Глава 6 (1/2)
Барбекю устроили на крыше. Всё-таки свежее мясо – продукт быстропортящийся, а один из рефрижераторов оказался полностью забит именно им. Оборотни…
Мистер Бойд с Эндрю раскочегаривали мангал. Поблизости Дерек, который втащил на крышу эту большую бочку, неожиданно опытно разделывал мясо. Остальные участники вылазки умывались в ванных, которых в Колизее было по одной на втором, третьем и минус первом этажах, и две плюс душ – на уровне земли. Школьники тем временем занимались увлекательным делом: собирали паззл «уличный шатёр» (заказ Стайлза, между прочим), под которым и собирались обедать. Учитывая, что все уже потихоньку начинали сходить с ума от скуки, за эту возможность ухватилось разом всё младшее поколение, что существенно замедлило сборку конструкции. Впрочем, к тому моменту, когда по крыше растёкся соблазнительный аромат жареного мяса, успели и шатёр собрать, и складные столы со стульями притащить, доукомплектовав туристическими ковриками для желающих вкушать ниже уровня столешницы. За мебель стоило благодарить Эндрю, Стивена, Кевина и бабушку Дэнни.
Как-то само собой получилось, что стол под защитой шатра заняли люди, а стая в полном составе предпочла коврики, включая даже примадонну Лидию. Мелисса сидела вместе с обитателями второго этажа, аккуратно пресекая попытки пообщаться с оборотнями. Впрочем, у тех была своя звезда: расположившийся там мистер Кормак делился впечатлениями.
– Мы сначала поехали в Таргет, – рассказывала Эрика. – Нашли там этот рефрижератор, – приподняла она тарелку с порезанным стейком, – и мой грузовик. И нечего ухмыляться, где я ещё найду розовую кабину?
Кора с Лидией понимающе улыбнулись и чокнулись с ней бутылками пива. Ящик с этим напитком, самим небом созданным в пару к стейкам, обнаружился в одном из рефрижераторов. К сожалению, бутылок в ящике оказалось только двадцать штук, так что досталось по одной, и то не всем. Без выпивки остался тренер Финсток, от чего пребывал в трауре и негодовал на весь мир. Нечего было пить в одиночку.
– Разгром там просто кошмарный, – подхватил Скотт. – Что не вынесли, то пороняли и затоптали. И полно этих… – Он с сомнением изучил собственную тарелку, но волчий голод перебил даже отвратительные воспоминания. – Они как повалили из магазина! Хорошо, что там большая стоянка, и встали мы не слишком близко. Наверное, они выбрались на шум машин. Тут Дерек приказал всем быстро припарковаться, заглушить двигатели и пригнуться, а Бойду с мистером Кормаком отъехать подальше, но не быстро, чтобы увести всех инфицированных. Ну, мистер Кормак погудел и уехал. А мы сразу передвинулись ближе ко входу и побежали быстро всё собирать. Сразу на склад, потому что в зале… Ну, я говорил, разгром.
– Не удивительно, – фыркнула Эрика. – Когда прошло сообщение об инфицированных, все в первую очередь бросились в большие магазины. Больше удивляет, что там вообще что-то осталось.
– Меньше всего пострадали маленькие магазинчики, – добавила Кора, уже успевшая умять свою порцию и с интересом поглядывавшая на мистера Бойда, шаманившего у мангала. – Когда началась паника, они были уже закрыты, а хозяева, естественно, не горели желанием делиться.
О том, что для некоторых это нежелание наверняка плохо закончилось, говорить не стоило, всё и так понятно.
– Когда наш мудрый альфа решил, что еды, достойной, чтобы её прикарманить, не осталось, он связался с Бойдом и велел им возвращаться.
– Мы развернулись, прибавили газу и оторвались от той толпы, – подтвердил Бойд. – Мы уже были за городом, дорога широкая. Сбили всего… существ пять, когда ехали обратно.
