[274] Ху Вэй читает Ху Фэйциню стихи (1/2)

После изнуряющей тренировки хорошо было посидеть в тенёчке, наслаждаясь тишиной и покоем. Было бы. Если бы не Ху Вэй.

Ху Вэй был жутко деятелен даже для себя самого. Ху Фэйциня он муштровал круглыми сутками: днями — на тренировочном поле, ночами — в постели. Ху Фэйцинь полагал, что с демоническим копьём уже отлично управляется. Но лисьи-то забавы тут каким боком? Чем они помогут ему в грядущей войне?

— Тренирую твою выносливость, — объявил Ху Вэй, — а то решат ещё, что Лисий Бог — дохляк какой-то, если ты посреди сражения выдохнешься.

Ху Фэйцинь поискал глазами, чем бы швырнуть в Ху Вэя, но ничего не нашёл. Чайником кидаться было жалко: он только-только заварил чай и дожидался, пока тот настоится. Ху Фэйцинь сам собрал для него травы и был бесконечно доволен изобретённым рецептом, должно было выйти ароматно и пряно — всё, как он любил.

Ху Вэй принюхался с подозрением, заглянул в чайник и сказал таким тоном, точно увидел внутри дохлую крысу:

— А, это чай…

— А ты что думал? — буркнул Ху Фэйцинь сердито. Ему не нравилось, что Ху Вэй сомневался в его способностях. Никогда не упускал случая съехидничать, припоминая Ху Фэйциню жуткие пилюли, которые тот варил на Лисьей горе, и чай, которым Ху Фэйцинь опоил Ху Вэя, чтобы вывести из него Тьму. Вообще-то чай у Ху Фэйциня выходил очень хорошо, а вот с пилюлями до сих пор не складывалось. Вероятно, нужен талант, чтобы они получались, как у Ху Сюаня.

— Да так… — уклончиво сказал Ху Вэй и тоже сел за стол. — Составить тебе компанию?

Ху Фэйцинь прекрасно знал, что если даже он откажется, то Ху Вэй всё равно составит ему компанию, поэтому ничего не ответил.

— Хорошие чаи заваривают часами, — сказал Ху Вэй мечтательно.

— Не переживай, я его не для тебя заваривал, — сказал Ху Фэйцинь, приоткрывая крышку, чтобы проверить чай.

— А не жирно будет одному целый чайник выхлебать? — возмутился Ху Вэй. Не так уж ему и хотелось пить чай, но теперь он твёрдо вознамерился получить хотя бы одну чашку!

— Сяоху всегда может мне помочь. Правда, Сяоху? — наугад сказал Ху Фэйцинь.

Недопёсок утвердительно тявкнул. Он как раз просунул голову в вырытый им подкоп, чтобы пробраться под кровать, и расслышал. Он не был привередливым и всегда доедал и допивал за Ху Фэйцинем. Ху Вэй сунул руку под кровать и показал Недопёску кулак. Недопёсок намёк понял и ретировался, но недалеко.

— Чай с тобой буду пить я, потому что я твой лисий му… хр-р-р…

Закончить фразу ему не удалось, потому что Ху Фэйцинь хорошенько двинул ему в бок локтем.

— Лисий мухомор? — уточнил Ху Фэйцинь.

Ху Вэй потёр ушибленный бок и проворчал:

— Я это тебе ещё припомню… Наливай уже свой чай.

Ху Фэйцинь пренебрежительно фыркнул и проверил чайник ещё раз. Удовлетворившись проверкой, он разлил чай по чашкам. Две оставил на столе, а третью поставил под кровать — для Недопёска.

У всех лисьих демонов был «кошачий язык»: горячее пить они не могли, нужно, чтобы прежде немного остыло. Ху Фэйцинь чай пил преспокойно.

Ху Вэй подвинул к себе одну из чашек, принюхиваясь. Пряный аромат ему понравился, но он и виду не подал. Он помахал над чашкой веером, остужая чай, примерился и отхлебнул из чашки, не беря её в руки — лисы частенько так чаёвничали.

— И как тебе чай? — спросил Ху Фэйцинь.

Ху Вэй не ответил.

— Понравился?

Ху Вэй не ответил.