[123] Лисий бог лишается ещё одного хвоста (1/2)
Вернувшееся семейство Чжао было очень вежливо с ним. Они, первым делом, встали на колени и поклонились ему, как и полагалось кланяться богам.
— Желания я не исполняю, — предупредил Ху Фэйцинь. — Я вообще бесполезный для людей лисий бог. Я уйду из этой деревни, когда наберусь сил.
Чжао И потёр ладони друг о друга:
— Тайху, мы построим тебе лисий храм в деревне. Небеса благословили нас богом! Теперь в деревню придёт процветание!
— Это вряд ли, — заметил Ху Фэйцинь.
— Непременно придёт! — уверенно объявил Чжао И. — У нас уже зацвели все персиковые деревья и дали урожай за одну ночь! Это чудо лисьего бога!
Вероятнее всего, это было последствие всплеска его духовных сил, которые он проявил, чтобы спасти ребёнка. Ху Фэйцинь припомнил, что на горе даосов было точно так же: пока он жил там, персиковые деревья благоухали цветом, и засохли, когда он покинул гору. Но вряд ли людей можно было переубедить.
— Хорошо, пусть будет чудо, — милостиво согласился Ху Фэйцинь.
Он сытно поел, свернулся клубком на кровати, укрываясь хвостами и машинально их пересчитывая. Восемь, включая изначальный лисий хвост. Ну, это ничего: когда рана зарастёт и силы вернутся, он сможет культивировать до Девятихвостого ещё раз.
— Тайху, для чего ты спустился в мир смертных? — спросил Чжао И.
Ху Фэйцинь подумал, что вряд ли им стоит знать, что его буквально вышвырнули сюда, поэтому сказал важно:
— Мне нравится этот мир, я бывал в нём прежде и решил постранствовать здесь какое-то время.
— Кто посмел тебя ранить, Тайху?
Ху Фэйцинь поскрёб лапой за ухом.
— За своенравие приходится платить, — сказал он пространно, — даже боги не могут делать то, что им вздумается.