[440] (М)ученичество Сюаньшэна (2/2)
— Ты что это делаешь? — изумился Ху Баоцинь.
— Во-первых, — сказал Ху Сюань строгим голосом, — если вы мне поможете, то получится, что задание я провалил, раз не смог достать листву и ветки самостоятельно. Во-вторых, если вы даже засчитаете мне это задание, я не соглашусь, поскольку пострадает моя лисья гордость. А в-третьих, нельзя бездумно калечить деревья. Если ударить по стволу духовной силой, дерево сломается. Если так делать, никаких деревьев не наберёшься!
— Этот лисёныш только что меня отчитал? — потрясённо спросил сам себя Ху Баоцинь. — Сюаньшэн, у тебя, что ли, лишний хвост появился?
Ху Сюань нахмурился. Ученика полагалось называть Сюэшэном, но Ху Баоцинь переврал имя Ху Сюаня и назвал его Сюаньшэном. Это ему нисколько не понравилось.
— Ладно, — фыркнул Ху Баоцинь, — посмотрим, как ты решишь эту задачу. Не возвращайся домой, пока не соберёшь листья и ветки, ясно?
— Да, Сяньшэн, — сказал Ху Сюань и проводил Ху Баоциня спокойным взглядом.
Оставаться один в лесу он не боялся, поскольку уже знал здесь каждый закоулок и каждую живую тварь. Перспектива провести несколько дней в лесу его даже порадовала: не нужно выполнять работу по дому. Еда и питьё в лесу найдётся, нужно только поискать, к тому же у него за пазухой было несколько лисьих галет, которые он на всякий лисий случай прихватил с кухни. Лисьи галеты делали из сушёных мышей и муки, на вкус они были не очень, но голод утоляли отлично.
Но задачка оказалась не из лёгких. Сначала Ху Сюань попробовал взобраться на дерево, но ствол был гладкий, он и на два лисьих роста не взобрался и соскользнул на землю. Цепляться когтями при лазании Ху Сюань не любил: когти могли сломаться, а это очень неприятно, да к тому же кора у этого дерева была твёрдая, не вцепишься. Вероятно, это задание Ху Баоцинь вписал, чтобы Ху Сюань с ним помучился.
— Да и фыр с ним! — проворчал Ху Сюань.
Ночь он провёл на моховой подстилке и даже относительно неплохо выспался, не считая того, что шерсть на хвосте промокла от росы. Проснувшись, он разгрыз галету и стал думать, как ещё можно достать листья с верхушки дерева. Способ нашёлся, но для этого Ху Сюаню потребовалась бы верёвка, а её-то как раз у него и не было, и вернуться за ней он не мог, раз учитель ему запретил. Ничего не оставалось, кроме как сплести верёвку самому. Ху Сюань никогда ещё не плёл верёвок, но прилежно набрал пеньки, травы, тонких веточек и даже пощипал шерсть с хвоста — для крепости верёвки. Несколько неудач спустя верёвка была готова. Ху Сюань подёргал её в стороны, проверяя на крепость, она не порвалась. «Годится», — решил он.
Способ достать что-то, когда лисьи лапы коротки и не дотягиваются, был стар как мир: зацепи верёвкой и пригни к себе, если гнётся. Они с Ху Вэем так доставали персики с веток в отцовском саду. Ху Сюань считал, что неплохо умеет закидывать верёвку. Правда, он никогда не замахивался на такую высоту, но всё же… Ху Сюань задрал голову и посмотрел вверх, прикидывая, сколько лисьих пальцев высотой его дерево, потом смотал на локоть верёвку, подсчитывая её длину.
«Ну, — подумал он, — необязательно ведь закидывать на самый-самый верх, достаточно подцепить одну из верхних веток, достаточно крепких и гибких, чтобы гнулись, а не ломались».
Ху Сюань поплевал на лапы и, привязав к концу верёвки противовес — крепкую корягу, — забросил её на дерево. Получилось далеко не с первого раза, и всё время приходилось увёртываться, чтобы не получить корягой по голове, но Ху Сюань был настырный лисёнок и снова и снова закидывал верёвку, пока она не обвилась вокруг толстой ветки почти у самой верхушки.
— Ага! — сказал Ху Сюань торжествующе. Но торжествовать ещё было рано: разве лисёнку по силу согнуть дерево? Лисье Пламя внутри него уже окрепло, но не настолько же. Тогда он мотнул верёвку вокруг толстого дерева и, упираясь в него ногами, стал тянуть, тянуть, тянуть… Медленно, но дерево всё-таки стало клониться к земле. Ху Сюань пыхтел на весь лес и сожалел, что не захватил с собой перчатки. Когда дерево согнулось достаточно, чтобы до него дотянуться и нарвать листьев и молодых веток, Ху Сюань завязал конец верёвки вокруг толстого дерева, подтащил свою корзину и стал собирать завязь листвы и обламывать молодые ветки.
Сколько нужно набрать — он не знал, поэтому решил наполнить корзину доверху. С одной стороны он уже всё оборвал и теперь собрался перелезать на другую — когда нужно было обойти! — как вдруг услышал очень подозрительный треск, а потом — вжух! только свист в ушах, лиса даже не успела бы сказать: «Фыр!» — как он уже сидел с вытаращенными глазами, намертво вцепившись в ветки, на самой верхушке распрямившегося дерева! Верёвка всё-таки порвалась.