[366] Суть и сущность Небесного императора (2/2)
— Нет, — сказал Ху Фэйцинь, — тот, кто дёргал марионеток за ниточки, всё ещё жив. Первый Советник, нужно с ней разобраться, но без лишнего шума. Составьте эдикт об измене, всё как полагается, всё-таки она принадлежит к бывшей императорской семье…
Ху Вэй понял всё быстрее небожителей. Он фыркнул и воскликнул:
— Так это твоя мачеха за всем стоит?
Ли Цзэ удивлённо вскинул брови, но по лицу Ху Фэйциня понял, что это действительно так. Он тут же посуровел и сказал:
— Хуанди, позвольте мне.
Ху Фэйцинь отрицательно покачал головой:
— Это дело не для вас, генерал Ли, а для тайной службы.
— Ты же сказал, что от них избавился? — ухмыльнулся Ху Вэй.
— И не для тебя, — однозначно сказал Ху Фэйцинь, видя, что Ху Вэй напрашивается. Ху Вэй и не скрывал, что с удовольствием оторвал бы ещё одну или несколько голов, тем более, если это голова такой скверной женщины, которая с самого детства мучила Ху Фэйциня, а теперь ещё и попыталась убить.
— Я обо всём позабочусь, Хуанди, — сказал Первый Советник, низко кланяясь. — Если у вас есть какие-то пожелания…
— Тихо и мирно, не привлекая лишнего внимания, — сказал Ху Фэйцинь, подумав. — Бывшая императрица умерла с тоски по супругу и сыновьям, что-нибудь в этом роде. Полагаю, найдётся такой яд, чтобы смерть выглядела естественной. Я не хочу, чтобы пошли разговоры. Смерть сокройте до подходящего момента.
— Будет исполнено, Хуанди, — сказал Первый Советник. — Позвольте тогда разобраться и с этими. — И он указал на оторванные головы.
— То есть? — не понял Ху Фэйцинь.
— Разделим их и выставим на всеобщее обозрение, — сказал Первый Советник, — в назидание прочим. Разумеется, с соответствующим эдиктом в комплекте.
— Поддерживаю, — сказал Ли Цзэ. — А этого (он кивком головы указал на труп бывшего Первого Советника) повесить на воротах Небесного Дворца.
— До чего же они все тут кровожадные, — удивлённо протянул Ху Вэй.
— Вот кто бы говорил, а! — фыркнул Ху Фэйцинь.