[203] Ху Фэйцинь идёт на поправку (2/2)

— Я не…

Ху Вэй фыркнул, превратился в человека и принёс Ху Фэйциню воды в ковшике, чтобы тот мог напиться.

— Я бы лучше умылся, — сказал Ху Фэйцинь, глядя на воду в ковшике с лёгкой одержимостью во взгляде. Окунуться бы в бочку с водой или выкупаться в пруду… Запах лисьей слюны, оставленный на нём Ху Вэем, его не смущал, запах собственного тела, пота и крови, тоже, — но ему всё ещё казалось, что от него разит Небесами, и это вызывало в нём крайнее отвращение.

— Потом умоешься, — сказал Ху Вэй, с размаху бухаясь на кровать.

— Потом? — переспросил Ху Фэйцинь, приподняв брови. — Когда потом?

— А что по сто раз мыться? — сверкнул зубами в усмешке Ху Вэй.

Он ухватил Ху Фэйциня за затылок, точно собирался завалить на кровать, тут же раздумал, вероятно, принимая во внимание состояние спины Ху Фэйциня, и рывком посадил Ху Фэйциня к себе на колени. Тот растерялся. Это было совсем не по-лисьи. Они ни разу ничего подобного не делали, ни на Хулишань, ни в деревне Чжао И, ни в поместье Ху. Растерянность помешала ему сопротивляться — так он собирался подумать. Ху Вэй в наглую пользуется его замешательством — так он собирался подумать. Ничего он не подумал. Небожитель в его голове отключился — щёлк! — остался только лис. Он приткнулся лицом в плечо Ху Вэя, позволяя ему всё, что бы тот ни задумал. Может, Ху Вэй был чуточку неосторожен, но его можно понять… Впрочем, он был достаточно бдителен, чтобы не трогать лишний раз спину Ху Фэйциня. Будь тот в обличье лиса-оборотня, Ху Вэй дёржал бы его за хвост, а так — за округлости чуть пониже спины, причём весьма цепко. Не хватало ему ещё десяти следов от лисьих когтей на заднице!

— Отпусти! — пропыхтел Ху Фэйцинь.

Ху Вэй только фыркнул в ответ и, разумеется, не отпустил, а сжал пальцы ещё крепче. Он как раз распалился и вовсе не собирался останавливаться. Ху Фэйцинь, пожалуй, этого и не хотел… Какое бесстыдство так думать!.. Щёлк! и лис в голове отключился, вообще никаких мыслей не осталось. По мнению Ху Вэя, это был самый-самый их раз за всё время. Но он всё же подумал, что Ху Фэйцинь как-то изменился: чтобы он да не сопротивлялся? Ху Вэй пока не был уверен, нравится ли ему эта перемена в Ху Фэйцине. Слишком непривычно, да, слишком… но перспективы были заманчивые.

После, позволив Ху Фэйциню отлежаться, Ху Вэй со всеми предосторожностями хорошенько отмыл его в бочке. Ху Фэйцинь и на это не возражал, он сидел и клевал носом, пока Ху Вэй возился с ним. Встрепенулся он, лишь когда Ху Вэй уложил его в кровать. Он сосредоточенно вынюхал собственные руки от кончиков пальцев до локтей. Ху Вэй приподнял брови. Так Ху Фэйцинь себя ещё никогда не вёл. Убедившись, что Небесами от него разить перестало, Ху Фэйцинь успокоился и затих, подтягивая к себе подушку и уткнувшись в неё лицом.

— Что же они с тобой сделали… — едва слышно пробормотал Ху Вэй.

Ху Фэйцинь вдруг шевельнулся, приподнял голову.

— Ху Вэй? — позвал он.

— А? — отозвался Ху Вэй.

— Где одежда, в которой я пришёл?

— Нельзя тебе ещё одеваться… — начал Ху Вэй, но что-то в глазах Ху Фэйциня заставило его замолчать и уточнить: — А что?

— Сожги её, — с непередаваемым отвращением в голосе попросил Ху Фэйцинь.

Ху Вэй так и сделал.