Глава 11. Лента и роза (2/2)

Люпин уткнулся в ленту носом. Волчий нюх никогда не подводил его.

— Тут есть ещё один запах, очень слабый.

— Да? И чей же?

— Мальчишки, который был с ней.

— Принц-полукровка, — кивнул Джеймс, — бастард и сирота, способный подарить девушке такой роскошный подарок.

— В деревне говорят, они собираются пожениться. Ходят слухи, лорд Уизли скоро даст им своё согласие, — заметил хорошо осведомлённый Люпин.

— Лорд Уизли уже не обладает таким правом, — усмехнулся Джеймс. На миг глазам предстала картина полутёмной спальни и обнажённого девичьего тела в его руках. Белоснежные холмики грудей с нежно-розовыми сосками. Длинная тонкая шея, на которой будет так сладко оставлять отметины страсти. Впалый живот с раковиной пупка. Лоно, покрытое рыжим пушком. Точёные ноги — с каким удовольствием он закинет их себе на плечи. Маленькие ступни с ровными пальчиками... Джеймс поёрзал: сидеть в седле стало весьма неудобно.

— Отдай! — он протянул руку, и Люпин вложил ленту ему в ладонь. Яркий переливчатый шёлк тёк между его пальцев. Поттер осмотрелся кругом, навёл на себя чары Конфиденциальности, скрывшие его даже от верного слуги, шепнул заклинание, затем снял с пояса кинжал и отрезал кусок дюйма в четыре.

— Думаю, стоит вернуть девице её пропажу, — сказал он.

* * *

Лили как раз только-только покормила кур, когда возле дома остановились два всадника.

— Леди, — обратился к ней Поттер, — мы не представлены. Я лорд Джеймс Поттер, а это мой рыцарь Ремус Люпин.

— Лорд Поттер! Мастер Люпин! — девушка учтиво поклонилась. — Мне позвать отца?

— Нет, нет, — торопливо сказал Джеймс, — Ремус кое-что нашёл на окраине Коукворта. Думаю, это принадлежит вам!

Он протянул Лили ленту.

— Как чудесно, что она нашлась! — просияла та. — Я уже думала, что её украли, а ведь это подарок моего жениха, Северуса. Благодарю вас, мастер Люпин. Спасибо, что вернули её, лорд Поттер. Лента выглядит, как новая. Вы просто волшебник!

— Счастлив видеть улыбку на вашем прелестном личике, — галантно поклонился Поттер, — не отказался бы я быть на месте счастливчика, преподносящего вам столь щедрые дары. Интересно, откуда у сироты деньги на такую роскошь?

— Северус продал несколько собственных зелий! — с гордостью сообщила Лили. — В будущем году он собирается купить место в гильдии зельеваров.

— Отлично! — кивнул Поттер. — Способные люди всегда в цене. Доброго вам дня, дорогая мисс Эванс.

* * *

Лорд Джеймс Карлус Поттер был очень доволен собой. Теперь, когда тайна замка открылась ему, он понял, что нашёл своё пристанище. Он будет жить здесь, растить детей, предаваться разврату… Здесь он заставит простой люд уважать и славить себя. Он будет жить как захочет.

Сейчас следовало закрепить свои права. Неожиданность и страх — вот его оружие. И, конечно, магия. Необходимо было сделать этот чудный замок своим по-настоящему и не спотыкаться о шестерых юных Уизли.

Против Артура и Молли Джеймс, как ни странно, ничего не имел. Они были простодушны и трудолюбивы — идеальные слуги. Нужно оставить их, решил Поттер. И досадливо поморщился: что в таком случае ему делать с Джинни?

Дочка Уизли была красива, но тщеславна и распущена. Такая недостойна стать матерью его наследника, решил Поттер. Он понимал, как велико влияние матери на детский мозг, и не собирался рисковать ни своим будущим, ни своим потомством.

Итак, от Джинни следует избавиться тоже. Он даст ей шанс убраться с глаз долой, а если она окажется настолько глупа, что откажется и будет продолжать цепляться за него, — что ж, сама виновата.

Осталось выбрать себе достойную супругу. Лорд Джеймс никого, на ком мог бы жениться, не любил; Блэк не в счёт, — тот не мог дать ему наследника, поэтому стоило начать поиски. Джеймс собирался завязать знакомства в соседних графствах, сосватать чью-нибудь дочку… Поттер понимал, что женится только на волшебнице. Тогда его сын унаследует всю его магию, а не жалкую половину.

Приказав Рону на следующее утро оседлать лошадей, Поттер свистнул Блэку и кивнул Краучу. Сегодня он должен побывать на дальнем пастбище. Артур говорил, что там неожиданным образом сдохли две коровы. Следовало проверить траву, землю и воду.

Пустошь сменилась рощей, и лошади перешли на шаг. Поттер наслаждался открывающимися видами: это всё принадлежит ему! Его спутники, привыкшие к суровому характеру своего вожака, ехали молча, изредка подгоняя коней.

Мелькнул медный отсвет, и Поттер разглядел среди листвы стройную девичью фигуру. Он тут же узнал её. Лили Эванс. В волосах её трепетала изумрудная лента.

