[366] Суть и сущность Небесного императора (2/2)

— Нет, — сказал Ху Фэйцинь, — тот, кто дёргал марионеток за ниточки, всё ещё жив. Первый Советник, нужно с ней разобраться, но без лишнего шума. Составьте эдикт об измене, всё как полагается, всё-таки она принадлежит к бывшей императорской семье…

Ху Вэй понял всё быстрее небожителей. Он фыркнул и воскликнул:

— Так это твоя мачеха за всем стоит?

Ли Цзэ удивлённо вскинул брови, но по лицу Ху Фэйциня понял, что это действительно так. Он тут же посуровел и сказал:

— Хуанди, позвольте мне.

Ху Фэйцинь отрицательно покачал головой:

— Это дело не для вас, генерал Ли, а для тайной службы.

— Ты же сказал, что от них избавился? — ухмыльнулся Ху Вэй.

— И не для тебя, — однозначно сказал Ху Фэйцинь, видя, что Ху Вэй напрашивается. Ху Вэй и не скрывал, что с удовольствием оторвал бы ещё одну или несколько голов, тем более, если это голова такой скверной женщины, которая с самого детства мучила Ху Фэйциня, а теперь ещё и попыталась убить.

— Я обо всём позабочусь, Хуанди, — сказал Первый Советник, низко кланяясь. — Если у вас есть какие-то пожелания…

— Тихо и мирно, не привлекая лишнего внимания, — сказал Ху Фэйцинь, подумав. — Бывшая императрица умерла с тоски по супругу и сыновьям, что-нибудь в этом роде. Полагаю, найдётся такой яд, чтобы смерть выглядела естественной. Я не хочу, чтобы пошли разговоры. Смерть сокройте до подходящего момента.

— Будет исполнено, Хуанди, — сказал Первый Советник. — Позвольте тогда разобраться и с этими. — И он указал на оторванные головы.

— То есть? — не понял Ху Фэйцинь.

— Разделим их и выставим на всеобщее обозрение, — сказал Первый Советник, — в назидание прочим. Разумеется, с соответствующим эдиктом в комплекте.

— Поддерживаю, — сказал Ли Цзэ. — А этого (он кивком головы указал на труп бывшего Первого Советника) повесить на воротах Небесного Дворца.

— До чего же они все тут кровожадные, — удивлённо протянул Ху Вэй.

— Вот кто бы говорил, а! — фыркнул Ху Фэйцинь.