Маскарад (2/2)
В зеркале отразилась красивая уверенная в себе девушка в платье с белым верхом, подчеркивающим узкую талию, и пышной синей юбкой с множеством вставок из ткани, из-за чего при ходьбе казалось, что по юбке плывут волны. Не девушка, а нереида (морская нимфа). Хрупкая, нежная, но опасная. Заманит в свои сети и не выпустит.
И такой образ нравился Элизабет. Она не казалась себе беспомощной, как это часто бывало других модных нарядах. Она была собой.
— Не забудьте маску, — Диана с улыбкой подала Элизабет белую маску и со вздохом взглянула на небольшое декольте платья, которое просило красивое ожерелье. — Удачи Вам.
Элизабет улыбнулась в ответ, надела ненавистные туфли и, взяв приглашение, отправилась на маскарад.
***</p>
В день маскарада на самых крупных улицах Лондона дежурили кэбы, которые бы отвезли приглашенных гостей в особняк Хартингтон. Многие гости с удовольствием пользовались этой возможностью, погружаясь в атмосферу загадочности и таинственности. Ведь так здорово забыть, кто ты есть, и просто наслаждаться праздником!
Элизабет тоже решила воспользоваться предоставленным кэбом. Пусть небольшая, но все-таки страховка, что лишние люди не узнают, откуда она приехала.
Продемонстрировав свое приглашение, девушка села в кэб и уставилась в окно. Вечерний Лондон с праздничной суетой молодых аристократов в масках почему-то успокаивал леди Мадельтон. Если обычно аристократия и вся ее роскошь и власть раздражали Элизабет, то сейчас никаких негативных эмоций девушка не испытывала. Наоборот! Молодые восхищенные аристократы в масках забавляли леди Мадельтон. Такие счастливые, немного наивные, полные надежд. Ни интриг, ни предвзятого отношения друг к другу. Маски словно стирали все людские предрассудки и давали чистый лист, на котором можно было написать свою новую историю. Вот только лист был один, и уже завтра все эти люди вернутся к прежней жизни, где самым главным человеческим качеством будет титул.
Эта мысль развеяла ту легкость настроения Элизабет и заставила вспомнить, зачем девушка отправилась на маскарад. Она ехала не развлекаться, а искать новое оружие в борьбе с несправедливой классовой системой.
Когда показался знаменитый роскошный особняк Хартингтон, леди Мадельтон уже настроилась на предстоящую битву с криминальным консультантом.
Продемонстрировав свое приглашение, Элизабет вошла в особняк, где ее тут же встретила вышколенная прислуга и проводила до зала, где проводился маскарад. Молодые аристократы в масках знакомились друг с другом и присматривали себе пару на оставшийся вечер. Девушки прогуливались по залу, демонстрируя свои прекрасные наряды, и искали взглядом достойного их мужчину. Основное веселье еще не началось. Приглашенные гости пока восхищались убранством зала, знакомились друг с другом, освежались предложенными напитками.
Элизабет специально приехала пораньше, чтобы успеть подготовиться: найти путь отступления, осмотреть приглашенных гостей, погрузиться в атмосферу маскарада, чтобы не выглядеть странной особо и не привлечь к себе излишнего внимания. Все, чтобы достойно встретить своего оппонента.
Но он не спешил появляться. Уже появилась маркиза Хартингтон в роскошном пурпурном платье и объявила о начале маскарада, состоялся первый танец, а никто не проявил никакого внимания к единственной рыжеволосой гостье. Криминальный консультант испытывал терпение леди Мадельтон? Если так, то стоит расслабиться и продолжать ждать, наслаждаясь хорошим вином и музыкой.
Но спустя минут двадцать, когда к Элизабет так никто и не подошел, девушка помимо воли начала нервничать. Ловя на себе заинтересованные взгляды нерешительных мужчин, леди Мадельтон слабо улыбнулась и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Не этого ли добавился криминальный консультант? Чтобы Элизабет начала нервничать и допустила ошибку. Ну, нет! Такого удовольствия она ему не доставит!
Элизабет уже собиралась попытаться спровоцировать таинственного консультанта, попытавшись привлечь внимание одного из мужчин, чтобы тот все же пригласил ее на танец, но заметила высокого блондина, направляющегося в ее сторону. Судя по его решительной походке, этот мужчина точно знал, зачем он шел сюда. И когда он остановился перед Элизабет и, поклонившись, поприветствовал леди.
