Глава 16. Укрощение строптивых (1/2)
Утер принял Поттера в своей спальне, той самой, где много лет назад вручал свиток к герцогу Корнуолла.
Король возлежал на высоко взбитых подушках, удерживавших гордую голову. Тело под меховым одеялом мелко дрожало.
— Входите, Поттер. Сегодня вы спасли своего короля. Надо признать, я удивлён вашей решительностью. Благодарю.
— Это мой долг, милорд. Надеюсь, вам лучше.
— Да… Во всяком случае, умирать я не собираюсь, что бы себе ни придумал этот злобный мальчишка. Каков, однако, мерзавец! Ну ничего. Его ждёт уникальная казнь, — король уставал и говорил всё медленнее. — Лондон содрогнётся… Чтобы ни у кого даже мысли не возникало…
— Милорд.
Утер подозрительно сощурился.
— Так, так, Поттер… похоже, ты не согласен со мной? Ты что же, жалеешь этого убийцу?
— Милорд, — Поттер опустился на одно колено, понимая, как Утер разгневан и насколько опасно возражать ему, — виновный, несомненно, должен быть наказан. Но… Нет, ничего. Прошу прощения.
— Говори, — голос короля был слаб, но твёрд. — Одну неприятную новость от тебя я вынести в состоянии.
— Я считаю, что не следует оповещать о покушении кого бы то ни было.
— Что? — гневно дёрнулась густая бровь. — Простить и отпустить? Рехнулся?
— Нет. Наказать его нужно, но людям не обязательно знать, что любой может миновать охрану и причинить вред королю!
— Миновать охрану, говоришь? Действительно, Поттер, как ему удалось обойти караул, придворных, рыцарей и прочих бездельников?
— Лорд командующий сейчас занят расследованием, милорд, — Поттер не собирался извещать короля, что командующий в эту самую минуту трясся и заливал свой страх вином. — Я и мои люди не были в карауле, но они чувствуют стыд и не смеют больше смотреть вам в глаза. Несколько человек написали прошения об отставке, и я не мог отказать им.
— Тебе решать.
Поттер низко поклонился и передал связку пергаментов секретарю, неслышно выступившему вперёд из-за плотного полога кровати. Тот принялся расправлять ломкие страницы, одну за другой, и осторожно прикладывать тяжёлую королевскую печать.
Получив прошения обратно, Поттер почтительно поклонился:
— Милорд, я прошу отпустить также и меня.
Спустя несколько минут Поттер спешил к себе, как великую драгоценность унося скреплённые королевской печатью свитки. Ему повезло: разгневанный Утер только и смог вымолвить: «Убирайся», как Джеймс развернул перед перепуганным секретарём своё прошение и сунул прямо в лицо. Сейчас и он, и его люди — ветераны, достойно завершившие придворную службу и официально покинувшие двор. Дело оставалось за малым — успеть исчезнуть.
Как оказалось, кое-чего он не учёл.
Во все времена, в любом краю и в каждом обществе рано или поздно обязательно случалось, что некая страсть брала верх над рассудком, здравым смыслом и даже инстинктом самосохранения. Эта страсть была превыше любви, важнее верности и пасовала даже перед древним как мир страхом. Это — страсть к деньгам или попросту жадность.
Выдав своим людям на руки отпускные грамоты, Поттер дал им час на сборы и велел встречаться в конюшне, откуда они должны выехать из города до того, как городские ворота закроют. Он давно решил, что будет делать в случае внезапного бегс… отступления. Неслыханная удача, что им удалось получить официальную отставку. Поттер торопливо собрал документы, накинул тёплый плащ и бережно спрятал на груди заветный пергамент. Практически всё имущество приходилось бросать, но его это не волновало.
Вскоре он уже оказался в конюшне. Взнуздал своего коня, упаковал седельную сумку, принялся седлать лошадь Блэка, а закончив, изрядно взволновался: никого из пятерых его людей до сих пор не было. Не давая себе думать о самом плохом, Поттер прикинул, не уехать ли ему сейчас одному? Да где их носит? Наконец, решившись, он наложил на себя чары отвлечения внимания и отправился на розыски.
Он обнаружил их, толпившихся у покоев лорда казначея, и сбросил чары. Увидев его, они радостно загудели и замахали ему, чтоб шёл быстрее.
— Вы что здесь забыли? — гневно рявкнул он, уже понимая, что произошло.
— Наше жалованье, Джейми! За несколько лет! Лорд казначей упрямился, не хотел выдавать его на ночь глядя, и Блэку пришлось его уговаривать. Зато теперь он уже отсчитывает наши кровные. Не уезжать же с пустыми руками?