Стайлз и Айзек передёрнули плечами, невольно представив себе хруст костей и брызги крови бывших людей под колёсами грузовичка.
– Потом снова все вместе поехали по Коммерс Вэй, в сторону Северного моста, – снова перехватила инициативу Эрика. – Заглянули по пути в несколько аптек, собрали там батончики и всякие снэки, ну и немного лекарств с полок. Серьёзных лекарств искать не стали, они все хорошо заперты, может, в другой раз. Радует, что не пришлось объезжать закусочные и ресторанчики.
– Но ведь там тоже должна быть еда? – не понял Айзек.
– А ты вспомни, какая! – отмахнулась Кора. – Хлебное, мясное, овощи, фрукты… ну, ещё приправы и сладкое. Изредка сухофрукты и орехи, чаще алкоголь/чай/кофе. Немного газировки. Почти всё уже к концу недели начнёт представлять из себя биологическую опасность.
Стайлз подумал, что алкоголь – это даже хорошо. Если человек такой идиот, чтобы напиваться в хлам в нынешних условиях, то он определённо представляет собой опасность. Пусть лучше сгинет сейчас и один, чем потом утащит за собой кого-нибудь ещё. Естественный отбор в действии. А главное, хорошо, что не придётся наблюдать всё это своими глазами. Сейчас для младшего Стилински происходящее скорее напоминало логическую задачку, упражнение для ума, за которым не стоит реальных судеб. Будут умирать какие-то незнакомые ему люди, которых он не увидит, типа аборигенов в Африке. От собственных мыслей было неуютно, но они не лишали аппетита и с ними вполне можно было мириться. Парень вполне отдавал себе отчёт, что, увидь он своими глазами, как на упившегося в хлам человека нападает заражённый, он попытался бы этого пьяницу спасти.
– Оказывается, мы ехали к мистеру Дитону, – подхватил Скотт. – Но в клинике мы его не нашли. Всё заперто, никаких следов борьбы. И дома у него тоже пусто. Машины нет.
– Мистер Дитон сбежал? – изумился Айзек.
– Не уверен, – ответил, как ни странно, Дерек, успевший сходить за новой порцией мяса на всех. На сей раз это были сардельки. – Нет следов сборов. Всё на своих местах, никакого беспорядка.
– В клинике тоже ничего не пропало, – подтвердил Скотт, как человек, ориентировавшийся в вотчине своего босса лучше всех. – Даже эти его шаманские травки на месте.
– Возвращались другой дорогой, по Сёркл стрит, там через Промышленный мост, потом проехали мимо госпиталя, – продолжила рассказывать Эрика. – Под окнами полный аншлаг. Столько бродячих трупов… Часть увязалась за нами, но ехали мы быстро, они быстро отстали. Ещё один рефрижератор Бойд взял в Таргете на Фоллс, мистер Кормак пересел в первый холодильник, а Кора и Скотт променяли твоих малышей, Стайлз, на деток покруче у мебельного и Бургеркинга. В следующий раз надо будет взять раций по количеству человек, а не машин.
– Мы видели на дорогах несколько аварий, – вставил Скотт. – Машины прямо посреди проезжей части. Некоторые врезались друг в друга, а ещё были…
– Побитые, в крови и царапинах, – закончила вместо замявшегося МакКолла младшая Хейл. – Парочка с пулевыми отверстиями в ветровом стекле и один раз машина явно поймала водительским окном заряд из дробовика. Но Дерек выбирал только широкие дороги, в узкие улочки мы пока не совались, так что брошенные машины нам не сильно мешали.
– Кстати, народ, я тут подумал, – проглотив последний кусочек, Стайлз погладил себя по набитому животу и с тоской глянул в сторону большой кастрюли вкуснейшего бабушкиного гавайского супа. – Может, потихоньку приучать народ к вашим мохнатым сущностям? Типа как бы намекнуть, например? Чтоб привыкли. Тут у нас практически все свои, родичи-знакомые, неадекватных людей вроде нет, так что с ними должно быть проще. Проверить реакцию и всё такое?
