[369] Ху Вэй оправдывается лисьими поверьями (2/2)
— Это я и сам вижу. Зачем прилисываешься? — недовольно спросил Ху Фэйцинь, работая локтями. Ху Вэй, жмурясь, отворачивался, чтобы не получить локтем в лицо, но прилисываться не перестал. Из-за пазухи у него что-то вывалилось и покатилось по кровати.
— А это что? — удивился Ху Фэйцинь. — Персиковые косточки? Зачем ты залисил косточки от небесных персиков?
Ху Вэй подгрёб косточки к себе и запихнул обратно за пазуху:
— Чтобы посадить в поместье Ху.
— И ты думаешь, небесные деревья приживутся в мире демонов? — усомнился Ху Фэйцинь.
— Прижился же лисоцвет на Небесах? — возразил Ху Вэй. — Заставлю Недопёска…
— А меня и заставлять не надо, — раздался голос Недопёска из-под кровати.
— Тьфу ты! — ругнулся Ху Вэй и, переползя к самому краю кровати, заглянул под свисающее до пола покрывало. Глаза чернобурки сверкали где-то глубоко под кроватью.
— Ты, часом, опять не застрял? — фыркнул Ху Вэй.
Недопёсок по-лисьи захихикал и сказал, что в этот раз просунул в подкоп только голову, так что нет, не застрял, просто проверяет шисюна… «И подслушивает, — добавил Ху Вэй, — как обычно».
— Самую чуточку, — возразил Недопёсок. — Ничегошеньки я и не слышал ни о каких лисьих поверьях!
— Понятно, — сказал Ху Вэй, переглянувшись с Ху Фэйцинем.
— Я только спокойной ночи шисюну пожелать, — сказал Недопёсок. Голос его стал глуше, старшие лисы расслышали шуршание хвостов и царапание лап по мраморным плитам небесных коридоров. Чернобурка ретировалась.
— А было бы неплохо, если бы небесные персики прижились, — продолжил прерванный разговор Ху Вэй, валясь навзничь на кровать. — Мне стыдно за то, что я сделал с отцовским садом…
— Тебе? Стыдно? — поражённо переспросил Ху Фэйцинь.
Ху Вэй обиженно засопел.
— Ладно, ладно, не ерошись, — поднял руки Ху Фэйцинь. — Но проще было бы смертные персики посадить, те хоть каждый год плодоносят, а небесные раз в три тысячи лет.
— Ну, времени у меня предостаточно, — поиграл бровями Ху Вэй. — Я их на три тысячи лет наелся, почему бы и не подождать следующего урожая?
— Ах ты… — Ху Фэйцинь едва не стукнул его. Ему-то достался всего один жалкий персик, да и то погрызенный, а Ху Вэй съел не меньше дюжины. Небесные персики приравнивались к сокровищам, и подавали их только к столу Небесного Императора, так что Ху Фэйцинь до этого никогда их даже в глаза не видел. А теперь придётся ждать ещё три тысячи лет, чтобы распробовать.
— С демонического урожая первый ты съешь, хвостами клянусь, — миролюбиво сказал Ху Вэй, потыкав Ху Фэйциня пальцем чуть пониже спины. — Всё равно мне этот персик нравится больше.
— Только попробуй надкусить! — свирепо отозвался Ху Фэйцинь.