Девушка подняла палочку, сосредоточенно сдвинула бровки и прикоснулась к сухой древесной ветке. Сперва ничего не происходило. Затем Поттеру показалось, что воздух вокруг Лили начал едва заметно подрагивать, искажая пространство. И вдруг сухая, мёртвая ветвь качнулась, словно вновь обрела гибкость. Лили прикусила губку, вздохнула, прошептала что-то и осторожно провела палочкой от основания ветки до её кончика.

На глазах удивлённого Поттера сухая кора лопнула и осыпалась. Под ней стремительно темнел живой, влажный слой камбия, буквально на глазах обрастая молодой корой. Лили опустила палочку, полюбовалась на оживший побег и вдруг озорно щёлкнула пальцами. Кора будто зашевелилась — и на свет полезли почки. Они упрямо прокладывали себе дорогу — ровненькие, свежие, сильные, — с тихим треском раскрывались, являя миру нежную зелень молодых листьев. Лили восторженно оглядела результат и звонко, радостно рассмеялась.

«Сильная. Прекрасная. Скромная, — Поттер пожирал девушку глазами. — И всего-то магглорожденная! Какая несправедливость… Найти дом, обрести Родовой камень и не иметь возможности взять в жены того, кого хочется… А если… Что, если… Помоги мне магия. Я должен убедиться».

— Мисс Эванс? — позвал он. Девушка мгновенно обернулась на его голос, нахмурилась, вглядываясь. Поттер тронул коня каблуками и медленно выехал на поляну.

Лили оказалась не одна. Черноволосая встрёпанная голова, худое длинное тело. Северус Принц. Мальчишка, приглянувшийся Блэку, вновь ошивался рядом.

Блэк присвистнул.

Поттер нахмурился.

Лили и Северус настороженно смотрели на троих всадников, окруживших их.

— Господин, — наконец произнесла девушка, кланяясь ему, и вслед за нею неуклюже поклонился и парень.

— Вы далеко от дома, мисс Эванс, — наставительно произнёс Поттер. — Вам следует быть осторожнее. Идёмте, мы проводим вас домой.

— Не нужно, лорд Поттер, благодарю, — потупившись, прошептала Лили. — Да я и не одна.

— Вот именно! — вдруг насмешливо воскликнул Блэк. — Твой спутник может быть с тобой в безопасности?

— Вы знакомы? — удивился парень.

Лили растерянно похлопала ресницами. Мальчишка Принц насупился. Поттер грозно глянул на Блэка через плечо.

— Идёмте, мисс Эванс, — Поттер спешился и швырнул поводья Блэку. — Прошу вас, — он предложил ей своё запястье, и Лили, не в силах проявить неучтивость, робко положила на его рукав свои тонкие пальчики.

Полчаса спустя вся деревня могла наблюдать интересное шествие: впереди выступал лорд Джеймс, об руку с ним семенила румяная от смущения Эванс. За ними торопился высокий нескладный парень — сирота Северус Принц, а за ними сдерживали коней двое верховых рыцарей.

У Лили пылали щеки. Джеймс с удовольствием сжимал её пальчики и удивлялся, как в семье магглов могла родиться такая роза. Роза… Джеймс пообещал себе, что эта девушка будет принадлежать ему. Он хочет её. Жаль, что она магглорожденная, — такую взять в законные жены лорд никак не мог.

Поттер удивился своим мыслям. Находясь рядом с Лили Эванс, он всерьёз подумал о женитьбе! И отчего такие мысли вдруг посетили его? Даже трахая Джинни, он не думал о браке, а ведь та была чистокровнее некуда.

Они пришли к дому Лили. Поттер открыл перед нею калитку, и они вдвоём вошли во двор. В это самое время Блэк очень ловко дёрнул лошадь за повод, она шагнула и оттеснила Северуса от калитки.

Блэк игриво ухмыльнулся на возмущённый взгляд Принца.

— Не лезь, парень, это не твой дом, и я не слышал, чтобы тебя приглашали, — Блэк подмигнул Северусу. — Как и нас. Жди здесь.

Северус видел, как из дома вышли родители Лили и принялись кланяться Поттеру. Лили тихонько убрала руку с запястья Поттера.

Джеймс оглядел двор, увидел пышный розовый куст, и тут его осенило.

— В награду я прошу вашу дочь своими руками сорвать для меня одну из роз на память.

Северус задохнулся от ярости, Эвансы застыли от изумления. Блэк склонился в седле над Северусом и провёл ладонью по его густым растрёпанным прядям.

Юноша возмущённо вывернулся и снова приник к поросшей мхом каменной ограде. В это самое время Лили неохотно приблизилась к кусту и принялась срывать колючую ветвь. Поттер шевельнул кистью, посылая невербальное заклинание, и Лили слабо ахнула, сунув палец в рот.

— Ничего, мисс, тем дороже будет для меня ваш дар, — галантно произнёс Поттер и протянул ладонь. Лили вручила ему розу с капелькой крови на листе и тут же отступила, баюкая пораненную руку.

Поттер кивнул Эвансам, послал улыбку Лили и спокойно пошёл со двора.