[494] Традиционное столичное печенье (2/2)
— Обычное дело для смертных кого-то травить, — возразил Ху Вэй. — Сколько у вас уже династий поменялось, а? На моей памяти шестерых царьков отравили.
— Времена были смутные, — сказал Лао Хань, не глядя на Ху Вэя. Разумеется, историю предыдущих царств он знал, и действительно нередко кого-то травили, чтобы захватить трон. Династия Вэнь пришла к власти триста лет назад. Какие способы для того она использовала — История умалчивает, но вряд ли кто-то удивился бы, узнав, что не обошлось без яда или наёмных убийц. Но Левый Министр и помыслить не мог, чтобы кто-то посмел отравить небожителей! Он решительно взял горсть печенья с тарелки и сунул в рот, чтобы доказать, что еда не отравлена. Ху Вэй фыркнул и протянул ему чайник: печенье в таком количестве заталкивать в рот уж точно не стоило, Лао Хань тут же подавился.
Вообще-то надобности отведывать блюда не было: и Ху Вэй, и Ху Фэйцинь могли чувствовать, отравлена еда или нет. Для этого даже не требовались духовные силы, лисий нюх ещё никого никогда не подводил.
Лао Хань запил вставший в горле кусок чаем и, откашлявшись, сказал:
— Подсыпать яд в еду небожителей было бы неслыханной дерзостью. Никто не посмел бы.
— А… — пожалуй, даже разочарованно протянул Ху Вэй и погрыз краешек печенья, — жаль, было бы весело.
— Ху Вэй! — недовольно сказал Ху Фэйцинь. — Вечно ты…
Ху Вэй фыркнул и помакал печенье в чай. Оно не размякло даже так.
— Вы когда его стряпали? — осведомился Ху Вэй и постучал печеньем по краю стола. — Об него зубы сломать можно. Или вы его раскопали в каких-нибудь тысячелетних руинах?
— Это традиционное столичное печенье, — явно обиделся Лао Хань. — Его с незапамятных времён подают к столу высочайших персон.
— Почему бы тогда не подавать к столу просто камни? — осведомился Ху Вэй. — Фэйцинь, не вздумай его раскусывать. У тебя и так клык обломан.
Ху Фэйциню не нравилось, когда об этом напоминали. О своём позоре он предпочёл бы забыть и не вспоминать никогда.
— Но как-то же оно естся? — резонно заметил Ху Фэйцинь, вертя в пальцах печенье. — Если бы его нельзя было съесть, его бы не готовили.
— Как знать, — возразил Ху Вэй и опять постучал печеньем по столу. — Традиционное столичное печенье? Им при желании и убить можно. Из пращи запусти — голову не хуже камня проломит!
— Ху Вэй, — ещё недовольнее сказал Ху Фэйцинь, — ты нарушаешь законы гостеприимства.
— Это печенье нарушает, а не я, — опять возразил Ху Вэй.
Лао Хань откашлялся и сказал:
— Дабы развлечь небожителей в ожидании, мы пригласили лучших танцовщиц.
Ху Вэй лениво повёл глазами, увидел вдалеке силуэты идущих к беседке женщин, но крылья носа его при этом дёрнулись. Он быстро взглянул на Ху Фэйциня. Тот вертел в пальцах печенье, явно примериваясь к нему. Не заметил или притворился, что не замечает? У самого Ху Вэя уже свербело в носу: приближался демон.