Пролог (2/2)
«Тут словно побывала стая диких животных!» — вздрогнул служитель закона от этой мысли, понимая, что нужно продолжить осмотр, но не в силах отвести фонарик от тел, вокруг которых уже начали копошиться мухи.
Пересилив себя и сместив луч света, Клэренс заметил новые подробности, без которых с удовольствием бы обошёлся. В этот раз это было тело юной горничной, лежащей около давно потухшего камина. Один её глаз был выжжен, форма прислуги содрана, а внутренности будто выедены… Желудок его не выдержал, и он банально проблевался, постаравшись сделать это подальше от трупов и потенциальных улик.
Откашлявшись и протерев рот, он с отвращением осознал, что его ботинки промокли, а значит, его ноги фактически касаются всей этой крови вокруг.
Тяжело дыша, он начал спиной вперёд отступать от представленного кошмара, пока вслепую не наткнулся на что-то мягкое и холодное.
Медленно повернув голову, он заметил прибитое к стене тело, в которое и врезался. Вскрикнув от неожиданности и ужаса, молодой полицейский выбежал из зала, поскользнувшись на луже крови и растянувшись во весь рост. Его форма сразу окрасилась, пистолет выпал из руки, как и фонарик, что откатился в сторону, наведя луч прямо на большой красный след, который явно не мог принадлежать человеку…
***</p>
Услышав громкие голоса и суетливые шаги, Скотт Мартинез был вынужден отвлечься от своих записей. Пару секунд толстый мужчина в полицейской форме смотрел на дверь в свой кабинет, но его надежда не оправдалась, когда в неё начали судорожно стучать.
— Войдите, — закрыл он папку с отчётами и отложил её в сторону. Интуиция подсказывала, что вернуться к ним придётся ещё не скоро.
— Сэр! — залетел в кабинет его заместитель, констебль Герберт Харрисон, — я только что из Литтл-Хэнглтона, нужно вызывать детективов, там случилась натуральная бойня!
— Стоп! — стукнул Скотт кулаком по столу. — Садись — и по порядку. Конкретно и без истерики! Ну, что случилось?
Герберт уселся, положив свой шлем на стол. Пару секунд помолчал, собираясь с мыслями, и начал рассказ:
— Позавчера в участок Литтл-Хэнглтона обратилась миссис Брайс. Её волновало, что сын, работающий в поместье семьи Реддлов, местных эсквайров, перестал появляться дома. Она не поленилась и сходила ещё к паре человек, чьи родственники работают там же, быстро узнав, что и они тоже не выходят на связь. Так как идти к поместью богачей самостоятельно ей не хватило духу, то и обратилась в местный участок.
Он задумался, после чего дополнил рассказ:
— Свою роль, скорее всего, ещё сыграла его удалённость. Большая часть слуг проживала там же, на их территории, но некоторые возвращались в деревню.
Помяв свои рукава, мужчина замолчал. Его начальник, Скотт Мартинез, не перебивал подчинённого, мудро решив, что так он быстрее и точнее узнает суть дела.
— Вчера утром на проверку был отправлен Клэренс Гордон, который вернулся спустя четыре часа, весь измазанный кровью, в неадекватном состоянии. Чудом ещё машину не разбил… После этого к дому отправился Браун, глава их отдела, взяв всех оставшихся ребят. Правда, там у них маленькое отделение; впрочем, вы это и сами знаете. Так что вчетвером они туда и отправились, сразу переслав сведения о происшествии нам.
— Да, помню такую записку, — кивнул начальник участка, — так, значит, вчера ездили они, а сегодня ты?
— Да, — подтвердил Герберт, — сегодня я…
— Не тяни кота за хвост, давай ближе к теме! — всё же не выдержал Мартинез.
— Там реальная бойня, — безэмоционально ответил его заместитель, — точное количество трупов подсчитывается, но не меньше десяти. Люди забиты до смерти и разорваны на куски. Женщины, судя по всему, изнасилованы, неизвестно перед или после… а весь первый этаж буквально утопает в крови.
Начальник участка от этих новостей откинулся на спинку кресла и задрал голову в потолок. В его мозгах лениво начали копошиться мысли, что из Лондона наверняка пришлют своих спецов. Небось ещё и кресло зашатается под его задницей. Ведь такой случай вызовет общественный резонанс и, очевидно, соберёт всеобщее внимание как бы не целой страны. Столь кровавое и жестокое убийство! Это же надо так!
— Сэр? — отвлёк его Харрисон, — что будем делать, сэр?
Очень захотелось по-чёрному пошутить, но вместо этого толстяк достал из ящика стола трубку и банку с табаком.
«А ведь завязал уже! — крутилась в его голове мысль, — почти…»
Набив трубку и задымив, он блаженно зажмурился. Так хотелось просто закрыть глаза и представить, что все эти проблемы происходят не с ним…
— Собери группу в помощь нашим коллегам в Литл-Хэнглтоне, — начал отдавать Мартинез распоряжения, — про детективов ты тоже верно заметил. Пусть они принимаются за дело. Сообщи в Лондон срочной депешей с соответствующими пометками.
Выдохнув облако дыма, Скотт заскрипел извилинами, думая, ничего ли не забыл?
— Что по родственникам этих Реддлов? Кто-то ещё есть?
— Да, — кивает Герберт, — хоть трупы до конца не опознаны, но, скорее всего, выжил Томас Реддл — это сын Томаса Реддла-старшего. Он незадолго до… произошедшего… уехал на встречу с промышленниками, в Манчестер. Это неточно, но, видимо, информацию о случившемся парень получит через газеты, а не как-то иначе. У нас просто нет сведений, как с ним связаться.
— Томас Реддл, сын Томаса Реддла, хах, — усмехнулся Скотт, — с фантазией у них явно туговато… было. А у самого Томаса Реддла, избежавшего смерти, случайно нет своего сына, Томаса Реддла «третьего», мать вашу? — махнул он рукой.
— Про детей не было упоминаний, сэр, — нахмурился его заместитель, — я знаю только, что он был женат, а потом развёлся, другие сведения ещё не успел получить…
— Да это и неважно, — вновь выпустил дым Мартинез, — натуральная династия Томов Реддлов. Ха-ха. Сука…
Начальник участка закашлялся и перевёл взгляд на Харрисона.
— Чего сидишь?! Выполнять!