркнул Фред, — мы не воры!
— У нас так, чисто научный интерес…
— Основанный на теории! — Амелия закатила глаза, но ничего не сказала.
Гарри сидел и думал об услышанном. Хагрид читал газету, которая называлась «Ежедневный пророк».
— Самая ни на что есть, провокационная газета! — громко фыркнула Гермиона — Пишут всякий бред, прикрывая Министерство! — Амбридж бесшумно открыла и закрыла рот, кипя от злости. Заклятие ещё действовало, что не могло не радовать.
— Мисс Грейнджер, вы понимаете, что это серьезное заявление? — нахмурилась Боунс, всем своим видом пытаясь не показать того, что она согласна с Гермионой.
— Я понимаю, — ответила Гермиона, — думаю, в книге будут доказательства, а если нет, то я вам сама их предоставлю.
— Договорились, — кивнула Амелия, улыбнувшись уголками губ.
Гарри помнил, как дядя Вернон твердил, что, когда человек читает газету, он не любит, чтобы ему мешали. Но сейчас оставить Хагрида в покое было нелегко, потому что никогда в жизни Гарри не хотелось задать столько вопросов.
— Ну вот, Министерство магии опять дров наломало, — пробормотал Хагрид, переворачивая страницу.
— Да как вы смеете?! — воскликнул Фадж, потому что Амбридж всё ещё была лишена возможности говорить.
— Говорить правду? — буркнул Гарри себе под нос. Не желая слушать ссор, Сириус продолжил.
— А есть такое Министерство? — спросил Гарри, позабыв, что мешать читающему газету не следует.
— Есть-есть, — ответил Хагрид. — Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж пошел. А хуже его не найдешь. Он теперь каждое утро к Дамблдору сов посылает за советами.
— Абсурд и клевета! — вскрикнул министр, крайне оскорбленный такому отношению к своей личности.
— Ну-ну, Корнелиус, — миролюбиво произнес Дамблдор.
— Это клевета, Альбус! — воскликнул Фадж, ткнув пальцем в Хагрида — Я так делал всего лишь пару раз! И то, когда только стал министром!
— Конечно-конечно, никто и не спорит, Корнелиус, — Дамблдор поднял руки вверх, показывая, что никто никого ни в чем не обвиняет — давайте просто продолжим, — улыбнулся директор. Сириус возобновил чтение.
— А чем занимается Министерство магии?
— Старательно пудрит людям мозги, — прошептала Гермиона друзьям. Гарри и Рон согласно кивнули.
— Ну, их главная работа, чтоб люди не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут.
— Почему?
— Такое гениальный вопрос, Поттер! Действительно, почему же маглы не должны знать о существовании волшебства? — фыркнул Драко, закатив глаза.
— Драко! — укоризненно прошептала Нарцисса, одернув сына.
— Ну знаешь, не все росли в семье волшебников, — закатил глаза Гарри.
— Почему? Да ты чо, Гарри? Все ж сразу захотят волшебством свои проблемы решить, эт точно! Не, лучше, чтоб о нас не знали.
— Интересно, как бы разворачивалась жизнь, если бы маглы знали о существовании магии? — задумался Гермиона и удивленно похлопала глазами, когда все уставились на неё — Я сказала это громче, чем надо было? — обратилась на Гарри с Роном.
— Определенно, — хором отозвались Поттер и Уизли.
— Нет, ну просто… Это было бы довольно… интересно, — хмыкнула Грейнджер. — В общем не суть. Читай, Сириус.
В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала. Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице.
Пока они шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на Хагрида. Гарри их прекрасно понимал. Дело даже не в том, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, он еще и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, на взгляд Гарри, предметы, вроде парковочных счетчиков, и громко восклицал:
— Ну дела, Гарри! И чего эти маглы только не придумают!
— Конспирация уровня — Бог — рассмеялся Сириус.
— Так эти маглы… Действительно столько всего умеют! — отозвался Хагрид.
— Хагрид! — произнес Гарри, немного запыхавшись, потому что ему было нелегко поспевать за Хагридом. — Ты сказал, что в «Гринготтсе» есть драконы?
— Ага! Ищешь как избавиться от лишних свидетелей! — воскликнули близнецы. Гарри закатил глаза.