— Леди кого-то ждет? Вы еще не станцевали ни одного танца, — привлекательный мужчина в такой же белой маске, как и у Элизабет, насмешливо сверкнул знакомыми алыми глазами. Этот взгляд девушка уже встречала и запомнила на всю жизнь.
— Да, я ждала Вас, — ответ Элизабет явно понравился мужчине, судя по его довольной улыбке и протянутой ладони.
— Тогда позвольте пригласить Вас на танец.
— Конечно, — Элизабет вложила свою ладонь в ладонь мужчины и, когда уже партнер приобнял ее для танца, прошептала. — Лорд Мориарти.
Этот взгляд, полный уверенности и любопытства, Элизабет никогда не забудет. Только Уильям Джеймс Мориарти мог смотреть так, что бросало в дрожь. И как леди Мадельтон не догадалась раньше? Ведь этот мужчина идеально подходил по характеру криминального консультанта. Да еще и все неприятности начались именно со знакомства с братьями Мориарти! К тому же у графа Мориарти хватало власти, чтобы найти информацию об Элизабет Мадельтон и достать приглашение на маскарад маркизы Хартингтон. Элизабет была уверена, что именно он являлся криминальным консультантом, но никаких доказательств у девушки не было. А без них идти в наступление было опасно. К тому же Элизабет не исключала такую возможность, что она все-таки ошиблась.
— Леди узнала меня? — Уильям ничуть не удивился тому, что его узнали. Наоборот! Судя по его довольной улыбке, он ждал, что леди Мадельтон догадается о личности своего партнера по танцу. Это укрепило уверенность Элизабет в том, что лорд Мориарти и есть криминальный консультант.
— Только у Вас такой пронзительный взгляд, полный уверенности и превосходства, — ответила девушка и тут же, как и на балу графа Ларкинс, почувствовала стальную хватку рук Уильяма. Ловушка захлопнулась за леди, бежать было некуда. Но в этот раз леди Мадельтон и не собиралась убегать. Если лорд Мориарти хочет сыграть, она примет участие в игре и выйдет победителем.
Глядя прямо в его алые глаза, девушка ожидала его следующего хода. Он ведь не просто так пригласил ее на танец. Так проще разговаривать, не привлекая к себе лишнего внимания. И что же он хотел узнать?
— Сегодня Вы ведете себя иначе. Как забавно, что в маске Вы более настоящая, чем без нее, — Элизабет с трудом сдержалась, чтобы не вздрогнуть, когда ее ухо опалил горячий шепот мужчины. Тот будто бы проверял ее выдержку, на грани приличия прижав свою партнершу еще ближе к себе. В любом другом месте люди бы осуждающе косились на них, но только не на маскараде маркизы Хартингтон. Здесь были другие нормы приличия. Главное — не раскрывать свою личность, чтобы не разрушить атмосферу маскарада. Все остальные правила не так важны. И Уильям пользовался этим, точно зная, что леди Мадельтон не будет сопротивляться, чтобы не привлечь излишнее внимание.
— У меня маска хотя бы только одна. А сколько у Вас? Граф, один из самых молодых профессоров математики и… — девушка специально протянула последнюю гласную, пытаясь вынудить Уильяма ответить на незаданный вопрос. Но эту уловку было слишком легко разгадать.
— Одна ли маска? Баронесса, переводчик книг, призрак, — в той же манере с усмешкой ответил Мориарти, сделав слишком резкий поворот, отчего девушке пришлось вцепиться в плечо своего партнера.
— Неужели Вы следили за мной? — что ж, теперь стало понятно, откуда лорд Мориарти узнал адрес Элизабет. Видимо, он столкнулся с мистером Шервудом, раз узнал про ее работу и сказки о призраке.
— Случайно услышал об этом. Но Вам не кажется, что слишком много случайностей стало вокруг? Мы вновь и вновь сталкиваемся, — будь на месте Уильяма любой другой мужчина, Элизабет бы подумала, что за ней пытаются ухаживать. Но Мориарти явно не был в ней заинтересован как в женщине. Ему нужна была она как орудие в своих планах. И это вполне устраивало Элизабет. Главное, чтобы их цели совпадали. Не это ли желал выяснить Мориарти?
