[193] Лисье гостеприимство (2/2)

Бровь Ху Цзина дёрнулась, и он сказал, не скрывая раздражения:

— К старшим не принято обращаться на ты.

— Пустяки, — отмахнулся Лао Лун, — я позволяю тебе обращаться ко мне на ты.

Тут уже Ху Цзин на него уставился. «Позволяю»? Вот же ублюдок высокомерный этот небожитель! Сначала чай ему не пришёлся по вкусу, теперь выставляет напоказ своё превосходство перед демонами. «Позволяет» он…

— Хорош, хорош чай, — повторил Лао Лун, подвигая к себе чайник и опустошая его; его можно было понять: он почти двенадцать тысяч лет ничего не пил и не ел. — А нет ли чего к чаю?

Ху Цзин возмущённо фыркнул и собирался сказать незваному гостю, что пусть радуется, что ему хотя бы кипятку плеснули, но тут в павильон влетел, как с хорошего пинка, Недопёсок. Шерсть у него стояла дыбом, хвосты — теперь их было три — вертелись, как лопасти ветряной мельницы.

— Шисюн?! — залился он лаем. — Шисюн?! Где шисюн?!

— Цыц! — сказал Ху Цзин. — Вернулся твой шисюн, не тявкай. Он у Ху Вэя.

Недопёсок тут же притих и закрыл морду обеими лапами. Он, как и велел Ху Фэйцинь, всё это время приглядывал и за Ху Вэем, и за собственными хвостами. От Ху Вэя, впрочем, приходилось держаться подальше: тот грозился оторвать хвост любому, кто к нему приблизится, так был разъярён тем, что его запечатали. А раз Ху Фэйцинь вернулся, то непременно снимет с Ху Вэя печать. И что это значит? Что стоит держаться подальше первое время, как бы он по шисюну ни соскучился, не то Ху Вэй исполнит свою угрозу. Поэтому Недопёсок, всё ещё зажимая пасть лапами, попятился и улиснул.

— Какой странный, — невольно сказал Лао Лун и подумал: «Сколько же у Ванцзы шиди?»

— Он из перерождённых лисьих демонов, — сказал Ху Цзин.

— Он не демон, — возразил Лао Лун. — Хм, не вполне демон. Скорее… лисий дух? Напоминает Небесного Зверя. Ванцзы к этому лапу приложил?

Ху Цзин глянул на него исподлобья:

— Почему ты называешь его Ванцзы?

— Потому что ему не нравится, когда его называют Тайцзы, — тут же ответил Лао Лун.

— А почему не по имени?

— Я недостаточно хорошо его знаю, чтобы фамильярничать с ним, — сказал Лао Лун. — К тому же сыновей Небесного Императора по именам называть не принято. Удивляюсь, что вы зовёте его по имени. Он настолько близок с лисьими демонами?

— Он Лисий Бог, — торжественно сказал Ху Цзин. А сам подумал: «Будет он мне ещё тут указывать, как мне называть этого лисьего… бога!»

Лао Лун кивнул и, возвращаясь к прежнему разговору, повторил:

— Чай хорош. А нет ли чего к чаю?