– Предлагаешь прямо сейчас встать и показать им клыки? – широко и насквозь фальшиво улыбнулся Дерек, демонстрируя те самые клыки, правда, пока человеческие.
– Вау, ребята, наш альфа прокачивает навык сарказма! Я впечатлён, вот честно.
– Сразу клыки не стоит, – покачала головой Лидия. – Конечно, если мы не хотим инфарктов. Сразу предупреждаю, что мою маму мне жалко.
– Может, как-нибудь, не знаю, потихоньку? – робко спросил Скотт.
– Ловить всех по одному в тёмном уголке и показывать когти? – ехидно предложила Эрика, косясь в сторону одноклассников. У неё к ним были свои счёты. Не факт, что конкретно к этим, но во время своих эпилептических припадков она не запоминала, кто именно создавал вокруг неё толпу и считал её болезнь забавным развлечением.
– Можно сверкнуть глазами и сказать, что это особые линзы, – подключилась к подколкам Кора. – Люди себе такого навыдумывают, что оборотней примут с облегчением.
– А можно сейчас спуститься вниз и подремать, – оборвал наметившееся состязание острословов Дерек. – Через час начинаем разгрузку. Потом нас ждёт следующий выезд в город.
Оборотни дружно кивнули головами. С альфой волкам стаи не поспорить.
Убирать, естественно, пришлось Стайлзу с Лидией.
***</p>
Дерек не волк, он гадюка. Распоследняя подколодная гадина. Напакостил и свалил в туман, инфицированных гонять, тварюга красноглазая, а им теперь объясняться с людьми. И стая его такая же. Грязные, мерзкие, вонючие, блохастые…
– Оборотни?!
– Ну, да, – нервно развёл руками Стайлз. – А что? Это так странно?
Он ведь даже не сразу сообразил, что Дерек, гад клыкастый, принял к сведению загон о «потихоньку» и решил воплотить его в своём стиле: выкинуть фокус и пафосно скрыться, оставляя других разгребать за ним бардак. Ладно, принялись оборотни перетаскивать добытое на склад. Ладно, присоединились люди, что такого? Но с каждым недоумённым, удивлённым, восторженным, ошарашенным, подозрительным взглядом Стилински всё больше понимал, к чему всё идёт.
Оборотни, явно попустительством, а то и прямым приказом Дерека, не скрывали своей нечеловеческой силы. Может, глядя со стороны, этот момент можно было бы и упустить, но когда трое здоровых мужиков пытаются хотя бы сдвинуть с места какой-то ящик, а тут подходит хрупкая девушка-школьница и, не напрягаясь, поднимает и уносит его одна – любой невольно задумается. Дело усложнялось тем, что изначальный внутренний спуск для машин с первого на минус первый был благополучно и весьма эффективно перекрыт, из-за чего перемещать продукты приходилось по лестнице, что само по себе хитрый фокус. В определённый момент оборотни выстроились в подобие цепочки: Кора подаёт что-то изнутри грузовика, Бойд дотаскивает до лестницы, Эрика бросает (!!!) вниз, Айзек ловит, передаёт Скотту, а тот уже бегает и ищет, куда положить, под руководством сменяющего его Дерека. Стоит ли удивляться реакции людей, когда по этой цепочке проходит мешок с крупой килограмм на пятьдесят, который ещё надо умудриться поймать так, чтобы он не рассыпался в руках? В том маловероятном случае, если он не рухнет ловцу на голову и не сломает ему что-нибудь нужное, типа шеи. Под конец народ просто стоял и наблюдал, как банда подростков под руководством взрослого небритого парня ловко жонглировала увесистыми грузами. Только слышался треск шаблонов.