— Намекаете, что она нас сталкивает нарочно? Как жаль, что я не верю в судьбу. Человек придумал ее, чтобы не отвечать за свою жизнь. Всегда проще переложить ответственность на нечто эфемерное. Что-то не получилось, не хватило сил, отвернулась удача — люди придумали сотню оправданий для себя. Но человек сам творит свою жизнь, — Элизабет не удержалась от искушения отомстить Уильяму и во время очередного па попыталась каблуком наступить на ногу мужчине. Но наученный горьким опытом на балу графа Ларкинс, Уильям предвидел подобный исход событий, потому благоразумно сделал два шага вместо одного.
— Леди Мадельтон, Вам так нравится меня калечить? Или же в вашем списке помимо меня есть и другие жертвы? — это был явный намек преступления Элизабет. Это было понятно по хитрому прищуру алых омутов и коварному шепоту, ставшему еще тише.
Вот и момент, которого так ждала леди Мадельтон! Наконец-то мужчина перешел к делу! А то на какой-то миг Элизабет показалось, что она все-таки ошиблась. Но нет. Уильям Мориарти был тем, кто ей нужен. Вот только у него была отвратительная манера витиевато вести диалог, как и подобает истинному аристократу. Или же просто Мориарти задался целью вывести девушку из себя, что тоже нельзя было исключать.
— Я просто неуклюжая, а Вы делаете из меня столь кровожадную особу, — с насмешкой произнесла Элизабет, кружась в танце. Думаете, все так просто, лорд Мориарти? В игру «я все знаю, но упорно буду говорить намеками, чтобы испортить ваше настроение» могут играть двое. И сейчас настала очередь Элизабет. В конце концов, это был только первый танец, и до конца маскарада было еще очень далеко.
Уильям осознал это почти сразу. В его планы не входило провести здесь весь вечер, а то и часть ночи, но и уступать он не собирался. Проигрывать Мориарти не любил. А в этой игре с неозвученными правилами проигрывал тот, кто первым раскрывает свои карты.
И леди Мадельтон была достойным противником. Она прекрасно контролировала свои эмоции, мимику, голос. Даже взгляд голубых глаз почти не выдавал ее истинных эмоций. Лишь порой можно было уловить в них раздражение. Но это не то, что хотел увидеть Уильям. Как бы он ни провоцировал леди Мадельтон, она не показывала ни страха, ни смущения, ни удивления. Ничего, за что можно было бы зацепиться. И ведь это была не игра! Девушка и вправду не испытывала этих эмоций. По крайней мере, ее дыхание было ровным (даже несмотря на тугой корсет), румянец на щеках не появлялся, а сердце мерно стучало. В этом Мориарти убедился, нарочно прижимая свою партнершу слишком близко к себе, за что несколько раз поплатился. Пусть у Элизабет и не было острых коготков, но щипать за плечо ей это не мешало. Да, пусть и немного по-детски, но иначе моментально отомстить за подобную дерзость девушка не могла.
Не могла она и уйти, когда первый танец закончился. Ведь она так и не выяснила мотивы Мориарти и условия сотрудничества с ним. Так Элизабет и осталась стоять в руках Уильяма, пока не зазвучала следующая мелодия, и мужчина без лишних слов вновь не повел девушку в танце, чем привлек внимание одной очень важной особы, наблюдавшей за всем со второго этажа.
Сама маркиза Хартингтон обратила свой взор на их пару. И пусть женщина всеми силами пыталась притвориться обычной приглашенной аристократкой, но ее выдавал властный взгляд, от которого прислуга вздрагивала, невероятно дорогой наряд и узнаваемая пышная фигура. Конечно, гости подыгрывали маркизе и делали вид, что не узнали ее, но каждый в глубине души нервно сглатывал и молился, чтобы взор королевы любви, как себя любила называть леди Хартингтон, не пал на них. Ведь иначе человек был обречен вступить в брак в ближайшее время, если не хочет, чтобы из него вытрясли всю душу.
И вот ее взор устремился к паре лорда Мориарти и леди Мадельтон, что не предвещало ничего хорошего.
— Вы очень настойчивый. Хотя так и не можете перейти к главному, — язвительно подметила Элизабет, ловя на себе пару завистливых женских взглядов. Кажется, ее партнер пришелся по душе другим дамам. В любой другой ситуации леди Мадельтон с радостью бы уступила его, да вот, какая жалость, ей еще было нужно узнать, чем он может быть полезен. А Мориарти не спешил этого раскрывать, продолжая попытки загнать Элизабет в собственную ловушку.