— Ага, глазки дракончику завяжу, чтоб не посмотрел, в какую сторону я побегу, —закатил глаза Гарри. В зале раздался смех. — Спасибо, конечно, но я уже имел дело с драконом и мне как-то хватило.
— Ты видел настоящего дракона?! — воскликнул Дадли, округлив глаза.
— Скажу больше, но ещё летал у неё перед носом на своей метле, а потом отнял яйцо! — улыбнулся Фред и тут же пригнулся, от летящий в него подушки.
— Правда?! А почему ты никогда не рассказывал этого?!
— А зачем? — пожал плечами Гарри — В книге всё равно всё будет.
— Ну, так говорят, — ответил Хагрид. — Э-э-э, хотел бы я иметь дракона.
Ребята напряглись, нервно переглянувшись и закусив губу. Если министерство узнает, что Хагрид держал дракона, то у него могут быть большие неприятности…
— Не нравятся мне ваши переглядывания, — хмыкнул Ремус, внимательно следя за Золотым Трио — Мне стоит начинать волноваться?
— Мы обещали не спойлерить, — пожал плечами Рон, уже представляя какой нагоняй они получат от взрослых.
— Ты хотел бы иметь дракона?
— Всегда хотел… еще когда маленьким совсем был. Все, пришли мы.
Они были на станции. Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов, и сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты.
В поезде на них глазели еще больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи.
— Видимо, это была лежаночка для Норберта, — хмуро заметил Рон.
— Или Арагога, — тихо заметил Гарри и Уизли вздрогнул.
— А письмо-то у тебя с собой, Гарри? — спросил он, считая петли.
Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт.
— Отлично, — сказал Хагрид. — Там есть список всего того, что для школы нужно.
Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать.
ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»
Форма
Студентам-первокурсникам требуется:
Три простых рабочих мантии (черных).
Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.
Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).
Один зимний плащ (черный, застежки серебряные).
Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.
Книги.
Каждому студенту полагается иметь следующие книги:
«Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл
«История магии». Батильда Бэгшот
«Теория магии». Адальберт Уоффлинг
«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч
«Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора
«Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф
«Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер
«Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл
Также полагается иметь:
1 волшебную палочку,
1 котел (оловянный, стандартный размер № 2),
1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов,
1 телескоп,
1 медные весы.
Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.
— Ха, Уизли! Твоя крыса вне закона! — усмехнулся Нотт.
— Знали бы вы вне какого, — угрюмо пробормотал Рон.
— Кстати, Рон. Я давно не видел у тебя Коросту, — хмыкнул Дин — она что, умерла?
— Лучше бы умерла, — сквозь зубы прорычал Сириус, однако из-за его тона, практически никто ничего не понял.
— Думаю, об этом что-нибудь скажут в книгах, а если нет, Рон потом вам всё ответит. Правда, Рон? — заступила Гермиона, положив руку ему на плечо. Уизли кивнул.
— Ладно, — пожал плечами Дин, слегка косо посматривая на Блэка.
НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.
— Так ничего и не поменялось! — всплеснул руками Сириус — Неужели никто не доставал высокого уровня на первом курсе?! Подумаешь, одиннадцать или двенадцать. На год больше, на год меньше, разницы-то нет!
— Он не знает? — спросила Гермиона, поворачиваясь к Гарри, хотя, её вопрос был похож на утверждение.
— Видимо нет, — отозвался Гарри.
— Не знает чего? — встревоженно отозвался Люпин.
— И Ремус не знает, — констаировал Рон.
— Да чего мы не знаем?
— Это будет чуть дальше, — вместо ребят ответила Джоан, — подождите немного.
— И это всё можно купить в Лондоне? — ахнул Гарри.
— Если знаешь, где искать, — ответил Хагрид.
***</p>
Гарри никогда раньше не гулял по Лондону. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные.
— Не представляю, как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов.
— Очень даже неплохо, — пожала плечами Гермиона — они придумывают намного больше волшебников. Развиваются, изобретают. Это в мире магии по науке мы застряли в 18 веке! — некоторые волшебники, в основном слизеринцы не на шутку так разозлись, ведь их только что сравнили с какими-то маглами и уже хотели было начать спор, да не успели.
— Мне кажется, что мисс Грейнджер права, — согласно кивнула Джоан, радуясь, что хоть кто-то схожего с ней мнения — нам нужно уделять внимание не только магии, но и другим наукам.