— Быстро уходим, — приказал Поттер, но его, разумеется, не послушались. Тут дверь приоткрылась, и вышел Блэк с двумя увесистыми кошелями в руках. Остальные довольно переглянулись. Лестрейндж юркнул в дверь и тихо притворил её за собой.
Поттер застонал, поняв, что проиграл.
Когда его люди получили свои деньги, ворота уже были закрыты и оставалось только ждать утра. Не желая разговаривать с приятелями, Джеймс отправился в свою комнату. Блэк бесцеремонно ввалился к нему с компактной сумкой в руках, швырнул на пол и бросился к Поттеру, обнял, уткнулся лицом в ямку над ключицей, потёрся виновато и чувственно.
— Я с ним не спал! — Сириус жарко дышал ему в шею. — С казначеем. Так, подержался просто. Ты же не сердишься?
— Ты не выполнил приказ, Сириус.
— Да брось! Ты же не думал, что мы бросим нажитое и уедем нищими?
— Ты не выполнил приказ! Я же сказал, что дам вам кров, чего ещё вам было нужно!
— Быть у тебя на содержании? Как долго, позволь спросить? — мгновенно посуровел Блэк. Его синие глаза потемнели. Он был чертовски красив. — У нас нет поддержки семей, забыл? Это ты у нас не нуждаешься! А для нас жалованье — всё, что есть. Буквально.
Поттер онемел. Никогда ему и в голову не приходило, что приятели совсем без средств.
— Ступай к казначею, Джейми. Он ждёт тебя с отпускной грамотой. Ворота всё равно заперты, и до утра мы не уедем. Возвращайся, и я утешу тебя и извинюсь за нас.
— За каждого извинишься, — бросил, усмехнувшись, Поттер и вышел.
* * *
Уизли не зря обожали свой старый замок. Закатное солнце золотило стены Поттер-касла и расцвечивало покои сочными, яркими красками.
Остаток дня лорд Джеймс Поттер провёл за счётными книгами. Это занятие окончательно убедило его, что Артур не умеет вести дела. Отшвырнув книги, он принялся размышлять, на какие деньги так привольно существует это многочисленное семейство. По всему выходило, они использовали для своих доходов источник. С трудом сдерживая ярость, он мрачно пообедал, шепнув Блэку отвлечь внимание за столом, и не произнёс ни слова, молча жуя под дружную болтовню и шутки друзей.
Поттер явился в спальню сразу после заката. Джинни покорно ожидала возле его комнаты. Что ж, пора приводить свой план в действие.
— Проходи, — открыл он дверь. — Раздевайся.
Джинни молча принялась распускать шнуровку на платье. Оставшись в нижней тунике, скользнула в кровать и улеглась, свернувшись клубком.
Он рывком откинул одеяло, задрал ей на голову исподнее. Потискал за бёдра, приподнял их, заставил опереться на локти и колени, одобрительно шлёпнул по упругой ягодице. Отошёл. Сел за стол, развернул пергамент и углубился в чтение. Джинни помедлила несколько секунд и зарылась в постель.
— Я разрешал тебе двигаться? А ну, подняла задницу.
В дверь постучали.
— Джейми, — раздался голос Блэка, — ты не спишь?
Поттер впустил Сириуса и снова обернулся к Джинни:
— Вы оглохли, мисс?
Та нырнула под одеяло с головой и затаилась.
— Подол подними.
— Нет, милорд, вы что? — возмутилась Джинни. Она просто не могла сделать, что он велел. Поттер подошёл к ней, медленно стянул с неё одеяло, поднял край туники и завернул Джинни на голову.
Дрожа, девушка вжималась в перину лицом, но все же расслышала прерывистое восклицание Блэка.
— Не обращай внимания, Сириус. Так что у тебя за срочное дело?
* * *
Наутро лорд Джеймс решил, что пора, наконец, позаботиться о себе и своих людях. Разговора с Блэком вчера не получилось, — при Джинни тот не мог говорить открыто и лишь скупо обронил, что им срочно требуется еще одна верховая лошадь, а лучше три. Поттер был согласен, но помимо лошадей нужна была одежда, упряжь, разные мелочи.
Спустившись во двор, он вновь обошёл все постройки. Конюшня была просторной, но недостаточно, чтобы поставить дополнительно семерых сменных коней. Значит, следовало подумать о загоне. Поттер кивнул Макнейру и пустился в обход вдоль крепостной стены.
Он думал, что позади замка запущенный сад, — густые заросли начинались сразу за сараями. Но оказалось, что это просто захламлённая территория. Местами они не смогли продраться сквозь колючие кусты, под ногами что-то хрустело и чавкало. Они обнаружили даже замшелый могильный камень.
— Посмотри, Джейми, — указал Макнейр куда-то вверх. — Чьи это окна? Если начинать здесь работу, нужно будет зачаровать их.