А потом Дерек скомандовал рассаживаться по четырём машинам, на этот раз забрав с собой Айзека и оставив вместо него Скотта, и уехал. Угадайте, кому задали животрепещущий вопрос: «Что это было»?
– Оборотни существуют?!
– А что тут такого? – неубедительно удивился Стайлз. – У нас, вон, ожившие трупы по улицам ходят, чем оборотни хуже?
Тренер Финсток, уже окончательно трезвый и оттого изначально злой, уставился на парней налитыми кровью глазами:
– МакКолл и Билински! – взревел он. – Почему я не удивлён, что, когда все нормальные люди оказались в ужастике про зомби, вы заблудились и завернули на фильм про оборотней?!
***</p>
Краткий ликбез по оборотням продлился примерно час. Особенности, иерархия, поведение в разные дни месяца. Стайлзу несколько раз приходилось ловить друга за язык, не позволяя убредать в истории вроде «Кто меня укусил» и «Как мы отбивались от охотников». Стилински считал это лишней информацией и вредными подробностями. К концу часа и Скотт, и его слушатели уяснили, где проходит граница дозволенного, так что Стайлз с чистой совестью утёк на стайный этаж, оставив друга демонстрировать клыки, глаза и поднимать машины. Раскрытие великой тайны как раз перешло в стадию показательных цирковых выступлений, чему немало способствовало спокойствие Мелиссы МакКолл, самого Стайлза, внезапно – обоих Махилани, а также Лидии и Натали Мартин. Хотелось бы знать, что именно Лидия сказала своей матери, чтобы та настолько спокойно отреагировала. Старшие Бойды были потрясены, их дети возгордились старшим братом.
Стайлза ждала запись с видеорегистратора.
Запись он смотрел за «штабным» столом, мужественно отключив звук. Как бы ни было интересно, о чём разговаривали оборотни в салоне, некоторое понятие о чужой личной жизни у парня всё ещё оставалось. Хотя ускоренная прокрутка всё равно убивала звук. Пусть и было очень интересно. Минуты до десятой, ровно до того момента, когда головной грузовик сбил первого инфицированного. Теперь оставалось только радоваться, что этот фрагмент было видно, но не слышно. На пятнадцатой минуте Стилински остановил запись и открыл на компьютере карту города, на которой отметил замеченную аварию, перекрывшую одну из небольших боковых улочек. Всё это в простейшем графическом редакторе. Извращайтесь с нами, извращайтесь как мы, извращайтесь круче нас.
Как оказалось, оборотни многое упустили в своём рассказе. Например, Кора промолчала, что водителю той простреленной из дробовика машины снесло полчерепа, так что, когда до трупа добрались инфицированные, они вытащили его из салона и просто-напросто сожрали, потому что заражать и поднимать там было нечего. А перед самым возвращением в Колизей грузовики завернули на мойку, где по ним быстро, но тщательно прошлись водой из шлангов, смывая с кабин и колёс всякую дрянь. Стайлз представил, что было бы с гражданскими, если бы машины вернулись с застрявшими в протекторах ошмётками плоти и с брызгами крови на бамперах, и очень порадовался сообразительности кого-то из добытчиков. Да и мало ли, вдруг останки инфицированных тоже могут переносить вирус?
Досмотрев до возвращения в Колизей, Стайлз выдохнул, сходил к кулеру за стаканчиком растворимого кофе. Выпил, стараясь не думать о только что увиденном. Вздохнул. Вернулся к компьютеру и запустил запись по новой.
Просмотр как раз дошёл до картины под стенами госпиталя, когда сзади что-то бахнуло. Ещё никогда в жизни Стайлз не был так близко к смерти от сердечного приступа.
– Дэнни! Чувак, – заполошно пробормотал он, схватившись за грудь, – ты меня прикончишь когда-нибудь. – Глянул на выпавшие из рук одноклассника бумаги, едва не одарившие его ранней сединой. – Ты чего-то хотел?