О-фестевший [после главы 181] (2/2)

Митч рухнул на колени, а Джон с Энн дружно разинули рты в шоке. Женщина развернулась; злая улыбка даже сквозь боль вызывала тревогу, хоть и не такую, как вид хвоста (который, как мужик вдруг осознал,не был частью костюма) плавно движущегося за её спиной.

— Не знаю, почему вы так агрессивны, но мне это очень сильно не нравится, — приветливо произнесла его хозяйка. Кончик палочки у неё в руке чуть заметно пылал. — Всё, чего я хотела, это осмотреть тот стенд, а вы изобразить из себя буяна. Мне не нравятся буяны[3], — брюнетка чуть заметно пожала плечами. — Вам правда повезло, что вы не попробовали то же на моей подруге — она на них очень плохо реагирует. А теперь, что же с вами делать?

— Что ты за чёрт? — выдохнул её противник; вся нижняя часть его живота ужасно болела.

— Я же сказала, боевая ведьма из параллельной вселенной, — отозвалась женщина. — Никто никогда не слушает.

Митч неистово огляделся, встретившись взглядом со своими двумя друзьями, выглядевшими крайне встревоженными и сильно сбитыми с толку, затем, шатаясь, встал на ноги. По-прежнему держась за пах. И, открыв рот, заверещал:

— ОХРАНА! — во весь голос.

— Нас никто не слышит, — улыбнулась брюнетка. И вскинула палочку, оставлявшую за собой световой след при движении. Все трое изумлённо уставились на неё. — Это простое заклинание.

Митч крутанулся на месте, глядя, как все вокруг теперь, по всей видимости, смотрят мимо этого конкретного пятачка, оставив их в небольшом пузыре посреди толпы. На его крик не отреагировал никто.

— О мой бог, — пробормотал он.

— Это настоящая волшебная палочка? — умудрилась произнести Энн. Женщина бросила на неё короткий взгляд.

— Так и есть, — кивнула она.

— А вы и в самом деле ведьма?

— Она самая.

— А это настоящий хвост?

— Именно, — улыбка стала шире. — И мне не очень нравится, когда на него наступают.

Энн переглянулась с Джоном.

— И что вы собираетесь делать? — вполголоса поинтересовался последний.

Женщина скрестила руки, отведя палочку в сторону и побарабанила пальцами по локтям.

— Тут столько возможностей, — лениво подумала она вслух. — Я могу наложить проклятие, чтобы он говорил только правду. Это всегда довольно забавно. Или обернуть его в женщину или животное. Или скомбинировать. Тут тоже есть над чем посмеяться. Некоторые очень странно реагируют…

Митч ощутил, что бледнеет не меньше остальных.

— Нет! — прохрипел он (боль по-прежнему была довольно интенсивной).

— Или… — пригвоздила его ведьма глубоким взором.

— Да? — еле слышно выдавила Энн, когда пауза затянулась.

— … он мог бы извиниться, что умышленно наступил на мой хвост.

Все уставились на неё и расслабились, когда женщина усмехнулась.

— О небеса, я же не собираюсь проклинать всех подряд за мелкие тупые розыгрыши типа этого, — издала она смешок. — Хорошенько дать по яйцам более чем достаточно.

Митч снова отвесил челюсть, а Энн рассмеялась, хотя вид у неё ещё оставался шокированный.

— Извиниться? — выговорил он.

— Да. Это когда ты говоришь «простите, что был большим ***ом, чем обычно», — прокомментировал Джон. Он смотрел на самопровозглашённую ведьму большими глазами. — Думаю, прямо сейчас это было бы очень хорошей идеей.

— Мне жаль, что встал вам на хвост, — торопливо пробормотал Митч. — Правда жаль. Честно. Этого больше не повторится.

— Извинения приняты, — улыбнулась темноволосая женщина. — И на будущее, людям не нравится, когда наступают им на хвосты, — она посмотрела на часы у себя на левом запястье. — Самое время закончить с этим рядом, затем мне надо встретиться со своими друзьями и что-нибудь перекусить. Было… интересно… с вами всеми познакомиться, — ведьма шевельнула палочкой и позволила ей вернуться в держатель на запястье. Трое друзей огляделись вокруг и осознали, что теперь люди, похоже, снова обращают на них внимание. Митч поймал взгляд другого косплеера в серебряном парике; тот чуть заметно осклабился ему, кивнул в сторону брюнетке и пошёл дальше.

— Мне немного жаль за удар по яйцам, но только чуть-чуть, — сообщила ему темноволосая. — Учитывая, что вы, в конце концов, пытались меня ударить. В любом случае, оставим это в прошлом. Наслаждайтесь ивентом. Он очень хорош. Я посмотрю ваш стенд позже.

Она с улыбкой посмотрела на Энн с Джоном и направилась прямо к стенду, на который и нацеливалась с самого начала, под их неверящими взглядами. И вскоре с расслабленным счастливым видом ввязалась в спор с владельцем насчёт книги.

— А… это и правда только что было? — поинтересовалась Энн, укрывшись за спиной Митча. Джон оказался по другую сторону от неё. — Настоящая ведьма?

— Думаю, да, — вполголоса произнёс Джон. Они проследили, как женщина купила книгу и двинулась вдоль ряда лотков. — Хотя мне и не верится.

— Нам следует что-то сделать?

— Что? — посмотрел Джон на жену, затем на Митча, уставившегося вслед женщине с хвостом. — Кто бы нам поверил?

— Не говоря о том, что всё начал этот придурок, — со вздохом ткнула Энн большим пальцем в Митча.

— Эй, — вяло запротестовал тот.

— Ты, и ты это знаешь, — проворчала она. — В точности как в прошлый раз. Учитывая все обстоятельства, тебе реально повезло, что тот парень был всего лишь бывшим копом.

Митч вздохнул, но не мог не согласиться.

— Может, к следующему разу ты научишься не заводиться так быстро, — добавила Энн. — Твой норов твое самое слабое место.

Они проследили, как женщина исчезла в толпе, затем по безмолвному взаимному согласию повернулись и пошли в другом направлении. Чуть погодя Джон произнёс:

— Я вот о чём теперь думаю… — покосился он на обоих друзей, затем обвёл взглядом толпу. — Так о чём я сейчас думаю… это сколько ещё посетителей из… иных мест… ещё тут? В смысле, мы же только что встретили кого-то из параллельной вселенной! — голос его в толпе был едва слышен, и никто не уделял ему никакого внимания. — Как думаете, могут здесь быть ещё?

Энн с Митчем посмотрели друг на друга, затем на Джона, и внимательно огляделись вокруг. Чуть дальше по боковому коридору девушка в фантастически детальном костюме ящера встретилась с ними глазами и улыбнулась, после чего отвернулась.

***</p>

— Мы никогда об этом не заговорим, — произнесла Энн пять минут спустя, когда они сидели в баре снаружи конференц-зала с бутылкой пива каждый.

Три бутылки звякнули друг о друга и опустели. Некоторое время друзья сидели и думали, а потом вернулись внутрь.

Митч принял решение с этого момента попробовать держать свой норов под контролем.

Просто на всякий случай.

Особенно учитывая, сколько до странного хороших костюмов всё попадались и попадались ему на глаза…

[1] В оригинале geeks and fantasy nerds, где первое слово на русский адекватно переводится разве что как «шут гороховый» (выражаясь цензурно).

[2] Так в тексте. Видимо подразумевается произношение природной англичанки, а не американки.

[3] В оригинале bully и bullies соответственно. Адекватного перевода на русский нет. «Хулиганка» в данном случае не подходит, но человек неправомерно применяет силу для запугивания и издевательств.