— Я предлагаю обсудить это чуть позже! — прервала всех, кто хотел вставить свою речь Амелия, — Потому что так, мы никогда не дочитаем эту главу. Мистер Блэк, прошу.
— Благодарю, леди, — улыбнулся Сириус и продолжил.
Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать.
— Лишь? Это сложнее, чем кажется — усмехнулся Рон.
Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми.
— А ты что думал, посреди Лондона будет стоять человек с большим плакатом: «ПРОДАЮ ВОЛШЕБНЫЕ ПАЛОЧКИ! ПРОСЬБА ВСЕМ МАГЛАМ ПРОЙТИ МИМО!» Или что? — ехидно прокомментировал Малфой, видимо не удержавшись.
— Ага, именно так я себе и представлял, — закатил глаза Гарри.
— А я ведь реально так думал… — тихо прошептал Колин на ухо брату.
Гарри на мгновение показалось, что это сон. Ну разве может находиться под землей волшебный банк, набитый золотом?
— ДА! — хором крикнули дети.
— Нет! — в тон им, практически прорычал дядя Вернон.
Разве существуют магазины, которые продают книги заклинаний и метлы?
— Нет блин, сами метла из деревьев вырезаем.
А может, все это ужасная шутка, которую придумали Дурсли?
— Они?! — фыркнул Сириус, подняв бровь и покосившись в стороны семейства Дурслей — Я тебя умоляю! Они даже не знают, что значит словосочетание — «чувство юмора». — Мистер Дурсль открыл было рот, чтобы ответить Блэку, но резко передумал, что-то вспомнив.
Если бы Гарри не знал, что у Дурслей нет чувства юмора, он бы так и подумал…
— Видишь, — хмыкнул Гарри — я и без тебя это знал.
— Прошу прощения, зря быканул, — произнес Бродяга, приложив руку к сердцу.
— Читай уже! — закатил глаза Ремус, хлопнув Сириуса по руке.
— Ещё и руками машет! — буркнул Блэк, но продолжил. Сириус не понаслышке знал — злить Ремуса — себе дороже.
…но он почему-то верил Хагриду, хотя все, что тот говорил, было невероятно.
— Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко.
— Тоже мне «известное» — фыркнула Молли, которая недолюбливала этот бар. Сириус пропустил комментарий мимо ушей, продолжая читать.
Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали. У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. Но прежде чем он успел спросить об этом, Хагрид завел его внутрь.
— Так и есть, — отозвался Ремус, — маглы не видят этот бар.
Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех.
— Бедный Том, — рассмеялся Сириус, — думаю с грецким орехом его ещё не сравнивали.
— Гарри, Гарри! — покачал головой Фред и рассмелся.
— Да ну вас всех! — буркнул Гарри себе под нос.
Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами:
— Тебе как обычно, Хагрид?
— Ты на задании, Хагрид! — строго сказала Минерва поверх своих очков, — Я надеюсь ты догадался не пить?!
— Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени.
Минерва облегченно выдохнула.
— Хагрид — такой Хагрид, — рассмеялся Рон.
— Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это…
— Ну, началось, — закатил глаза Гарри, раздраженно встряхнув головой.
— Терпи, — сочувственно вздохнул Рон, похлопав Гарри по плечу.
В «Дырявом котле» воцарилась тишина.
— Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь!
Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы.
— Представляю лицо Поттера в тот момент, — усмехнулся Малфой и многие согласно хмыкнули. Это слегка разрядило атмосферу.
— Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.
Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял.
Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и в следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла».
— Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами.
— Большая честь, мистер Поттер, большая честь.
— Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу.
— Как… Мило, — скривились слизеринцы.
— Как будто мне нравится, — закатил глаза Гарри.
— Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл.
— А я вас уже видел! — воскликнул Гарри, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол. — Вы однажды поклонились мне в магазине.
— Он помнит! — вскричал Дедалус Дингл, оглядываясь на остальных. — Вы слышали? Он меня помнит!
— Сомнительный повод для радости, — фыркнул Драко.
Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к нему во второй раз, а потом и в третий.
— Странная женщина, — усмехнулся Сириус, отрываясь от чтения.
Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко.
Гарри нахмурился, догадываясь о ком идет речь. Рон и Гермиона переглянулись.