— Да? И что же для Вас главное? — под его насмешливым взглядом Элизабет захотелось вынуть кинжал и пару раз проткнуть им наглого мужчину, дабы стереть это выражение лица! Почему нельзя просто сказать, что это он криминальный консультант, и озвучить свои условия! Зачем все усложнять? Пожалуй, этому мужчине надо выдать орден, так как он единственный, помимо брата, умудрился разозлить обычно спокойную девушку.
— Мое время, — недвусмысленно намекнула Элизабет. — И оно стремительно тает, так как я не смогу здесь долго оставаться, если станцую с Вами еще хотя бы один танец. Знаете, женская месть — страшная вещь. И я не хочу становиться ее объектом.
Уильям проследил за взглядом своей партнерши и заметил несколько аристократок, пристально наблюдавших за танцующими Мориарти и Мадельтон и упорно игнорировавших несколько мужчин, которые пытались пригласить дам на танец. Действительно, ситуация не самая приятная. Уильям хоть и был гением, но даже гению не сравниться с женским коварством и фантазией, которые просыпаются в милых дамах, когда те начинают охоту на понравившегося мужчину. Потому все же решил перестать изводить леди Мадельтон и все-таки подойти к сути сегодняшней встречи.
— Вы сказали, что ждали меня. Но ведь никто не знает, кто будет приглашен на маскарад маркизы Хартингтон… — Уильям медленно пытался подвести леди Мадельтон к разговору о присланном криминальным консультантом письме. Элизабет понимала это, но не спешила о нем упоминать, так как это привело бы ее к поражению в придуманной двумя необычными людьми игре. И оба были слишком упрямы, чтобы принять поражение, потому продолжали всеми уловками заставить оппонента первым начать разговор о криминальном консультанте.
— Я ждала не конкретно Вас, а того человека, который осмелился бы пригласить меня на танец, — Элизабет ни словом не солгала! Она и вправду не ждала никого конкретного, так как не знала личность криминального консультанта до того, как к ней подошел Мориарти. И она вправду ждала того, кто пригласит ее на танец. Ведь именно он с высокой вероятностью и был бы криминальным консультантом.
— В прошлый раз я не заметил у Вас особой любви к танцам. Что-то изменилось за это время? — так просто сдаваться Уильям не собирался. Это он достал приглашения на маскарад маркизы Хартингтон. Он не оставил леди Мадельтон другого выбора, кроме как прийти сюда. Но все равно не мог переиграть в словесной дуэли эту леди. Она умело уклонялась от атак, выворачивая все таким причудливым образом, что любой другой мужчина на месте Уильяма давно бы потерял дар речи. Но Уильям Джеймс Мориарти лишь наслаждался этой дуэлью.
— Просто мне показалось, что тот, кто пригласит меня на танец, смог бы исполнить мое заветное желание, — Элизабет усмехнулась. Она уже была почти готова признать поражение, так как уже устала от этих разговоров и танцев. Последние девушка даже проклинала. Все же танцевать Элизабет никогда особо не любила. А заниматься нелюбимым делом под взглядами нескольких агрессивно настроенных леди, готовых растерзать тебя за танец с привлекательным мужчиной… это вообще пытка.
— И что же у Вас за заветное желание? — голос Уильяма раздался над самим ухом девушки. Элизабет даже показалось, что его губы коснулись кончика ее ушка! От такой близости леди Мадельтон вздрогнула, но не позволила себе потерять самообладание. Сейчас решалась ее судьба. Если Элизабет соврет, то может упустить шанс сотрудничества с криминальным консультантом. Если же скажет правду, то это можно будет считать поражением. Но ведь исполнение желания важнее гордости, правда?
— Создать мир, в котором все жизни будут одинаково ценны, — на выдохе произнесла Элизабет. Ровно на этих славах Уильям вновь закружил девушку, и она не увидела реакции на свои слова. Только спустя пару секунд до нее донесся очередной вопрос, заданный на грани слышимости.
— И на что Вы готовы ради исполнения этого желания?
— На все. Хоть отдать душу самому дьяволу, — небесные омуты против алых бездн. Спокойствие обреченной против одержимости палача. Лед против огня. Женщина против мужчины. Вечное противостояние, продлившееся лишь миг.
— Что ж, Вам повезло. Ведь я сам дьявол, — на этих словах Уильям позволил себе довольную ухмылку. Его сверкающие алые глаза и притягательная ухмылка действительно могли бы принадлежать дьяволу.
