[364] Представление начинается (1/2)

В среднем тронном зале воцарился хаос: кто-то из небожителей горестно восклицал, кто-то воздевал руки, кто-то схватился за голову… «Нет, чтобы лекарей позвать», — презрительно подумал Ху Вэй. Краем глаза он следил за ними, но смотрел всё же на Ху Фэйциня, чтобы ничего не упустить. Ху Фэйцинь притворился по всем лисьим правилам, Ху Вэй мог бы гордиться, что так хорошо вылисил его. Выдавало Ху Фэйциня лишь биение сердца, но нужно было стоять очень близко, чтобы его расслышать, а никто из небожителей и не подумал — или не осмеливался — подойти к столу.

Генерал Ли беспокойно шевельнулся, когда Ху Фэйцинь выронил чарку, он стоял ближе всех и когда кто-то закричал об отравлении Небесного Императора, то резко бросил прислужникам:

— Позовите небесных лекарей! Живо!

Паника в среднем тронном зале походила на волну: набежала и схлынула, — и в момент тишины Первый Советник закричал, указывая пальцем на… Ху Вэя:

— Хуанди отравили! Это заговор! Хуанди отравил он! Демоны лишь притворялись, что хотят мира, и воспользовались доверием Хуанди, чтобы убить его! Схватите его!

Небожители забеспокоились. Боги войны свирепо раздули ноздри и разом развернулись к Ли Цзэ, ожидая приказа. Даже в такой ситуации они подчинялись лишь старшему богу войны, а не Первому Советнику, который продолжал кричать, что Небесного Императора отравил тот, кого он считал почётным гостем. Ли Цзэ нахмурился, но приказа отдавать не спешил. Во-первых, он не считал хорошей идеей нападать на Владыку Демонов по ряду причин. Во-вторых, он очень сомневался, что отравителем был Владыка Демонов. Из того, что Ли Цзэ знал и видел, он сделал определённые выводы, и они ничуть не изменились с тех пор. Сейчас Ли Цзэ больше волновало, что небесные лекари до сих пор не появились.

— Где небесные лекари? — рявкнул он на весь тронный зал. — Почему они до сих пор не пришли?

— Не время об этом, генерал Ли! — завопил Первый Советник. — Нужно схватить преступника, пока он не сбежал!

Некоторые из богов войны бросили раздувать ноздри и озадаченно поглядели на Владыку Демонов. Он и не собирался бежать. Нехарактерное поведение для преступника, только что отравившего Владыку Небес.

— Не время об этом? — повторил Ли Цзэ, темнея лицом. — Я не ослышался? Вы сказали, не время заботиться о здравии Хуанди?

— Хуанди уже мёртв, — возразил Первый Советник, — время заботиться о возмездии.

Ли Цзэ дёрнулся, развернулся и сделал шаг к столу, чтобы подтвердить или опровергнуть смерть Небесного Императора. Он не разбирался в ядах, только в ранах, нанесённых оружием или магией, но определить, жив или мёртв небожитель, разумеется, мог. К столу он не подошёл — споткнулся о тяжёлый взгляд Ху Вэя, глаза которого приобрели какой-то зеленоватый оттенок. «Он ещё и фыркнул на меня?» — возмущённо подумал Ли Цзэ, но не мог не обратить внимание на странность в поведении Владыки Демонов: уж слишком тот спокоен. Ли Цзэ мало знал Ху Вэя, но полагал, что любое вменяемое существо остаться спокойным не сможет, если у него на глазах умрёт близкое ему другое существо, будь то люди, или небожители, или демоны. А он даже с места не двинулся, да ещё и фыркает! Стоит заметить, что фыркнул вовсе не Ху Вэй и вовсе не на Ли Цзэ.

Ху Фэйциня разобрал смех. Он собирался притворяться отравленным и дальше, но события стали развиваться с угрожающей быстротой, поэтому игру в дохлую лису пришлось прервать. Он пошевелился и засмеялся, сначала тихо, потом во весь голос. Все, ошеломлённые, уставились на него.

— Так Хуанди жив, — с облегчением воскликнул Второй Советник, — он просто всех нас разыграл!

— Разыграл? — переспросил Ху Фэйцинь, оборвав смех. — Вы полагаете это розыгрышем?

Наступила тишина. Небожители этих слов не поняли. Ху Фэйцинь поднялся, взял золотой кувшин, из которого ему наливали вино в чарку, и вытянул руку перед собой.

— Здесь, — сказал он, — отравленное вино. Меня действительно хотели отравить. Но я совершенно точно знаю, что это не Владыка Демонов.

— Ещё бы, — хмыкнул Ху Вэй, — с какого перепугу я бы стал травить моего благоверного? У небожителей что, мозги куриные?

Ху Фэйцинь неспешно вышел из-за стола, присел на его край, лицом к гостям, небрежно поигрывая кувшином. Вино плескалось, но не проливалось.

— Но ведь… — неуверенно сказал Второй Советник, — если это отравленное вино… Вы ведь его пили, Хуанди. Как же…

— Хороший вопрос, Второй Советник, — одобрительно кивнул Ху Фэйцинь. — Как же я ещё жив, когда выпил целую чарку отравленного вина? Хм, дайте-ка подумать… Быть может, потому, что загодя выпил противоядие?

— Вы знали, что вас хотят отравить, Хуанди? — спросил Первый Советник.

— Или, — не обращая внимания на его вопрос, продолжал Ху Фэйцинь, — быть может, потому, что на меня не действуют яды? Какой вариант вам нравится больше?

Он с нарочитой неспешностью сделал несколько глотков прямо из горлышка кувшина.