— Точно, — прошептала Гермиона, — ты уже знал его? Вы тогда встретили? Это же Квиррелл? — Гарри не успел ответить на вопрос. Вместо него это сделал Сириус.
— Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей.
— Какая радость, — буркнул Гарри. Рон и Гермиона мысленно согласились с ним, а Ремус нахмурился. Он не был дураком и с легкостью заметил эти странные переглядывания ребят. Люпин задумался. Он не слышал ничего о Квиррелле в последнее время. «Мне определенно нужно изучить его историю или хотя бы прислушаться к его поведению в книге. Что-то тут не чисто…» — мысленно пообещал себе Ремус, продолжая слушать Сириуса и краем глаза поглядывая на Золотое трио.
— П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами.
— Он держал тебя за руку, — удивленно пробормотала Гермиона, — но ты говорил, что…
— Мы с Хагридом ещё не были в банке. Всё логично! Квиррелл пришёл, чтобы выполнить приказ Волдеморта, только мы с Хагридом оказались быстрее. А после его провала, Волдеморта вселился в него, чтобы контролировать его действия, — прошептал Гарри друзья, — И как я сразу не догадался?! Ответ лежал у меня под носом весь первый курс!
— Ты не обращал внимания на такие детали, потому что мы винили во всем Снейпа, — тихо заметила Гермиона.
— Ой, что нам будет от него! — обреченно прошептал Рон.
— Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?
— Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.
Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах.
— Пугают его в данной ситуации явно не вампиры, — тихо заметил Рон. Гарри и Гермиона согласно закивали.
— Да что вы там шепчитесь?! — не выдержал Драко, который как и Ремус заметил странное поведение гриффиндорцев, — Вы наверняка что-то знаете! — Гарри, Рон и Гермиона переглянулись, вздохнув.
— Книга называется Гарри Поттер и философский камень. Ещё бы Гарри ничего не знал, — усмехнулся Сириус, которому так же было чертовски интересно узнать, что скрывает его крестник с друзьями, но он прекрасно понимал, что Гарри так просто не сольет информацию. По себе же знает. Сириус бы никому и ни за что не рассказал Мародерские тайные, даже если бы его пытали круциатусом.
— Но нам же интересно! — предпринял последнюю попытку Малфой.
— А мне как будто не интересно, — фыркнул Блэк, — в книге же будет ответ? — спросил Сириус у Гарри.
— К сожалению да, — вздохнул Поттер, а Дурсли поражались этой жизни всё больше. Какие это секреты могут быть у их племянника здесь?
— Вопрос закрыт, — обрадовалась Дора, хлопнув в ладоши, — читай уже, Сири!
—Давай мы не будет вспоминать детские прозвища, Нимфадора, — мило улыбнулся Сириус, повернувшись к своей племяннице.
— Как скажешь, — тут же сдалась Дора.
— Она была единственной кому можно было тебя так называть, — шепнул Ремус на ухо другу, — даже Джеймсу нельзя было.
— Мне уже не шестнадцать Лунатик, — отрезал Сириус и шепотом добавил, — Ну или хотя бы не при всем Хогвартсе, — на что Люпин тихо рассмеялся. Сириус, такой уж Сириус.
Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса.
— Давно пора, — буркнула Минерва, косясь на Хагрида.
— Пора идти… нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри.
Дорис Крокфорд напоследок опять пожала Гарри руку. Хагрид вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков.
— Ну, что я тебе говорил? — Хагрид ухмыльнулся. — Я ж тебе сказал, что ты знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел… хотя, если по правде, он всегда трясется.
— Действительно странный, — хмыкнул Ремус, обращаясь скорее к самому себе, чем к кому-либо, но его услышал Сириус.
— Тоже не вызывает доверия этот… профессор? — обратился к другу Блэк, — Мутный он какой-то. Да и Гарри он явно не нравился.
— Надеюсь в книге на это будет объяснение, — вздохнул Ремус, — читай, Бродяга.
— Он всегда такой нервный?
— Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится…
— Тоже мне, рабочий персонал в Хогвартсе, — холодно заметил Люциус.
Так, куда это мой зонт подевался?
Вампиры? Ведьмы? У Гарри кружилась голова. А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной.
— Три вверх… два в сторону, — бормотал он. — Так, а теперь отойди, Гарри.
