[175] Персиковая ловушка (2/2)

Ху Фэйцинь бросил на него возмущённый взгляд. Ху Вэй рассмеялся и по привычке проверил под кроватью. «Вряд ли Сяоху сегодня объявится», — машинально подумал Ху Фэйцинь, садясь за стол и надкусывая выбранный персик. Нужно было оставить «улики», чтобы Ху Вэй ничего не заподозрил.

— Недопёска нет, — промурлыкал Ху Вэй, похлопав по кровати ладонями, чтобы расправить покрывало. — Мы тут одни, Фэйцинь.

— И? — отозвался Ху Фэйцинь, старательно двигая челюстями. Персик не был сладким, он даже горчил. Но Ху Фэйцинь понимал, что персик тут ни при чём, это всего лишь горечь грядущего расставания. Ему очень неуютно стало от этой мысли, он отложил персик и надкусил другой, чтобы проверить свою догадку. Да, и этот горчил…

— Ты их все надкусил! — воскликнул Ху Вэй.

Ху Фэйцинь опомнился, поглядел на стол. На каждом персике красовались следы его зубов. Он натянуто кашлянул. Не стоит так глубоко погружаться в мысли.

— Так и знал, что делиться не собираешься, — объявил Ху Вэй, не скрывая радости, что подъедать ему не придётся, — на каждом свою метку оставил!

Ху Фэйцинь мысленно обругал себя: он только привлёк внимание Ху Вэя лишний раз. Нужно чем-то его отвлечь. Ху Фэйцинь скользнул взглядом по комнате, выискивая причину услать Ху Вэя или хотя бы заставить его отвернуться. Ничего подходящего… Ага, вот оно! От окна в сторону стола летела толстая оса, привлечённая сладким запахом фруктов.

— Прогони её! — выпалил Ху Фэйцинь, прикрывая голову рукавами. — Она меня ужалит!

Ху Вэй растерянно поглядел на кружащуюся над столом осу:

— Фэйцинь, когда это ты начал бояться пчёл?

— Это не пчела, а оса! Они жалятся! — почти затявкал Ху Фэйцинь. — Прогони её! Если она меня ужалит, я с тобой не лягу!

Это сработало. Ху Вэй принялся гонять осу по комнате, нисколько не боясь, что она может налететь в ответ и ужалить, скажем, в нос. Быть может, осы демонов не жалили? Или это были какие-то не кусачие демонические осы? Пожалуй, Ху Вэй даже увлёкся, гонял он осу с настоящим лисьим азартом. Какая лиса устоит против того, чтобы словить муху или пчелу?

Ху Фэйцинь поспешно вымазал губы мазью, что дал ему Сюань-гэ, и напомнил себе, что облизываться нельзя.

— Поймал, — объявил Ху Вэй и продемонстрировал Ху Фэйциню свой «улов». Осу он держал за крылышки.

— О, какое мастерство, — с восхищением сказал Ху Фэйцинь.

— Ты что, издеваешься? — сощурился Ху Вэй.

— Почему? — удивился Ху Фэйцинь.

— Да потому, что любая лиса на такое способна.