Порочно красив и опасен. Так бы описала Мориарти Элизабет в тот момент. Вот его сущность. Вот то адское пламя желания все изменить в его глазах. Вот тонкие губы, произносящие самые желанные для Элизабет слова.
— Я помогу Вам осуществить его взамен на вашу верность. Криминальный консультант к вашим услугам, — на этих словах музыка стихла. Танец закончился.
Уильям поклонился, как того требовал этикет и протянул Элизабет руку, чтобы отвести ее на прежнее место. Уже уходя, он незаметно передал девушке клочок бумаги, прошептав, что будет ждать ее завтра по этому адресу.
Поклонившись вновь, Уильям покинул леди Мадельтон. И спустя минуту Элизабет уже не смогла его найти в толпе аристократов. Что ж, вечер можно было считать оконченным. Девушка получила желаемое и теперь мечтала отправиться домой, чтобы отдохнуть. Пусть она и проиграла, но в итоге осталась в выигрыше.
***</p>
Уильям же считал, что их игра окончилась ничьей. Он не смог заставить леди Мадельтон пронести запретные слова «криминальный консультант», но она первой заговорила о своих истинных мотивах. Ее цель совпадала с его, и этим надо было воспользоваться. К тому же стоило учесть, что леди Мадельтон — очень удачное приобретение для его планов.
Уже на выходе из особняка мужчину окликнули.
— Молодой лорд спешит? Неужели он не хочет проводить свою леди? Вы с ней были такой красивой парой, — разочарованно вздохнула женщина, чей голос был не знаком Уильяму, но он мог предположить личность его обладательницы по звенящим властным ноткам.
— Маркиза Хартингтон, благодарю за беспокойство, но наши судьбы еще пересекутся, — леди Хартингтон недовольно поджала губы, поняв, что ее раскрыли, но следующие слова Мориарти все же заставили ее улыбнуться и кокетливо сверкнуть взглядом. Если у этой пары все сложится, то она будет счастлива.
С этими мыслями маркиза распрощалась с гостем и вернулась в главный зал, где и проходил маскарад. А Уильям на миг задержался, задумчиво обернулся и, усмехнувшись, все же покинул особняк.
***</p>
Леди Мадельтон не имела своего экипажа, потому вновь предпочла воспользоваться любезностью маркизы Хартингтон, которая оставляла у запасного выхода несколько кэбов для гостей. Ходили слухи, что у управляющих кэбом были вырваны языки, чтобы они никому не могли разболтать место проживания гостя. Правда это или нет, Элизабет разбираться не желала. Она слишком устала за этот вечер, чтобы думать о таких глупых вещах.
Подобрав платье, девушка села в кэб и устало вздохнула. Лондон уже погрузился во тьму, прохожие изредка встречались леди Мадельтон по пути домой. Мерный стук колес успокаивал измученную насыщенным вечером девушку, но не мог прогнать тяжелые мысли.
В итоге криминальным консультантом оказался Уильям Джеймс Мориарти. Мужчина, о знакомстве с которым Элизабет старалась забыть. Но сейчас девушка понимала, что он — ее надежда на исполнение заветной мечты. У него хватит силы, власти, денег, талантов, чтобы помочь ей сделать эту страну лучше. Да и разве превратить потенциального врага в союзника не победа? Элизабет ожидала, что Мориарти будет мешать ее планам, но в итоге именно он поможет их осуществить. Какой забавный поворот событий!
Уже завтра она узнает планы Мориарти по изменению Великобритании и станет на один шаг ближе к мечте. А пока стоит добраться до дома и отдохнуть. Сон — важная составляющая жизни человека. Именно сон позволяет сохранять здравый рассудок, так необходимый тем, кто хочет управлять своей жизнью. А учитывая, что завтра предстоит вновь вести беседу с Мориарти, стоит хорошенько отдохнуть и расслабиться, чтобы добиться успеха.
Элизабет предвкушала отдых и вертела в руках клочок бумаги с адресом поместья Мориарти. Так странно, но на бумаге был только адрес без указания времени. Да и сам Мориарти не обозначил время визита к нему. Неужели оставил выбор Элизабет? Такая милость после всех издевательств на маскараде?
Девушка усмехнулась и спрятала бумажку. Она обязательно воспользуется любезно предложенной свободой и появится завтра в поместье Мориарти, когда будет уверена, что готова к встрече. Иными словами, Элизабет приедет после крепкого сна, плотного завтрака и сбора информации о Мориарти. Нужно же знать, какому дьяволу ты отдал свою душу?