Он трижды коснулся стены зонтом.
Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица.
— Добро пожаловать домой! — улыбнулся Сириус.
— Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид.
— Наконец-то! — воскликнули несколько человек, — Я уж думал этого не произойдет!
— Спустя четыре с половиной главы, Поттер всё же смог добраться до магического мира. Вау! — раздражённо фыркнул Драко.
— Ты считал что-ли? — усмехнулась Дора.
— На удачу сказал, — буркнул Малфой, под смешки некоторых гриффиндорцев. Люциус закатил глаза. Ему всё это порядком надоело. У него полно дел в Министерстве, множество незаконченных заданий от Темного Лорда. Ему ещё каким-то образом Поттера к пророчеству привести нужно, а он коротает время в этом дрянном месте, почему-то названным школой. М-да уж, ситуация — отстой.
Он усмехнулся, заметив изумление на лице Гарри Они прошли сквозь арку, и Гарри, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену.
— Что ж, приключения начинаются, — хмыкнул Рон, намекая на то, что до конца относительно спокойной жизни (ну, если её можно было назвать спокойной) осталось всего пара глав.
— Может обойдется? — с надеждой шепнула Гермиона.
— Ты серьезно в этой веришь? — вздохнул Гарри.
— С научной точки зрения…
— Ой, вот давай без этого, а, — раздражённо отозвался Рон.
— Если проще, то нам конец. Особенно мне.
— Почему? — тут же хором спросили Гарри и Рон.
— Напомнить кто поджёг мантию Снейпа? Украл ингредиенты у него из запасов? Пользовался маховиком в личных целях? — фыркнула Гермиона, пытаясь скрыть напряжённый голос.
— Помянем, — отозвался Гарри, после небольшой паузы, — мы будем помнить тебя.
— Тебе гроб какого цвета? — встрял Рон.
— Да ну вас! — отмахнулась Грейнджер, возвращая внимание к слушанию главы.
Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка.
— О нет, Гарри! — в ужасе воскликнул Сириус, — только не говори, что первое, что ты увидел в Косом Переулке — это котлы!
— Да не, просто это первый магазин, когда заходишь в Косой Переулок с этой стороны, — спасли Гарри близнецы.
— Слава Мерлину! А то я думал, что ты перенял от Лили больше, чем следовало! _ выдохнул Блэк.
— Что? — удивился Гарри, — В каком смысле?
— Твоя мама обожала зелья, — вмешался Ремус, — она была одной из лучших на курсе. Не считаю Северуса.
— Зато Джим просто ненавидел его, — рассмеялся Бродяга, погружаясь в воспоминания, — Его коньком была ЗоТИ.
— О, ну этим Гарри похож на Джима, — улыбнулся Люпин, — могу сказать, как бывший преподаватель ЗоТИ.
— Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать.
На этих словах Вернон Дурсль прислушался. Какие это деньги есть у его племянника, о которых он не знает?
Гарри пожалел, что у него не десять глаз. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой.
— Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли…
— Раньше была по десять, — прошептал Северус себе под нос.
Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал Гарри. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы.
— Ну, наконец, хоть что-то интересное! — хмыкнул Бродяга, — жалко только, что первокурсникам нельзя иметь метлы.
— Ну, если ты Гарри Поттер, то можно почти всё? — улыбнулся Фред, а Гарри яростно зыркнул на него.
— Что? — тут же удивился Блэк, вскинув голову, — Я чего-то не знаю?
— Да, не знаешь, — продолжил улыбающийся Джордж.
— Но узнаешь ты об этом позже! — хором закончили они и рассмеялись, — Мерлин, теперь я понимаю, какой кайф говорить эту фразу!
— Гарри? — поинтересовался Бродяга, которому ждать — никак не вписывалось в его расписание, — О чем они?
— Узнаешь, — немного нервно хмыкнул Поттер, — всё потом!
— Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая.
— Бедный мой Нимбус, — сокрушенной прошептал Гарри. Гермиона раздражённо вздохнула, закатывая глаза.
— Это просто метла, Гарри! — вздохнула Гермиона.
— Хорошо, в следующий раз, когда ты будешь говорить, что не можешь найти книгу, я скажу: «Это же всего лишь книга, Гермиона!» — обиженно фыркнул Поттер, под смешок Рона.
Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны…